1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
LOS
SIMPSON
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
¡No!
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
{\an8}Por fin. Una galaxia sin troles.
4
00:00:32,407 --> 00:00:37,495
{\an8}Tu reinado de heroísmo musculoso
termina aquí, Flexulon.
5
00:00:44,836 --> 00:00:50,341
{\an8}Elévate alto, mi dorado amigo,
ya que no moriremos hoy, sino otro día.
6
00:00:58,933 --> 00:01:03,772
{\an8}Próxima parada, las junglas pegajosas,
frías y húmedas de Bong-ulon Cinco.
7
00:01:03,772 --> 00:01:04,898
{\an8}PRIMARIA
8
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
{\an8}No debiste dejar que comiera
tantos pastelitos con ácido.
9
00:01:09,277 --> 00:01:14,491
{\an8}No estoy de acuerdo.
Me pareció que sería genial y tenía razón.
10
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
{\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA
POR TRANSPORTE ESCOLAR
11
00:01:16,618 --> 00:01:22,040
{\an8}Otto desapareció con el autobús escolar
y con las bandejas para pastelitos,
12
00:01:22,040 --> 00:01:25,418
{\an8}así que los padres
deberán traer a sus hijos a la escuela.
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,171
{\an8}Por favor. ¿Es broma?
14
00:01:28,171 --> 00:01:33,051
{\an8}Solo algunos tendrán que manejar
si se organizan para compartir autos.
15
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
{\an8}¡Te mataré!
16
00:01:36,137 --> 00:01:40,225
{\an8}O que los niños caminen a la escuela,
así ustedes no harán nada.
17
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
{\an8}- Guau.
- Esa idea me gusta.
18
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
{\an8}Entonces caminarán.
19
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
{\an8}Pero necesitaremos a un voluntario
que complete el equipo
20
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
{\an8}de guardias de cruce escolar.
21
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
Solo necesitamos a un padre comprometido.
22
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Yo estoy muy ocupado.
23
00:01:55,240 --> 00:01:59,661
Diablos, sí. Me anoto.
Esperé esto toda la vida.
24
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
Homero Simpson. Maravilloso.
25
00:02:02,205 --> 00:02:05,917
¿Qué dijo? Veía el tráiler
de la nueva La venganza de los nerds.
26
00:02:05,917 --> 00:02:11,589
- John Cena hará el papel de Booger.
- Homero, te ofreciste como voluntario.
27
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Santo Dios.
28
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
¡No! ¡Alto! ¡Ceda el paso!
29
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
Conoce el vocabulario.
Tiene talento natural.
30
00:02:20,265 --> 00:02:22,725
Ahora debo levantarme en la madrugada
31
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
para ayudar a unos niños perdedores
a cruzar la calle.
32
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
No tengas hijos, Lenny.
33
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
No te preocupes por eso. Verás, nací sin...
34
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
PELIGRO
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
¿Qué? Tenemos un código azul en 7-G.
Repito, código azul.
36
00:02:40,076 --> 00:02:43,621
Bueno. ¿Notaste que hay una manzana
en la máquina expendedora?
37
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
¿Quién compraría algo así?
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,879
- Duplica el nivel de refrigerante.
- Enseguida.
39
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Bombas de repuesto listas.
40
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Carlson, reduce la presión 60 pascales.
41
00:02:54,841 --> 00:02:58,678
Leonard, barras de control.
Tú, Gafas, reza por nuestras almas.
42
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Vamos a cambiar los generadores.
43
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Cinco. Cuatro.
44
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
"CONSOLA DE SEGURIDAD"
45
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
CONSOLA DE SEGURIDAD DE VERDAD
46
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
Tres. Dos.
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Implementa.
48
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
PELIGRO
EVITADO
49
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
- ¡Lo logramos!
- ¡Eureka!
50
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Oigan, yo soy el que se encarga
de la seguridad nuclear.
51
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
¿No era mi consola
la que debía haber estado pitando?
52
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
- Sí...
- Verás...
53
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
Arreglamos las cosas
para que ahora solo lo haga mi consola.
54
00:03:32,212 --> 00:03:36,966
Queríamos disminuir tu carga de trabajo,
amigo, ya que haces muchas cosas.
55
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
Organizas la quiniela de básquetbol.
56
00:03:38,760 --> 00:03:42,764
Y eres el diligente que creó
los miércoles de shorts de mezclilla.
57
00:03:43,848 --> 00:03:48,019
¿Están diciendo que nunca protegí a nadie?
