1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 SIMPSONOVI 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Ne! 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Konečně. Galaxie bez trollů. 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Nadvláda hrdinných svalovců končí, Flexulone. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}K výšinám, můj zlatý příteli. Se smrtí se shledáme jindy. 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}Příští zastávka: vlhká džungle Bongulonu pět. 7 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 {\an8}ZŠ SPRINGFIELD 8 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}Kámo, neměl jsi ho nechat sníst všechny LSD koláčky. 9 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}Myslel jsem, že to bude sranda. A měl jsem pravdu. 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}NALÉHAVÁ RODIČOVSKÁ SCHŮZKA NEJDE O RASISMUS 11 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Otto zmizel s autobusem i s pekáči, 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}takže děti do školy budou muset vozit rodiče. 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}No tak. Jako fakt? 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Nemuselo by vás řídit tolik, 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}kdybyste si vozili děti navzájem. 16 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}Zabiju tě! 17 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}Nebo můžou děti chodit pěšky, pak nebudete muset dělat nikdo nic. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}- Ty jo. - To je nápad. 19 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Tedy chůze pěšky. 20 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Nicméně potřebujeme dobrovolníka, který doplní náš tým 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}vznešených hlídačů přechodů. 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Potřebujeme jednoho aktivního rodiče. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Mám moc práce. 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 Sakra jo. Tohle chci. Čekám na to celej život. 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homer Simpson. Výborně. 26 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Co říkal? 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Sledoval jsem trailer na novou Pomstu šprtů. 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 John Cena hraje Boogera. 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Homere, přihlásil ses jako dobrovolník. 30 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Panebože! 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 Ne! Stop! Brzděte! 32 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 No, výrazy už zná. Je to talent. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Teď musím vstávat brzo ráno 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 a převádět pitomý děcka přes pitomou ulici. 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Nepořizuj si děti, Lenny. 36 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 To nemusím řešit. Narodil jsem se bez... 37 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 NEBEZPEČÍ 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Co to... Máme tu modrý kód v 7-G. Modrý kód. 39 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 Všiml sis, že v automatu na chodbě je jablko? 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Kdo si ho asi koupí? 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 Přidejte chladicí směs. 42 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 - Jdu na to. - Záložní pumpy připraveny. 43 00:02:52,463 --> 00:02:56,134 Carlsone, snižte tlak o 60P. Leonarde, řídicí tyče. 44 00:02:56,134 --> 00:02:58,678 Brejloune, modli se za nás. 45 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Na můj pokyn přehoďte generátory. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Pět. Čtyři. 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 „BEZPEČNOSTNÍ PULT“ 48 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 SKUTEČNÝ BEZPEČNOSTNÍ PULT 49 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Tři. Dva. 50 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Proveďte. 51 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 NEBEZPEČÍ ZAŽEHNÁNO 52 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 - Dokázali jsme to. - Hurá. 53 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Lidi, přes bezpečnost jsem tu já, že jo? 54 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 Neměl by pípat spíš můj pult? 55 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - Jo... - Víš... 56 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Upravili jsme to tak, že teď pípá moje konzole. 57 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Chtěli jsme ti trochu ulehčit. Už tak máš spoustu práce. 58 00:03:36,966 --> 00:03:42,764 - Třeba ta březnová basketová tipovačka. - A zavedl jste kraťasové středy. 59 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 Takže jsem nikdy nikoho nezachránil? 60 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Ale ano, Homere. Jen ne tím, že bys něco dělal. 61 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Můj pult není připojený. 62 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 Otevřel jsem ho a jsou v něm čisticí prostředky a Funko pana Burnse. 63 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Myslel jsem, že jsem důležitý, ale pletl jsem se. 64 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 Pro mě důležitý jsi. Zvlášť dnes, je středa večer. 65 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 No jo. Plánovaný sex. 66 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Tak jo. Jdeme na to. 67 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Dej mi chvilku. 68 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 No tak. Jen... Skoro. 69 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Zlato? Zdá se, že tvůj světelný meč nechce zabzučet. 70 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Neměl ho dnes Han Solo? 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Jsem k ničemu úplně všude. 72 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Zítra zůstanu ležet v posteli a budu cucat kečup z nočního stolku. 