1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
SIMPSONOVI
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
Ne!
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
{\an8}Konečně. Galaxie bez trollů.
4
00:00:32,407 --> 00:00:37,495
{\an8}Nadvláda hrdinných svalovců končí, Flexulone.
5
00:00:44,836 --> 00:00:50,341
{\an8}K výšinám, můj zlatý příteli.
Se smrtí se shledáme jindy.
6
00:00:58,933 --> 00:01:03,772
{\an8}Příští zastávka:
vlhká džungle Bongulonu pět.
7
00:01:03,772 --> 00:01:04,898
{\an8}ZŠ SPRINGFIELD
8
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
{\an8}Kámo, neměl jsi ho nechat sníst
všechny LSD koláčky.
9
00:01:09,277 --> 00:01:14,491
{\an8}Myslel jsem, že to bude sranda.
A měl jsem pravdu.
10
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
{\an8}NALÉHAVÁ RODIČOVSKÁ SCHŮZKA
NEJDE O RASISMUS
11
00:01:16,618 --> 00:01:22,040
{\an8}Otto zmizel s autobusem i s pekáči,
12
00:01:22,040 --> 00:01:25,418
{\an8}takže děti do školy
budou muset vozit rodiče.
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,171
{\an8}No tak. Jako fakt?
14
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
{\an8}Nemuselo by vás řídit tolik,
15
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
{\an8}kdybyste si vozili děti navzájem.
16
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
{\an8}Zabiju tě!
17
00:01:36,137 --> 00:01:40,225
{\an8}Nebo můžou děti chodit pěšky,
pak nebudete muset dělat nikdo nic.
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
{\an8}- Ty jo.
- To je nápad.
19
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
{\an8}Tedy chůze pěšky.
20
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
{\an8}Nicméně potřebujeme dobrovolníka,
který doplní náš tým
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
{\an8}vznešených hlídačů přechodů.
22
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
Potřebujeme jednoho aktivního rodiče.
23
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Mám moc práce.
24
00:01:55,240 --> 00:01:59,661
Sakra jo. Tohle chci.
Čekám na to celej život.
25
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
Homer Simpson. Výborně.
26
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Co říkal?
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,917
Sledoval jsem trailer
na novou Pomstu šprtů.
28
00:02:05,917 --> 00:02:08,169
John Cena hraje Boogera.
29
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Homere, přihlásil ses jako dobrovolník.
30
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Panebože!
31
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Ne! Stop! Brzděte!
32
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
No, výrazy už zná. Je to talent.
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,725
Teď musím vstávat brzo ráno
34
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
a převádět pitomý děcka
přes pitomou ulici.
35
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Nepořizuj si děti, Lenny.
36
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
To nemusím řešit. Narodil jsem se bez...
37
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
NEBEZPEČÍ
38
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Co to... Máme tu modrý kód v 7-G.
Modrý kód.
39
00:02:40,076 --> 00:02:43,621
Všiml sis,
že v automatu na chodbě je jablko?
40
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Kdo si ho asi koupí?
41
00:02:48,126 --> 00:02:49,794
Přidejte chladicí směs.
42
00:02:49,794 --> 00:02:52,463
- Jdu na to.
- Záložní pumpy připraveny.
43
00:02:52,463 --> 00:02:56,134
Carlsone, snižte tlak o 60P.
Leonarde, řídicí tyče.
44
00:02:56,134 --> 00:02:58,678
Brejloune, modli se za nás.
45
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Na můj pokyn přehoďte generátory.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Pět. Čtyři.
47
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
„BEZPEČNOSTNÍ PULT“
48
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
SKUTEČNÝ BEZPEČNOSTNÍ PULT
49
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
Tři. Dva.
50
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Proveďte.
51
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
NEBEZPEČÍ
ZAŽEHNÁNO
52
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
- Dokázali jsme to.
- Hurá.
53
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Lidi, přes bezpečnost jsem tu já, že jo?
54
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
Neměl by pípat spíš můj pult?
55
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
- Jo...
- Víš...
56
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
Upravili jsme to tak,
že teď pípá moje konzole.
57
00:03:32,212 --> 00:03:36,966
Chtěli jsme ti trochu ulehčit.
Už tak máš spoustu práce.
58
00:03:36,966 --> 00:03:42,764
- Třeba ta březnová basketová tipovačka.