58
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Claro que sí, Homero.
Haces eso cuando no haces nada.
59
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Mi consola no está conectada.
60
00:04:00,406 --> 00:04:05,328
La abrí y tiene productos de limpieza
y figuras Funko del Sr. Burns.
61
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
Yo creía que era importante,
pero no lo soy y nunca lo fui.
62
00:04:11,167 --> 00:04:16,506
Eres importante para mí.
Sobre todo hoy, miércoles por la noche.
63
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
Cierto. Sexo programado.
64
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Bien. Aquí vamos.
65
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Dame un momento.
66
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
Vamos. Solo... Ya casi.
67
00:04:30,853 --> 00:04:35,400
Amor. Parece que tu sable de luz
no quiere encenderse.
68
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
¿Hoy hiciste lo de Han Solo?
69
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Soy inútil en todas las áreas.
70
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
Mañana me quedaré en la cama
y chuparé mis bolsitas de kétchup.
71
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
Debes levantarte a las 6:00 a. m.
porque eres guardia de cruce escolar.
72
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
- ¿Qué le habrá pasado a Otto?
- Cárcel.
73
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
- Cárcel.
- Cárcel.
74
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
Quizá se cansó de huir constantemente
de la oscuridad.
75
00:05:01,926 --> 00:05:05,805
Ay, Dios mío. Ahí está papá.
Por favor, que no nos avergüence.
76
00:05:06,472 --> 00:05:11,019
Vaya, vaya. Es hora de ayudar
a la brigada de bebés a cruzar la calle.
77
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
ALTO
78
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
Ay, no.
79
00:05:15,565 --> 00:05:19,986
Merezco que me respeten, pequeños idiotas.
80
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Niños tontos.
81
00:05:23,197 --> 00:05:27,660
Sin mí, estarían atascados de un lado
de la calle el resto de sus vidas.
82
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
Tengo tu letrero octagonal.
83
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
Dámelo. Es para decirles a los autos
qué hacer. Alto.
84
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
No, tú detente.
85
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
D'oh.
86
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Soy un niño de la calle.
87
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Ay, no.
Llegaré tarde a mi reunión de A. A.
88
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
TEQUILA DE DESCUENTO
89
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
Hola, hermosa.
90
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Se me salió el miedo por los pantalones.
91
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
Bien hecho, Homero.
Le salvaste la vida a este diablillo.
92
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- Bien hecho, Homero.
- Lo hiciste, papá.
93
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
¿Una foto para el diario, Sr. S?
94
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
PRENSA
95
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Le salvé la vida a alguien.
96
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
¿Oíste eso, mundo?
¡Homero Simpson importa!
97
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
¡No, espera! ¡No!
98
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Ah, claro. ¿Qué tal esto?
99
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Los últimos dos pandas del mundo
murieron hoy
100
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
en un presunto homicidio-suicidio.
101
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
ZOOLÓGICO
102
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
{\an8}PANDAS GIGANTES
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
{\an8}Adiós. Los veremos en la encrucijada.
104
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Terminamos la lectura de horrores
105
00:06:43,736 --> 00:06:48,324
con un segmento optimista al que llamo
"Sopa de pollo para las noticias".
106
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Guardia de cruce escolar
de una ciudad pequeña.
107
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
La mayoría consideraba ese trabajo
encantador e inútil
108
00:06:55,832 --> 00:07:01,546
{\an8}hasta que Homero Simpson, un héroe local,
arriesgó la vida para salvar a un niño.
109
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
{\an8}VIDEO DE JIMBO JONES
110
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
{\an8}Y ahora Simpson
se volvió un famoso de la acera.
111
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
{\an8}¿Qué puede hacer Springfield
para mostrarles amor
112
00:07:10,012 --> 00:07:14,350
{\an8}- a los guardias de cruce escolar?
- No lo sé. Necesitamos equipo nuevo.
113
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
{\an8}Estas sillas no son muy cómodas.
114
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
Y estas bandas no dan soporte
ni sostienen nada.
115
00:07:19,522 --> 00:07:23,401
¿Sabes, Kent? La recompensa
es mantener seguros a los niños.
116
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
Que Dios bendiga a esa bola de masa.
117
00:07:26,362 --> 00:07:30,867
Aprobaré un presupuesto para los guardias
de cruce escolar de Springfield.
118
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
No por mi beneficio político,
119
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
sino porque soy un hombre de principios
que quiere hacer el bien.