73 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Vlastně musíš vstávat v šest ráno a hlídat přechod. 74 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - Co se asi stalo s Ottem? - Sedí. 75 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Sedí. - Sedí. 76 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Třeba už ho přestalo bavit pořád utíkat. 77 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Bože, to je táta. Ať nás neztrapní. 78 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Ale, ale. Čas pomoct prckům přes cestu. 79 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Ale ne. 80 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 Zasloužím si váš respekt, smradi! 81 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Děcka pitomý. 82 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Nebýt mě, trčí po zbytek života na jedný straně ulice. 83 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Mám vaši osmiúhelníkovou ceduli. 84 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Hej! Dej to sem. Říká autům, co mají dělat. Stát! 85 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 Ne, vy stůjte. 86 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Pěkně tady šlapu. 87 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Ale ne, jedu pozdě na Anonymní alkoholiky. 88 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 LEVNÁ TEQUILA 89 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 Ahoj, krásko. 90 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Život mi právě proběhl kalhotami. 91 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 Výborně, Homere! Zachránil jsi toho plešatějícího prcka. 92 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - Dobrý, Homere! - Zvládl jsi to, tati! 93 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 Co fotka do novin, pane S? 94 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 TISK 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Zachránil jsem něčí život. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 Slyšel jsi to, světe? Homer Simpson je důležitej! 97 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Ne, počkej! Ne! 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Jasně. Co říkáte na tohle? 99 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Poslední dvě ohrožené pandy na Zemi dnes zemřely. 100 00:06:34,268 --> 00:06:37,980 Vyšetřovatelé to označili za černobílou vraždu a sebevraždu. 101 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}PANDY VELKÉ † 2023 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Sbohem pandy, uvidíme se na přechodech. 103 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Dnešní seznam hrůz zakončíme tím, 104 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 čemu říkám „Slepičí polévka pro zprávy“. 105 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Maloměstský hlídač přechodu. 106 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 Podle většiny Američanů zbytečná a neatraktivní práce. 107 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}Ale minulý týden místní hrdina Homer Simpson 108 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 {\an8}riskoval život a zachránil chlapce s obří hlavou. 109 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}NATOČIL: JIMBO JONES 110 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}Ze Simpsona se stala chodníková celebrita. 111 00:07:07,260 --> 00:07:11,681 {\an8}Čím může Springfield dokázat lásku a vděčnost hlídačům přechodů? 112 00:07:11,681 --> 00:07:16,436 {\an8}Nevím, asi by se hodilo nový vybavení. Tyhle zahradní křesla nejsou pohodlný. 113 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 A ty šerpy taky člověku nelichotí. 114 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 Ale víte co, Kente? Ochrana dětí je dostatečná odměna. 115 00:07:23,985 --> 00:07:30,867 Bůh žehnej tomu nakynutýmu žoku. Tak jo. Dám hlídačům přechodů vlastní rozpočet. 116 00:07:30,867 --> 00:07:36,956 Ne ze sobeckých politických důvodů, ale protože mám zásady a chci konat dobro. 117 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Josephe, chybíš na sexuální šachovnici. 118 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 Bez krále hrát nemůžeme. 119 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 I když to střelec může zkusit. 120 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 DÍKY, HRDINOVÉ! 121 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Koukejte na ty vestičky. 122 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 A to je jen začátek. Budeme vám platit. 123 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 Panenko skákavá! 124 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Nejdřív mi zaplatí za hlídání času na šachový sexuální orgii, a teď tohle! 125 00:08:04,442 --> 00:08:10,323 Homere, jsme tu díky tobě, takže tě volím kapitánem hlídačů přechodů. 126 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 KAPITÁN 127 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Mám krásnýho manžílka v uniformě. 128 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 Já nevím, Homere. 129 00:08:20,625 --> 00:08:25,671 Odznaky nosí jen troubové, co chtějí moc a šikanovat slabší. 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 Mluvíš o tom hlídači z obchoďáku? 131 00:08:28,799 --> 00:08:33,221 Já ten automat na žvejky nechtěl rozbít. Chtěl jsem vytřepat fialovou. 132 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Já jsem na tebe hrdá, tati. 133 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 Dobrovolnictví v komunitě je to největší poslání. 134 00:08:38,851 --> 00:08:43,856 Víš, co je ještě lepší? Dobrovolnictví za prachy. Teď nám platí. 135 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Mám rozpočet na deset dalších hlídačů. 136 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 Najmu ty nejlepší a nejchytřejší. 137 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Fajn, nováčci. 138 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 Všichni výcvik nezvládnete. 139 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Podívejte se doleva. A teď doprava. 140 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 Tak zjistíte, jestli jede auto. 141 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Tím končí váš výcvik. 