- A zavedl jste kraťasové středy.
59
00:03:43,848 --> 00:03:48,019
Takže jsem nikdy nikoho nezachránil?
60
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Ale ano, Homere.
Jen ne tím, že bys něco dělal.
61
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Můj pult není připojený.
62
00:04:00,406 --> 00:04:05,328
Otevřel jsem ho a jsou v něm
čisticí prostředky a Funko pana Burnse.
63
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
Myslel jsem,
že jsem důležitý, ale pletl jsem se.
64
00:04:11,167 --> 00:04:16,506
Pro mě důležitý jsi.
Zvlášť dnes, je středa večer.
65
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
No jo. Plánovaný sex.
66
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Tak jo. Jdeme na to.
67
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Dej mi chvilku.
68
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
No tak. Jen... Skoro.
69
00:04:30,853 --> 00:04:35,400
Zlato? Zdá se,
že tvůj světelný meč nechce zabzučet.
70
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
Neměl ho dnes Han Solo?
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Jsem k ničemu úplně všude.
72
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
Zítra zůstanu ležet v posteli
a budu cucat kečup z nočního stolku.
73
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
Vlastně musíš vstávat v šest ráno
a hlídat přechod.
74
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
- Co se asi stalo s Ottem?
- Sedí.
75
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
- Sedí.
- Sedí.
76
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
Třeba už ho přestalo bavit pořád utíkat.
77
00:05:01,926 --> 00:05:05,805
Bože, to je táta. Ať nás neztrapní.
78
00:05:06,472 --> 00:05:11,019
Ale, ale. Čas pomoct prckům přes cestu.
79
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
Ale ne.
80
00:05:15,565 --> 00:05:19,986
Zasloužím si váš respekt, smradi!
81
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Děcka pitomý.
82
00:05:23,197 --> 00:05:27,660
Nebýt mě, trčí po zbytek života
na jedný straně ulice.
83
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
Mám vaši osmiúhelníkovou ceduli.
84
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
Hej! Dej to sem.
Říká autům, co mají dělat. Stát!
85
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Ne, vy stůjte.
86
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Pěkně tady šlapu.
87
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Ale ne, jedu pozdě na Anonymní alkoholiky.
88
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
LEVNÁ TEQUILA
89
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
Ahoj, krásko.
90
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Život mi právě proběhl kalhotami.
91
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
Výborně, Homere!
Zachránil jsi toho plešatějícího prcka.
92
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- Dobrý, Homere!
- Zvládl jsi to, tati!
93
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
Co fotka do novin, pane S?
94
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
TISK
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Zachránil jsem něčí život.
96
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
Slyšel jsi to, světe?
Homer Simpson je důležitej!
97
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Ne, počkej! Ne!
98
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Jasně. Co říkáte na tohle?
99
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Poslední dvě ohrožené pandy na Zemi
dnes zemřely.
100
00:06:34,268 --> 00:06:37,980
Vyšetřovatelé to označili
za černobílou vraždu a sebevraždu.
101
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
{\an8}PANDY VELKÉ
† 2023
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
{\an8}Sbohem pandy, uvidíme se na přechodech.
103
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Dnešní seznam hrůz zakončíme tím,
104
00:06:43,736 --> 00:06:48,324
čemu říkám „Slepičí polévka pro zprávy“.
105
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Maloměstský hlídač přechodu.
106
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
Podle většiny Američanů
zbytečná a neatraktivní práce.
107
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
{\an8}Ale minulý týden
místní hrdina Homer Simpson
108
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
{\an8}riskoval život
a zachránil chlapce s obří hlavou.
109
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
{\an8}NATOČIL: JIMBO JONES
110
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
{\an8}Ze Simpsona se stala chodníková celebrita.
111
00:07:07,260 --> 00:07:11,681
{\an8}Čím může Springfield dokázat lásku
a vděčnost hlídačům přechodů?
112
00:07:11,681 --> 00:07:16,436
{\an8}Nevím, asi by se hodilo nový vybavení.
Tyhle zahradní křesla nejsou pohodlný.
113
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
A ty šerpy taky člověku nelichotí.
114
00:07:19,522 --> 00:07:23,401
Ale víte co, Kente?
Ochrana dětí je dostatečná odměna.
115
00:07:23,985 --> 00:07:30,867
Bůh žehnej tomu nakynutýmu žoku. Tak jo.