120
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
José, es tu turno
en el tablero de ajedrez sexual.
121
00:07:40,001 --> 00:07:44,589
No podemos jugar sin el rey.
Aunque el alfil podría intentarlo.
122
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
¡GRACIAS, HÉROES!
123
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Vean estas bellezas naranjas.
124
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
Es solo el comienzo.
Ahora recibirán sueldo de tiempo completo.
125
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
¡Santa María Candelaria!
126
00:07:59,979 --> 00:08:04,442
Me pagaron por ser el reloj en una orgía
con tema de ajedrez y ahora esto.
127
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Homero, ya que tu heroísmo
nos consiguió esto,
128
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
te nombro capitán
de los guardias de cruce escolar.
129
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
CAPITÁN
130
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Miren a mi apuesto hombre uniformado.
131
00:08:19,040 --> 00:08:23,544
No lo sé, Homero. Solo usan placas
los tontos sedientos de poder
132
00:08:23,544 --> 00:08:25,671
para oprimir al ciudadano común.
133
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
¿Te refieres al guardia de seguridad
del supermercado?
134
00:08:28,799 --> 00:08:33,221
No quería averiar la máquina de chicles,
solo quería uno morado.
135
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
Yo estoy orgullosa de ti.
136
00:08:34,847 --> 00:08:38,851
Ser voluntario comunitario
es el máximo llamado que hay.
137
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
¿Saben qué es mejor?
138
00:08:40,144 --> 00:08:43,856
Ser voluntario a cambio de dinero.
Ahora nos pagarán.
139
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
Tengo presupuesto para diez guardias
140
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
y solo contrataré
a los mejores y más brillantes.
141
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
Muy bien, novatos.
142
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
No todos terminarán el entrenamiento.
143
00:08:53,616 --> 00:08:56,953
Miren a la izquierda.
Ahora miren a la derecha.
144
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
Así sabrán si viene un auto.
145
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
El entrenamiento terminó.
146
00:09:01,332 --> 00:09:05,711
Oye, Homero, no sabes cuánto
te agradezco que salvaras a Rafa.
147
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
De nada, jefe. Solo hacía mi trabajo.
148
00:09:08,631 --> 00:09:14,428
Avísame si necesitas que te cancele
una multa o que plante el ADN de alguien.
149
00:09:16,347 --> 00:09:20,518
Capitán, no te pidió permiso
para cruzar las siete franjas.
150
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
El guardia de cruce escolar Stu
cree que te quita autoridad.
151
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
¿Cuál es la prisa, amigo?
152
00:09:27,275 --> 00:09:31,195
- Cruzó de manera imprudente.
- No sé qué significa eso.
153
00:09:31,195 --> 00:09:34,407
Bien, sabelotodo,
le voy a pedir que suba a la acera
154
00:09:34,407 --> 00:09:36,200
y deje los pies a la vista.
155
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
Ni yo puedo verlos.
156
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Cálmese, señor.
157
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Puedo dejarlo ir con una advertencia,
158
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
pero sepa que yo controlo estas calles.
159
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
Yo... ¿Qué...? No, tú no... ¡Yo sí!
160
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
Pues yo controlo los cruces. ¿Entendido?
161
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Qué lindos.
162
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Voy a quedármelos,
a menos que eso sea un problema.
163
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
Sí, no. No hay problema, "cruceagente".
Que tenga un buen día.
164
00:09:59,724 --> 00:10:04,478
Guardias de cruce escolar tontos, se creen
muy rudos con sus chalecos naranjas.
165
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Otra acera protegida
por el capitán Homero J. Simpson.
166
00:10:09,275 --> 00:10:10,359
Chicos.
167
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
LA TABERNA DE O'CRUZERIGGAN
168
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
La jarra que pediste, Voz Chillona.
169
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Llámame Sr. Adolescente, novato.
170
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
Los nuevos no respetan nada.
171
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
No como cuando nosotros empezamos
hace tres semanas.
172
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Homero, he estado buscándote.
173
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
{\an8}Alto, Skinner, este bar
es para guardias de cruce escolar.
174
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
{\an8}Ya ni siquiera permito
que entren Lenny y Carl.
175
00:10:39,805 --> 00:10:40,931
VAMOS, TOPOS
176
00:10:40,931 --> 00:10:42,975
¿No leíste mi memo urgente?
177
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Mañana hay feria de ciencias,
venta de pasteles y día de foto.
