1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 ¡No! 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Por fin. Una galaxia sin troles. 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Tu reinado de heroísmo musculoso termina aquí, Flexulon. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}Elévate alto, mi dorado amigo, ya que no moriremos hoy, sino otro día. 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}Próxima parada, las junglas pegajosas, frías y húmedas de Bong-ulon Cinco. 7 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 {\an8}PRIMARIA 8 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}No debiste dejar que comiera tantos pastelitos con ácido. 9 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}No estoy de acuerdo. Me pareció que sería genial y tenía razón. 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA POR TRANSPORTE ESCOLAR 11 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Otto desapareció con el autobús escolar y con las bandejas para pastelitos, 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}así que los padres deberán traer a sus hijos a la escuela. 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}Por favor. ¿Es broma? 14 00:01:28,171 --> 00:01:33,051 {\an8}Solo algunos tendrán que manejar si se organizan para compartir autos. 15 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}¡Te mataré! 16 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}O que los niños caminen a la escuela, así ustedes no harán nada. 17 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}- Guau. - Esa idea me gusta. 18 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Entonces caminarán. 19 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Pero necesitaremos a un voluntario que complete el equipo 20 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}de guardias de cruce escolar. 21 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Solo necesitamos a un padre comprometido. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Yo estoy muy ocupado. 23 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 Diablos, sí. Me anoto. Esperé esto toda la vida. 24 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homero Simpson. Maravilloso. 25 00:02:02,205 --> 00:02:05,917 ¿Qué dijo? Veía el tráiler de la nueva La venganza de los nerds. 26 00:02:05,917 --> 00:02:11,589 - John Cena hará el papel de Booger. - Homero, te ofreciste como voluntario. 27 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Santo Dios. 28 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 ¡No! ¡Alto! ¡Ceda el paso! 29 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 Conoce el vocabulario. Tiene talento natural. 30 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Ahora debo levantarme en la madrugada 31 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 para ayudar a unos niños perdedores a cruzar la calle. 32 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 No tengas hijos, Lenny. 33 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 No te preocupes por eso. Verás, nací sin... 34 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 PELIGRO 35 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 ¿Qué? Tenemos un código azul en 7-G. Repito, código azul. 36 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 Bueno. ¿Notaste que hay una manzana en la máquina expendedora? 37 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 ¿Quién compraría algo así? 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 - Duplica el nivel de refrigerante. - Enseguida. 39 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Bombas de repuesto listas. 40 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Carlson, reduce la presión 60 pascales. 41 00:02:54,841 --> 00:02:58,678 Leonard, barras de control. Tú, Gafas, reza por nuestras almas. 42 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Vamos a cambiar los generadores. 43 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Cinco. Cuatro. 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 "CONSOLA DE SEGURIDAD" 45 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 CONSOLA DE SEGURIDAD DE VERDAD 46 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Tres. Dos. 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Implementa. 48 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 PELIGRO EVITADO 49 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 - ¡Lo logramos! - ¡Eureka! 50 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Oigan, yo soy el que se encarga de la seguridad nuclear. 51 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 ¿No era mi consola la que debía haber estado pitando? 52 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - Sí... - Verás... 53 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Arreglamos las cosas para que ahora solo lo haga mi consola. 54 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Queríamos disminuir tu carga de trabajo, amigo, ya que haces muchas cosas. 55 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 Organizas la quiniela de básquetbol. 56 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 Y eres el diligente que creó los miércoles de shorts de mezclilla. 57 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 ¿Están diciendo que nunca protegí a nadie? 58 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Claro que sí, Homero. Haces eso cuando no haces nada. 59 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Mi consola no está conectada. 60 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 La abrí y tiene productos de limpieza y figuras Funko del Sr. Burns. 61 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Yo creía que era importante, pero no lo soy y nunca lo fui. 62 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 Eres importante para mí. Sobre todo hoy, miércoles por la noche. 63 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Cierto. Sexo programado. 64 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Bien. Aquí vamos. 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Dame un momento. 66 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Vamos. Solo... Ya casi. 67 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Amor. Parece que tu sable de luz no quiere encenderse. 68 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 ¿Hoy hiciste lo de Han Solo? 69 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Soy inútil en todas las áreas. 70 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Mañana me quedaré en la cama y chuparé mis bolsitas de kétchup. 71 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Debes levantarte a las 6:00 a. m. porque eres guardia de cruce escolar. 72 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - ¿Qué le habrá pasado a Otto? - Cárcel. 73 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Cárcel. - Cárcel. 74 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Quizá se cansó de huir constantemente de la oscuridad. 75 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Ay, Dios mío. Ahí está papá. Por favor, que no nos avergüence. 76 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Vaya, vaya. Es hora de ayudar a la brigada de bebés a cruzar la calle. 77 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 ALTO 78 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Ay, no. 79 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 Merezco que me respeten, pequeños idiotas. 80 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Niños tontos. 