Dám hlídačům přechodů vlastní rozpočet.
116
00:07:30,867 --> 00:07:36,956
Ne ze sobeckých politických důvodů,
ale protože mám zásady a chci konat dobro.
117
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Josephe, chybíš na sexuální šachovnici.
118
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
Bez krále hrát nemůžeme.
119
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
I když to střelec může zkusit.
120
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
DÍKY, HRDINOVÉ!
121
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Koukejte na ty vestičky.
122
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
A to je jen začátek. Budeme vám platit.
123
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
Panenko skákavá!
124
00:07:59,979 --> 00:08:04,442
Nejdřív mi zaplatí za hlídání času
na šachový sexuální orgii, a teď tohle!
125
00:08:04,442 --> 00:08:10,323
Homere, jsme tu díky tobě,
takže tě volím kapitánem hlídačů přechodů.
126
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
KAPITÁN
127
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Mám krásnýho manžílka v uniformě.
128
00:08:19,040 --> 00:08:20,625
Já nevím, Homere.
129
00:08:20,625 --> 00:08:25,671
Odznaky nosí jen troubové,
co chtějí moc a šikanovat slabší.
130
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
Mluvíš o tom hlídači z obchoďáku?
131
00:08:28,799 --> 00:08:33,221
Já ten automat na žvejky nechtěl rozbít.
Chtěl jsem vytřepat fialovou.
132
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
Já jsem na tebe hrdá, tati.
133
00:08:34,847 --> 00:08:38,851
Dobrovolnictví v komunitě
je to největší poslání.
134
00:08:38,851 --> 00:08:43,856
Víš, co je ještě lepší?
Dobrovolnictví za prachy. Teď nám platí.
135
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
Mám rozpočet na deset dalších hlídačů.
136
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
Najmu ty nejlepší a nejchytřejší.
137
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
Fajn, nováčci.
138
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
Všichni výcvik nezvládnete.
139
00:08:53,616 --> 00:08:56,953
Podívejte se doleva. A teď doprava.
140
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
Tak zjistíte, jestli jede auto.
141
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
Tím končí váš výcvik.
142
00:09:01,332 --> 00:09:05,711
Homere, nevím,
jak ti poděkovat za záchranu Ralphieho.
143
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
V pohodě, náčelníku. Dělám svoji práci.
144
00:09:08,631 --> 00:09:14,428
Kdybys někdy potřeboval urovnat pokutu
nebo někam dostat něčí DNA, dej vědět.
145
00:09:16,347 --> 00:09:20,518
Kapitáne, nepožádal o povolení
překročit sedm pruhů.
146
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
Hlídač přechodu Stu si myslí,
že podkopává tvoji autoritu.
147
00:09:25,231 --> 00:09:29,193
Kam ten spěch?
Víte, jak nepozorně jste přecházel, pane?
148
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
Co to znamená?
149
00:09:31,195 --> 00:09:36,200
Fajn, pane chytráku. Vystupte na chodník
a dejte nohy tak, abych je viděl.
150
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
Nevidím je ani já sám.
151
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Uklidněte se, pane.
152
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Tentokrát vás pustím s napomenutím,
153
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
ale aby bylo jasno, tyhle ulice jsou moje.
154
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
Já... Co... No, nejsou. Jsou moje!
155
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
Moje je všechno mezi obrubníky. Jasný?
156
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Ty jsou hezký.
157
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Nechám si je. Pokud s tím nemáte problém.
158
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
V pohodě, pane hlídači.
Přeju vám hezký den.
159
00:09:59,724 --> 00:10:04,478
Pitomí hlídači, myslí si,
že jsou s oranžovými vestami něco extra.
160
00:10:05,938 --> 00:10:10,359
Další chodník zachráněn
kapitánem Homerem J. Simpsonem. Hoši.
161
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
O’PŘECHODNÍCI
162
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
Tady máš ten džbán, uječenče.
163
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Pro tebe jsem pan Puberťák, zelenáči.
164
00:10:26,042 --> 00:10:31,297
Nováčci nemají respekt. Ne jako my,
když jsme začínali před třemi týdny.
165
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Homere, sháněl jsem tě.
166
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
{\an8}Brzdi, Skinnere.
Tenhle bar je teď jen pro hlídače.
167
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
{\an8}Už sem nesmí ani Lenny a Carl.