178
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
La llegada a la escuela será un desafío.
179
00:10:48,814 --> 00:10:53,235
- No te diré cómo hacer tu trabajo...
- ¿Me dices cómo hacer mi trabajo?
180
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
No. Claramente dije
que no te diré cómo hacerlo.
181
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Ya fue suficiente, director Como-se-llame.
182
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
Aquí no se permiten peatones.
183
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Homero, si no hacemos esto bien,
podría ser un pandemonio.
184
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Pandemonio.
185
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
{\an8}Es un pandemonio.
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,628
{\an8}¡CAOS ESCOLAR!
187
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
{\an8}Soy Arnie Pye, reporto en vivo
188
00:11:12,672 --> 00:11:16,967
{\an8}sobre un embotellamiento en la escuela
que se convirtió en disturbio.
189
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
Los guardias de cruce escolar
tan bien pagados
190
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
deberían poder ordenar
esta caótica mañana de lunes.
191
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
¡Oigan, ya basta!
192
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Golpear solo empeora las cosas.
193
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
No me obliguen a tocar el silbato.
194
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Capitán Simpson.
195
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Si siguen sacudiendo mi auto,
podrían mezclar
196
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
el peróxido de hidrógeno,
la levadura y el jabón.
197
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
¿Y?
198
00:11:47,039 --> 00:11:51,043
Esos ingredientes crean la fascinante
y volátil sustancia llamada...
199
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
pasta de dientes de elefante.
200
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
Este disturbio fue el más caro,
destructivo y asqueroso
201
00:12:00,428 --> 00:12:03,264
desde que los Isótopos ganaron.
¡Vamos, Topos!
202
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Guardia de cruce escolar Simpson,
¿tiene algo que decir en su defensa?
203
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
{\an8}- ¿Sí? ¿Qué?
- ¡Eres nefasto!
204
00:12:09,228 --> 00:12:10,980
{\an8}HOMERO J. SIMPSON
205
00:12:11,605 --> 00:12:15,651
¿A quién culparé? ¿A la élite?
¿A los socialistas que comen aguacate?
206
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
¿A mi hijo? Ya sé.
207
00:12:17,737 --> 00:12:20,364
Sr. alcalde, la culpa recae totalmente
208
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
en el presupuesto inadecuado
de los guardias de cruce escolar.
209
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
¡Dennos más dinero!
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
¿Más dinero?
211
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
{\an8}Más dinero para entrenamiento,
equipo y horas extras
212
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
{\an8}para que sus hijos puedan cruzar la calle
a las 3:00 a. m. si quieren.
213
00:12:39,800 --> 00:12:44,263
Invertir más en una institución defectuosa
seguramente dará resultado.
214
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
¿Han estado esnifando polvo decomisado?
215
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Homero Simpson y sus guardias sedentarios
metieron la pata épicamente.
216
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
¿Y ahora quieren darle más dinero?
Eso no tiene sentido.
217
00:12:56,025 --> 00:13:00,404
Escucha, "progre",
somos la última línea de defensa
218
00:13:00,404 --> 00:13:05,201
entre los estudiantes y hombres como yo
que textean mientras manejan.
219
00:13:05,201 --> 00:13:10,998
Y si no te gusta, cruza imprudentemente
la calle de regreso a Portland.
220
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
¿Qué?
221
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Los que estén a favor
de dar marcha atrás políticamente
222
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
y darles un cheque en blanco
a los guardias digan "sí".
223
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
- ¡Sí!
- ¡No!
224
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
Tráiganme mi chequera enorme.
225
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
A Los Guardias de Cruce
Todo lo que Quieran
226
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Funcionó.
227
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Quizá debí pedir más, por si acaso.
228
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
Y aquí hay más, por si acaso.
229
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
{\an8}LA CASA DEL BRUNCH
DE LOXY
230
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
Con la bazuca de bean bags
se puede romper un parabrisas.
231
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
{\an8}E incluye una cartuchera para bean bags.
232
00:13:43,739 --> 00:13:46,659
Mírate nada más
con ese presupuesto enorme.
233
00:13:46,659 --> 00:13:50,955
Eres un líder grande y fuerte,
eres lo mejor de lo mejor en las calles
234
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
y en las sábanas.
235
00:13:52,873 --> 00:13:57,545
Me gustó que anoche no nos quitáramos
los lentes de sol. No veía nada.
236
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
{\an8}Miren todas estas cosas geniales.
237
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Eres un dios de cruce escolar todopoderoso.