142 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Homere, nevím, jak ti poděkovat za záchranu Ralphieho. 143 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 V pohodě, náčelníku. Dělám svoji práci. 144 00:09:08,631 --> 00:09:14,428 Kdybys někdy potřeboval urovnat pokutu nebo někam dostat něčí DNA, dej vědět. 145 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Kapitáne, nepožádal o povolení překročit sedm pruhů. 146 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Hlídač přechodu Stu si myslí, že podkopává tvoji autoritu. 147 00:09:25,231 --> 00:09:29,193 Kam ten spěch? Víte, jak nepozorně jste přecházel, pane? 148 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 Co to znamená? 149 00:09:31,195 --> 00:09:36,200 Fajn, pane chytráku. Vystupte na chodník a dejte nohy tak, abych je viděl. 150 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Nevidím je ani já sám. 151 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Uklidněte se, pane. 152 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Tentokrát vás pustím s napomenutím, 153 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 ale aby bylo jasno, tyhle ulice jsou moje. 154 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 Já... Co... No, nejsou. Jsou moje! 155 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 Moje je všechno mezi obrubníky. Jasný? 156 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Ty jsou hezký. 157 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Nechám si je. Pokud s tím nemáte problém. 158 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 V pohodě, pane hlídači. Přeju vám hezký den. 159 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Pitomí hlídači, myslí si, že jsou s oranžovými vestami něco extra. 160 00:10:05,938 --> 00:10:10,359 Další chodník zachráněn kapitánem Homerem J. Simpsonem. Hoši. 161 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 O’PŘECHODNÍCI 162 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 Tady máš ten džbán, uječenče. 163 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Pro tebe jsem pan Puberťák, zelenáči. 164 00:10:26,042 --> 00:10:31,297 Nováčci nemají respekt. Ne jako my, když jsme začínali před třemi týdny. 165 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Homere, sháněl jsem tě. 166 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Brzdi, Skinnere. Tenhle bar je teď jen pro hlídače. 167 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Už sem nesmí ani Lenny a Carl. 168 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 Dostal jsi můj naléhavý vzkaz? 169 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Zítra je vědecká výstava, prodej domácího pečiva a focení. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 Ranní špička bude velice náročná. 171 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Neříkám ti, jak máš dělat svoji práci... 172 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Říkáš mi, jak dělat svoji práci? 173 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 Ne, řekl jsem, že ti neříkám, jak to dělat. 174 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Stačí, řediteli Kryso. 175 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Zákaz vstupu chodcům. 176 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Homere, když to nezvládneme, může to být pohroma. 177 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Že pohroma. 178 00:11:08,376 --> 00:11:12,672 {\an8}Je to pohroma, lidi. Živě se hlásí Arnie Pye přímo z nebe. 179 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}Zácpa u základní školy se proměnila v peklo. 180 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Ale dobře placení hlídači přechodů 181 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 jistě zjednají pořádek v tomto pondělním pekle. 182 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Lidi, přestaňte! 183 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Mlácení všechno zhoršuje. 184 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 Nechte toho, nebo začnu hvízdat. 185 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Kapitáne Simpsone! 186 00:11:40,032 --> 00:11:45,955 Když budou dál třást, smíchají peroxid vodíku s mýdlem a kvasnicemi. 187 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 No a? 188 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 Tyto složky tvoří fascinující, ale nestálou substanci známou jako... 189 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 sloní zubní pasta. 190 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Tohle byl nejdražší, nejničivější a nejnechutnější nepokoj 191 00:12:00,428 --> 00:12:03,264 od doby, co Izotopi vyhráli pohár. Do toho! 192 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Kapitáne hlídačů přechodů Homere Simpsone, čím se obhájíte? 193 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- Jo, čím? - Troubo! 194 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Co můžu udělat? Na koho to hodím? Pobřežní elity? Avokádový socialisty? 195 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 Toho kluka? Už vím! 196 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Pane starosto, všechna vina padá 197 00:12:20,364 --> 00:12:26,245 na nedostatečný rozpočet hlídačů přechodů. Potřebujeme víc peněz! 198 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Víc peněz? 199 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Víc peněz na výcvik, vybavení a přesčasy. 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}Aby děti mohly přecházet i ve tři ráno, když budou chtít. 201 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 Lití peněz do vadné organizace by mělo pomoct. 202 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 Všichni jste si něčeho šňupli? 203 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homer Simpson a jeho křesílkáři to královsky podělali. 204 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 A vy jim chcete dát víc peněz? To nedává smysl. 205 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Poslouchej, chytráku. 