168
00:10:41,015 --> 00:10:42,975
Dostal jsi můj naléhavý vzkaz?
169
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Zítra je vědecká výstava,
prodej domácího pečiva a focení.
170
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
Ranní špička bude velice náročná.
171
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
Neříkám ti, jak máš dělat svoji práci...
172
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Říkáš mi, jak dělat svoji práci?
173
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
Ne, řekl jsem,
že ti neříkám, jak to dělat.
174
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Stačí, řediteli Kryso.
175
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
Zákaz vstupu chodcům.
176
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Homere, když to nezvládneme,
může to být pohroma.
177
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Že pohroma.
178
00:11:08,376 --> 00:11:12,672
{\an8}Je to pohroma, lidi.
Živě se hlásí Arnie Pye přímo z nebe.
179
00:11:12,672 --> 00:11:16,967
{\an8}Zácpa u základní školy
se proměnila v peklo.
180
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
Ale dobře placení hlídači přechodů
181
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
jistě zjednají pořádek
v tomto pondělním pekle.
182
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
Lidi, přestaňte!
183
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Mlácení všechno zhoršuje.
184
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
Nechte toho, nebo začnu hvízdat.
185
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Kapitáne Simpsone!
186
00:11:40,032 --> 00:11:45,955
Když budou dál třást, smíchají
peroxid vodíku s mýdlem a kvasnicemi.
187
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
No a?
188
00:11:47,039 --> 00:11:51,043
Tyto složky tvoří fascinující,
ale nestálou substanci známou jako...
189
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
sloní zubní pasta.
190
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
Tohle byl nejdražší,
nejničivější a nejnechutnější nepokoj
191
00:12:00,428 --> 00:12:03,264
od doby, co Izotopi vyhráli pohár.
Do toho!
192
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Kapitáne hlídačů přechodů Homere Simpsone,
čím se obhájíte?
193
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
{\an8}- Jo, čím?
- Troubo!
194
00:12:11,605 --> 00:12:15,651
Co můžu udělat? Na koho to hodím?
Pobřežní elity? Avokádový socialisty?
195
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
Toho kluka? Už vím!
196
00:12:17,737 --> 00:12:20,364
Pane starosto, všechna vina padá
197
00:12:20,364 --> 00:12:26,245
na nedostatečný rozpočet hlídačů přechodů.
Potřebujeme víc peněz!
198
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
Víc peněz?
199
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
{\an8}Víc peněz na výcvik, vybavení a přesčasy.
200
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
{\an8}Aby děti mohly přecházet i ve tři ráno,
když budou chtít.
201
00:12:39,800 --> 00:12:44,263
Lití peněz do vadné organizace
by mělo pomoct.
202
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
Všichni jste si něčeho šňupli?
203
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Homer Simpson a jeho křesílkáři
to královsky podělali.
204
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
A vy jim chcete dát víc peněz?
To nedává smysl.
205
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Poslouchej, chytráku.
206
00:12:58,068 --> 00:13:00,404
Lidi jako já jsou v první linii
207
00:13:00,404 --> 00:13:05,201
mezi vašimi školáky a lidmi,
jako jsem já, co řídí s mobilem v ruce!
208
00:13:05,201 --> 00:13:10,998
A pokud se vám to nelíbí,
můžeš klidně odkráčet do Portlandu.
209
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
Co?
210
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Kdo souhlasí s obratem o 180 stupňů
211
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
a vypsáním bianco šeku hlídačům,
ať řeknou ano.
212
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
- Ano!
- Ne!
213
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
Přineste moji obří šekovou knížku.
214
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
Zaplatit hlídačům přechodů kolik si řeknou
215
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Zabralo to.
216
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Možná jsem měl pro jistotu chtít víc.
217
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
Tady je něco navíc. Pro jistotu.
218
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
{\an8}BRUNCHAUSENŮV LOSOS
219
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
Tyhle nesmrtící bazuky
prorazí i čelní sklo.
220
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
{\an8}ZÁSAHOVKA
221
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
{\an8}A je k tomu pás na náboje.
222
00:13:43,739 --> 00:13:46,659
Ty máš ale rozpočet.
223
00:13:46,659 --> 00:13:50,955
Jsi můj velký velitel
na ulici i v posteli.
224
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
V naší ložnici.
225
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
Líbilo se mi,
jak jsme si nechali sluneční brýle.