238
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Dijiste que las placas eran sosas.
239
00:14:05,886 --> 00:14:10,975
Como cualquiera que consigue mucho dinero,
me paso enseguida al lado de la autoridad.
240
00:14:13,394 --> 00:14:17,565
¿Me cobrarás, Francine,
aunque protejo a tus hijos a diario?
241
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
¿A Aiden, a Charlotte
y al miope de Nicholas?
242
00:14:21,485 --> 00:14:25,030
Perdón. La casa invita.
Gracias por tu servicio, héroe.
243
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
No tengo hijos, pero él me asusta.
244
00:14:29,910 --> 00:14:35,708
Papá, me preocupa que esta gran ganancia
de dinero y poder te corrompe sutilmente.
245
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Ay, cariño, relájate.
246
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
No tiene nada de sutil.
247
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
GUARDIAS
DE CRUCE
248
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
ALTO
SIGA
249
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
NO ATRAVESAR
250
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
GASOLINA
251
00:14:58,981 --> 00:15:01,567
ROSQUILLAS CHICO MANTECA
HAMBURGUESAS KRUSTY
252
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
¡Muévanse!
253
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
{\an8}GUARDIA
DE CRUCE ESCOLAR
254
00:15:07,656 --> 00:15:08,782
{\an8}Bien, Chillidos.
255
00:15:08,782 --> 00:15:12,912
{\an8}Juan Topo, hay dos que cruzan
imprudentemente la calle a tus tres.
256
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
{\an8}Enfréntalos con mucha hostilidad.
257
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
{\an8}Enterado.
258
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
{\an8}Apago la cámara corporal
y quito el seguro de mi arma.
259
00:15:22,421 --> 00:15:27,676
Simpson y sus camisas naranjas hostigan
a la gente e ignoran sus derechos civiles.
260
00:15:27,676 --> 00:15:31,847
Estoy hasta la coronilla de correos
y demandas millonarias.
261
00:15:31,847 --> 00:15:37,311
Pues podría... reducirles el presupuesto.
262
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
¿Desfinanciarnos?
263
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Mi departamento no tiene demasiado dinero.
264
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
¿Cómo sabe de qué hablábamos?
265
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
Satélite de vigilancia.
266
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
Rayos. Nosotros queríamos uno de esos.
267
00:15:52,576 --> 00:15:57,998
{\an8}Capitán Simpson, ustedes reciben
la mayoría del presupuesto de la ciudad.
268
00:15:57,998 --> 00:16:03,671
{\an8}Nuestra única opción
es reducirles el presupuesto 1.5 %.
269
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
Uno punto...
270
00:16:07,216 --> 00:16:12,429
Señor, aprenderá que no puede traicionar
a los guardias de cruce escolar.
271
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
¿Dónde está el amable hombre
que nos ayuda a cruzar?
272
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Oí que lo desfinanciaron.
273
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
Crucemos solos.
274
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
Bienvenidos a la Springfield
del alcalde Diamante.
275
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
Población: dos niños menos.
276
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Diamante y sus compinches
nos inundarán de repartidores,
277
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
conductores que no paran
o que aceleran en luz amarilla.
278
00:16:40,541 --> 00:16:45,421
José Diamante: malo para Springfield,
peor para los Estados Unidos.
279
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Pagado con dinero de Diamante.
280
00:16:47,256 --> 00:16:51,343
¿Una campaña de desprestigio?
Ni siquiera es año de elecciones.
281
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
¿O sí?
282
00:16:52,928 --> 00:16:57,224
Simpson puede intimidar a la ciudad,
a los ciudadanos y a sus hijos,
283
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
pero no puede intimidarme a mí.
284
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Clancy, haz que pare.
285
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Será un placer.
286
00:17:05,983 --> 00:17:10,529
Mi anuncio anti-Diamante tiene un millón
de me gusta en mi página de Facebook.
287
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Mira los comentarios de apoyo.
288
00:17:12,656 --> 00:17:15,868
¿"Asesinen a Diamante"?
¿"Desmiembren a Diamante"?
289
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
¿"Viajen por el tiempo
y maten a Diamante bebé"?
290
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Internet es el mercado de las ideas.
291
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Pones en peligro
las vidas de los funcionarios.
292
00:17:26,336 --> 00:17:30,883
Ay, por favor. Solo lo insulto un poquito.
¿Qué es lo peor que puede pasar?
293
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Santo Dios.