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 Lidi jako já jsou v první linii 207 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 mezi vašimi školáky a lidmi, jako jsem já, co řídí s mobilem v ruce! 208 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 A pokud se vám to nelíbí, můžeš klidně odkráčet do Portlandu. 209 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 Co? 210 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Kdo souhlasí s obratem o 180 stupňů 211 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 a vypsáním bianco šeku hlídačům, ať řeknou ano. 212 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - Ano! - Ne! 213 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Přineste moji obří šekovou knížku. 214 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Zaplatit hlídačům přechodů kolik si řeknou 215 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Zabralo to. 216 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Možná jsem měl pro jistotu chtít víc. 217 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Tady je něco navíc. Pro jistotu. 218 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}BRUNCHAUSENŮV LOSOS 219 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Tyhle nesmrtící bazuky prorazí i čelní sklo. 220 00:13:40,653 --> 00:13:41,737 {\an8}ZÁSAHOVKA 221 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 {\an8}A je k tomu pás na náboje. 222 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Ty máš ale rozpočet. 223 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 Jsi můj velký velitel na ulici i v posteli. 224 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 V naší ložnici. 225 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Líbilo se mi, jak jsme si nechali sluneční brýle. 226 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Nic jsem neviděl. 227 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}To jsou fakt pecka věci. 228 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Jsi všemocný bůh přechodů. 229 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Nebyly odznaky trapný? 230 00:14:05,886 --> 00:14:10,975 Jako každý, kdo narazí na kotel peněz, jsem přešel na stranu autority. 231 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 Mám zaplatit, Francine? 232 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 I když každý den hlídám tvoje děti? 233 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 Aidena, Charlotte a krátkozrakýho Nicholase. 234 00:14:21,485 --> 00:14:25,030 Omlouvám se. Je to na účet podniku. Díky za vaši službu, hrdino. 235 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Nemám děti, ale ten chlap mě děsí. 236 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Tati, bojím se, že to ohromné navýšení peněz a moci tě trochu kazí. 237 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Klid, zlato. 238 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Není to jen trochu. 239 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 HLÍDAČI PŘECHODŮ 240 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 STŮJ JEĎ 241 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 NEVSTUPOVAT 242 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 BENZIN 243 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 Pohyb, pohyb! 244 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 {\an8}HLÍDAČI PŘECHODŮ 245 00:15:07,656 --> 00:15:12,912 {\an8}Dobrá práce, Ječáku. Krtku, nepozorní chodci na třech hodinách. 246 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Jdi do nich pěkně tvrdě. 247 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Rozumím. 248 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Odjišťuju zbraň a vypínám kameru. 249 00:15:22,421 --> 00:15:27,676 Simpson a jeho pomeranči obtěžují občany a vůbec nehledí na jejich práva. 250 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Jsem až po krk v naštvaných e-mailech a milionových žalobách. 251 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Vždycky je možnost jim zkrouhnout rozpočet. 252 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Sebrat nám prachy? 253 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Moje oddělení nemá až moc peněz. 254 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Jak jsi věděl, o čem mluvíme? 255 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Pozorovací satelit. 256 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 Bože. My ho chtěli taky! 257 00:15:52,576 --> 00:15:56,914 {\an8}Kapitáne Simpsone, vaši hlídači přechodů zatěžují městský rozpočet. 258 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 {\an8}ROZPOČET 259 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}Musíme vám odebrat 1,5 % prostředků. 260 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 Jeden a půl... 261 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Pane, zjistíte, že hlídači přechodů tohle jen tak nepřejdou. 262 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Kde je ten milý pán, co nám pomáhá přecházet? 263 00:16:18,811 --> 00:16:23,399 Prý přišel o prostředky. Přejdeme sami. 264 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Vítejte ve Springfieldu starosty Quimbyho. 265 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 Počet obyvatel se snížil o dvě děti. 266 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Quimby a jeho kamarádíčci chtějí zaplavit ulice kurýry 267 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 a lidmi, co na oranžovou ještě přidají. 268 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 Joe Quimby je špatný pro Springfield a ještě horší pro Ameriku. 269 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Zaplaceno penězi od Quimbyho. 270 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Očerňující kampaň? 271 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 Vždyť ani nejsou volby. 272 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 Nebo jo? 273 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Homer Simpson může šikanovat město, občany i jejich děti, 274 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 ale mě šikanovat nebude. 275 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy, sejmi ho. 276 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 S radostí. 277 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 Moje kampaň proti Quimbymu má milion lajků na facebooku. 