226
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Nic jsem neviděl.
227
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
{\an8}To jsou fakt pecka věci.
228
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Jsi všemocný bůh přechodů.
229
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Nebyly odznaky trapný?
230
00:14:05,886 --> 00:14:10,975
Jako každý, kdo narazí na kotel peněz,
jsem přešel na stranu autority.
231
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
Mám zaplatit, Francine?
232
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
I když každý den hlídám tvoje děti?
233
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
Aidena, Charlotte
a krátkozrakýho Nicholase.
234
00:14:21,485 --> 00:14:25,030
Omlouvám se. Je to na účet podniku.
Díky za vaši službu, hrdino.
235
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Nemám děti, ale ten chlap mě děsí.
236
00:14:29,910 --> 00:14:35,708
Tati, bojím se, že to ohromné
navýšení peněz a moci tě trochu kazí.
237
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Klid, zlato.
238
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Není to jen trochu.
239
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
HLÍDAČI PŘECHODŮ
240
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
STŮJ
JEĎ
241
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
NEVSTUPOVAT
242
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
BENZIN
243
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
Pohyb, pohyb!
244
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
{\an8}HLÍDAČI PŘECHODŮ
245
00:15:07,656 --> 00:15:12,912
{\an8}Dobrá práce, Ječáku.
Krtku, nepozorní chodci na třech hodinách.
246
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
{\an8}Jdi do nich pěkně tvrdě.
247
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
{\an8}Rozumím.
248
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
{\an8}Odjišťuju zbraň a vypínám kameru.
249
00:15:22,421 --> 00:15:27,676
Simpson a jeho pomeranči obtěžují občany
a vůbec nehledí na jejich práva.
250
00:15:27,676 --> 00:15:31,847
Jsem až po krk v naštvaných e-mailech
a milionových žalobách.
251
00:15:31,847 --> 00:15:37,311
Vždycky je možnost
jim zkrouhnout rozpočet.
252
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Sebrat nám prachy?
253
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Moje oddělení nemá až moc peněz.
254
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
Jak jsi věděl, o čem mluvíme?
255
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
Pozorovací satelit.
256
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
Bože. My ho chtěli taky!
257
00:15:52,576 --> 00:15:56,914
{\an8}Kapitáne Simpsone, vaši hlídači přechodů
zatěžují městský rozpočet.
258
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
{\an8}ROZPOČET
259
00:15:57,998 --> 00:16:03,671
{\an8}Musíme vám odebrat 1,5 % prostředků.
260
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
Jeden a půl...
261
00:16:07,216 --> 00:16:12,429
Pane, zjistíte, že hlídači přechodů
tohle jen tak nepřejdou.
262
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Kde je ten milý pán,
co nám pomáhá přecházet?
263
00:16:18,811 --> 00:16:23,399
Prý přišel o prostředky. Přejdeme sami.
264
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
Vítejte ve Springfieldu starosty Quimbyho.
265
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
Počet obyvatel se snížil o dvě děti.
266
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Quimby a jeho kamarádíčci
chtějí zaplavit ulice kurýry
267
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
a lidmi, co na oranžovou ještě přidají.
268
00:16:40,541 --> 00:16:45,421
Joe Quimby je špatný pro Springfield
a ještě horší pro Ameriku.
269
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Zaplaceno penězi od Quimbyho.
270
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
Očerňující kampaň?
271
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
Vždyť ani nejsou volby.
272
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
Nebo jo?
273
00:16:52,928 --> 00:16:57,224
Homer Simpson může šikanovat
město, občany i jejich děti,
274
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
ale mě šikanovat nebude.
275
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Clancy, sejmi ho.
276
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
S radostí.
277
00:17:05,983 --> 00:17:10,529
Moje kampaň proti Quimbymu
má milion lajků na facebooku.
278
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Koukej na ty souhlasný komentáře.
279
00:17:12,656 --> 00:17:18,620
„Zabít Quimbyho“? „Rozsekat Quimbyho“?
„Vrátit se v čase a zabít ho jako mimino“?
280
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Internet je studnice nápadů.
281
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Ohrožuješ život voleného zástupce.
282
00:17:26,336 --> 00:17:30,883
Ale no tak. Jen jsem hodil trochu špíny.
Co nejhoršího se může stát?
283
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Panebože.