294
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
{\an8}TRAICIONABLE
295
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
{\an8}Esa silla era mi mejor amiga en la fuerza.
296
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
¿Quién se atrevería a hacerlo?
297
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
Yo me atrevería.
298
00:17:43,979 --> 00:17:47,608
Si te metes con el cerdo,
acabarás siendo tocino.
299
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Fuiste demasiado lejos, Górgory.
300
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
Mis guardias y tus policías
resolverán esto de una vez por todas
301
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
en el lugar más peligroso de la ciudad.
302
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
¿En la Casa del Brunch de Loxy
donde te envenenan para recibir atención?
303
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
No, en la intersección de seis vías.
304
00:18:06,168 --> 00:18:08,170
POLICÍA
305
00:18:08,170 --> 00:18:10,005
Vaya, vaya.
306
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
Pensé que la policía solo se aparecía
después de que pasaba algo malo.
307
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
CEDA EL PASO
308
00:18:16,595 --> 00:18:18,680
Nos hartaron los guardias de cruce
309
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
con sus bobadas de machos
locamente militarizadas
310
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
e hipersensibles
de las que no se hacen responsables.
311
00:18:25,646 --> 00:18:28,524
- Eso es lo nuestro.
- No, eso es lo nuestro.
312
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
INMIGRACIÓN
313
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
¿Quiénes diablos son?
314
00:18:31,193 --> 00:18:35,906
Somos ICE, salvamos el país de las mujeres
de la limpieza y de los "Dreamers".
315
00:18:35,906 --> 00:18:39,326
- Somos héroes estadounidenses.
- Ustedes enjaulan niños.
316
00:18:39,326 --> 00:18:45,374
Nosotros, la TSA, mantenemos el país
a salvo al confiscar botellas de champú.
317
00:18:45,374 --> 00:18:48,418
{\an8}Se equivocan, huele zapatos.
La única fuerza
318
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
{\an8}que mantiene unida a la sociedad
somos las mujeres de tránsito.
319
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
{\an8}Y los hombres de tránsito también.
320
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
No, somos nosotros.
321
00:18:55,926 --> 00:18:59,638
La policía vecinal
de estados donde se permite portar armas.
322
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Perdón, Clem.
323
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
¿Creen que ustedes nos mantienen a salvo?
324
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
¿Al molestar a las abuelas
y arruinar fiestas de quinceaños?
325
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
¿Al tocar mis genitales con tu detector?
326
00:19:14,486 --> 00:19:18,949
¿O al arrestar a ladrones de bancos
que roban bancos?
327
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
A diferencia de ustedes,
yo tengo derecho a sentirme divino.
328
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
Yo sí salvé una vida.
329
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
Nosotros salvamos vidas a diario.
330
00:19:27,875 --> 00:19:30,460
Cállense, salvavidas.
Es un asunto terrestre.
331
00:19:30,460 --> 00:19:34,798
Pero si el resto quiere pelear, adelante,
vamos a pelear.
332
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
Pero recuerden, si traicionarán
a los guardias de cruce escolar,
333
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
más vale que miren para ambos la...
334
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Hola, gente. Ya volví. Yo...
335
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
Ay, no.
336
00:19:46,310 --> 00:19:47,394
AUTOBÚS ESCOLAR
337
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
¿Iré a prisión?
338
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Ni lo sueñes.
339
00:19:55,235 --> 00:19:58,780
Ojalá hayas aprendido
una valiosa lección, papá.
340
00:19:58,780 --> 00:20:01,909
- El poder absoluto corrom...
- ¿Es el mejor poder?
341
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
¿Es una bazuca de bean bags?
342
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
Le hace cosas malas a la sociedad
y me hace cosas raras a mí.
343
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
No.
344
00:20:09,166 --> 00:20:13,837
Cuando militarizaste a los guardias,
se volvieron un ejército sin enemigo.
345
00:20:13,837 --> 00:20:19,760
Y si tu única herramienta es un martillo,
todo empieza a parecerte un clavo.
346
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Quizá. Pero por otra parte...
347
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
- Mamá.
- Te atrapé.
348
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Bart, discúlpate.
349
00:20:27,351 --> 00:20:31,146
No me importa si se disculpa,
no quiero que me eructe en la cara.
350
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Relájate, Lis.
351
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
¿Es mucho pedir?
352
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
- Olvídalo.
- Siempre lo hace.
353
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
- Debo martillar los clavos.
- ¿Oliste el eructo?
354
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Hans Santos