278 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Koukej na ty souhlasný komentáře. 279 00:17:12,656 --> 00:17:18,620 „Zabít Quimbyho“? „Rozsekat Quimbyho“? „Vrátit se v čase a zabít ho jako mimino“? 280 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Internet je studnice nápadů. 281 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Ohrožuješ život voleného zástupce. 282 00:17:26,336 --> 00:17:30,883 Ale no tak. Jen jsem hodil trochu špíny. Co nejhoršího se může stát? 283 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Panebože. 284 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}PŘES ČÁRU 285 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}To křeslo bylo můj nejlepší kamarád. 286 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Kdo se opovážil? 287 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Já se opovážil. 288 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Když naštveš prase, dostaneš přes rypák. 289 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 To křeslo už je moc, Wiggume. 290 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Moji hlídači přechodů a tvoji policajti si to musí vyříkat jednou pro vždy. 291 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 Na nejnebezpečnějším místě ve městě. 292 00:17:58,160 --> 00:18:02,331 U Brunchausenova lososa, kde kvůli pozornosti tráví lidi? 293 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Ne, na šestinásobný křižovatce. 294 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 POLICIE 295 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 Ale, ale. 296 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Já myslel, že policajti dorazí až potom, co se něco stalo. 297 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 ZPOMAL 298 00:18:16,595 --> 00:18:18,680 Z vás hlídačů přechodů už je nám zle. 299 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 I z vašich nezodpovědných, machistických, přecitlivělých 300 00:18:22,392 --> 00:18:27,147 a šíleně vojenských nesmyslů. Takoví máme být my, sakra. 301 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 Ne, my. 302 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 IMIGRAČNÍ 303 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 A vy jste kdo? 304 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 Jsme imigrační, chráníme zemi před uklízečkami a mladými snílky. 305 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Jsme američtí hrdinové. 306 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Těžko, chytači dětí. 307 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Hrdinové jsou celníci. 308 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 Chráníme tuto zemi s každou zabavenou lahví šampónu. 309 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 {\an8}Zkus to znovu, čmuchale. 310 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 {\an8}HLÍDAČI PARKOVIŠŤ 311 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}Tuhle společnost drží pohromadě hlídačky parkovacích hodin. 312 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}A taky hlídači hodin. 313 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Ne, to my. 314 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Fanatický sousedský hlídky ve státech, kde se smí nosit zbraně. 315 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Promiň, Cleme. 316 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Myslíte, že chráníte bezpečí Ameriky? 317 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 Jak? Pruděním babiček a kažením oslav? 318 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Šťoucháním do rozkroku tou plácačkou? 319 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 Zatýkáním bankovních lupičů, co loupí v bance? 320 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 Na rozdíl od vás mám právo se cítit božsky. 321 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Já někoho zachránil. 322 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 My zachraňujeme životy každý den. 323 00:19:27,875 --> 00:19:29,126 Sklapněte, plavčíci. 324 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Tady řešíme souš. 325 00:19:30,460 --> 00:19:34,798 Ale jestli vy ostatní chcete blbnout, tak do toho. Jdeme blbnout. 326 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Ale pamatujte na moje slova, když naštvete hlídače přechodů, 327 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 radši se rozhlídněte na obě... 328 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Ahoj, lidi. Jsem zpátky. Já... 329 00:19:45,225 --> 00:19:47,394 ŠKOLNÍ AUTOBUS 330 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Půjdu do vězení? 331 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 To bych neudělal. 332 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 No, snad ses z toho poučil, tati. 333 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 Absolutní moc kor... 334 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 Je ta nejlepší moc? 335 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 Je nabitá nesmrtící bazuka? 336 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Dělá se společností špatné věci. A se mnou divné věci. 337 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 Ne. 338 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Když jsi z hlídačů udělal vojáky, stali se armádou hledající nepřítele. 339 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 A když je tvůj jediný nástroj kladivo, 340 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 začne všechno vypadat jako hřebík. 341 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Možná. Ale na druhou stranu... 342 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Mami. - Trefa. 343 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Barte, omluv se. 344 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Nechci omluvu, chci, aby mi nekrkal do obličeje! 345 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Klídek, Lízo. 346 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 To chci tolik? 347 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - Neomluvím se. - Dělá to pořád. 348 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Musím zatlouct hřebíky. - Čichnula sis? 349 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Tomáš Slavík