284
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
{\an8}PŘES ČÁRU
285
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
{\an8}To křeslo bylo můj nejlepší kamarád.
286
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Kdo se opovážil?
287
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
Já se opovážil.
288
00:17:43,979 --> 00:17:47,608
Když naštveš prase, dostaneš přes rypák.
289
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
To křeslo už je moc, Wiggume.
290
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
Moji hlídači přechodů a tvoji policajti
si to musí vyříkat jednou pro vždy.
291
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
Na nejnebezpečnějším místě ve městě.
292
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
U Brunchausenova lososa,
kde kvůli pozornosti tráví lidi?
293
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
Ne, na šestinásobný křižovatce.
294
00:18:06,168 --> 00:18:08,170
POLICIE
295
00:18:08,170 --> 00:18:10,005
Ale, ale.
296
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
Já myslel, že policajti dorazí až potom,
co se něco stalo.
297
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
ZPOMAL
298
00:18:16,595 --> 00:18:18,680
Z vás hlídačů přechodů už je nám zle.
299
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
I z vašich nezodpovědných,
machistických, přecitlivělých
300
00:18:22,392 --> 00:18:27,147
a šíleně vojenských nesmyslů.
Takoví máme být my, sakra.
301
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
Ne, my.
302
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
IMIGRAČNÍ
303
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
A vy jste kdo?
304
00:18:31,193 --> 00:18:35,906
Jsme imigrační, chráníme zemi
před uklízečkami a mladými snílky.
305
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Jsme američtí hrdinové.
306
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
Těžko, chytači dětí.
307
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Hrdinové jsou celníci.
308
00:18:40,577 --> 00:18:45,374
Chráníme tuto zemi
s každou zabavenou lahví šampónu.
309
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
{\an8}Zkus to znovu, čmuchale.
310
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
{\an8}HLÍDAČI PARKOVIŠŤ
311
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
{\an8}Tuhle společnost drží pohromadě
hlídačky parkovacích hodin.
312
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
{\an8}A taky hlídači hodin.
313
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Ne, to my.
314
00:18:55,926 --> 00:18:59,638
Fanatický sousedský hlídky ve státech,
kde se smí nosit zbraně.
315
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Promiň, Cleme.
316
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Myslíte, že chráníte bezpečí Ameriky?
317
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
Jak? Pruděním babiček a kažením oslav?
318
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
Šťoucháním do rozkroku tou plácačkou?
319
00:19:14,486 --> 00:19:18,949
Zatýkáním bankovních lupičů,
co loupí v bance?
320
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
Na rozdíl od vás
mám právo se cítit božsky.
321
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
Já někoho zachránil.
322
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
My zachraňujeme životy každý den.
323
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
Sklapněte, plavčíci.
324
00:19:29,126 --> 00:19:30,460
Tady řešíme souš.
325
00:19:30,460 --> 00:19:34,798
Ale jestli vy ostatní chcete blbnout,
tak do toho. Jdeme blbnout.
326
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
Ale pamatujte na moje slova,
když naštvete hlídače přechodů,
327
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
radši se rozhlídněte na obě...
328
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Ahoj, lidi. Jsem zpátky. Já...
329
00:19:45,225 --> 00:19:47,394
ŠKOLNÍ AUTOBUS
330
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Půjdu do vězení?
331
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
To bych neudělal.
332
00:19:55,235 --> 00:19:58,780
No, snad ses z toho poučil, tati.
333
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
Absolutní moc kor...
334
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
Je ta nejlepší moc?
335
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
Je nabitá nesmrtící bazuka?
336
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
Dělá se společností špatné věci.
A se mnou divné věci.
337
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
Ne.
338
00:20:09,166 --> 00:20:13,837
Když jsi z hlídačů udělal vojáky,
stali se armádou hledající nepřítele.
339
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
A když je tvůj jediný nástroj kladivo,
340
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
začne všechno vypadat jako hřebík.
341
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Možná. Ale na druhou stranu...
342
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
- Mami.
- Trefa.
343
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Barte, omluv se.
344
00:20:27,351 --> 00:20:31,146
Nechci omluvu,
chci, aby mi nekrkal do obličeje!
345
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Klídek, Lízo.
346
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
To chci tolik?
347
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
- Neomluvím se.
- Dělá to pořád.
348
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
- Musím zatlouct hřebíky.
- Čichnula sis?
349
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Tomáš Slavík