81 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Sin mí, estarían atascados de un lado de la calle el resto de sus vidas. 82 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Tengo tu letrero octagonal. 83 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Dámelo. Es para decirles a los autos qué hacer. Alto. 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 No, tú detente. 85 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 D'oh. 86 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Soy un niño de la calle. 87 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Ay, no. Llegaré tarde a mi reunión de A. A. 88 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 TEQUILA DE DESCUENTO 89 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 Hola, hermosa. 90 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Se me salió el miedo por los pantalones. 91 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 Bien hecho, Homero. Le salvaste la vida a este diablillo. 92 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - Bien hecho, Homero. - Lo hiciste, papá. 93 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 ¿Una foto para el diario, Sr. S? 94 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 PRENSA 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Le salvé la vida a alguien. 96 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 ¿Oíste eso, mundo? ¡Homero Simpson importa! 97 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 ¡No, espera! ¡No! 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Ah, claro. ¿Qué tal esto? 99 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Los últimos dos pandas del mundo murieron hoy 100 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 en un presunto homicidio-suicidio. 101 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 ZOOLÓGICO 102 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}PANDAS GIGANTES 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Adiós. Los veremos en la encrucijada. 104 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Terminamos la lectura de horrores 105 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 con un segmento optimista al que llamo "Sopa de pollo para las noticias". 106 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Guardia de cruce escolar de una ciudad pequeña. 107 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 La mayoría consideraba ese trabajo encantador e inútil 108 00:06:55,832 --> 00:07:01,546 {\an8}hasta que Homero Simpson, un héroe local, arriesgó la vida para salvar a un niño. 109 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}VIDEO DE JIMBO JONES 110 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}Y ahora Simpson se volvió un famoso de la acera. 111 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 {\an8}¿Qué puede hacer Springfield para mostrarles amor 112 00:07:10,012 --> 00:07:14,350 {\an8}- a los guardias de cruce escolar? - No lo sé. Necesitamos equipo nuevo. 113 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}Estas sillas no son muy cómodas. 114 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 Y estas bandas no dan soporte ni sostienen nada. 115 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 ¿Sabes, Kent? La recompensa es mantener seguros a los niños. 116 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Que Dios bendiga a esa bola de masa. 117 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 Aprobaré un presupuesto para los guardias de cruce escolar de Springfield. 118 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 No por mi beneficio político, 119 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 sino porque soy un hombre de principios que quiere hacer el bien. 120 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 José, es tu turno en el tablero de ajedrez sexual. 121 00:07:40,001 --> 00:07:44,589 No podemos jugar sin el rey. Aunque el alfil podría intentarlo. 122 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 ¡GRACIAS, HÉROES! 123 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Vean estas bellezas naranjas. 124 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 Es solo el comienzo. Ahora recibirán sueldo de tiempo completo. 125 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 ¡Santa María Candelaria! 126 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Me pagaron por ser el reloj en una orgía con tema de ajedrez y ahora esto. 127 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Homero, ya que tu heroísmo nos consiguió esto, 128 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 te nombro capitán de los guardias de cruce escolar. 129 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 CAPITÁN 130 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Miren a mi apuesto hombre uniformado. 131 00:08:19,040 --> 00:08:23,544 No lo sé, Homero. Solo usan placas los tontos sedientos de poder 132 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 para oprimir al ciudadano común. 133 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 ¿Te refieres al guardia de seguridad del supermercado? 134 00:08:28,799 --> 00:08:33,221 No quería averiar la máquina de chicles, solo quería uno morado. 135 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Yo estoy orgullosa de ti. 136 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 Ser voluntario comunitario es el máximo llamado que hay. 137 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 ¿Saben qué es mejor? 138 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 Ser voluntario a cambio de dinero. Ahora nos pagarán. 139 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Tengo presupuesto para diez guardias 140 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 y solo contrataré a los mejores y más brillantes. 141 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Muy bien, novatos. 142 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 No todos terminarán el entrenamiento. 143 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Miren a la izquierda. Ahora miren a la derecha. 144 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 Así sabrán si viene un auto. 145 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 El entrenamiento terminó. 146 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Oye, Homero, no sabes cuánto te agradezco que salvaras a Rafa. 147 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 De nada, jefe. Solo hacía mi trabajo. 148 00:09:08,631 --> 00:09:14,428 Avísame si necesitas que te cancele una multa o que plante el ADN de alguien. 149 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Capitán, no te pidió permiso para cruzar las siete franjas. 150 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 El guardia de cruce escolar Stu cree que te quita autoridad. 151 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 ¿Cuál es la prisa, amigo? 152 00:09:27,275 --> 00:09:31,195 - Cruzó de manera imprudente. - No sé qué significa eso. 153 00:09:31,195 --> 00:09:34,407 Bien, sabelotodo, le voy a pedir que suba a la acera 154 00:09:34,407 --> 00:09:36,200 y deje los pies a la vista. 155 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Ni yo puedo verlos. 156 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Cálmese, señor. 157 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Puedo dejarlo ir con una advertencia, 158 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 pero sepa que yo controlo estas calles. 159 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 Yo... ¿Qué...? No, tú no... ¡Yo sí! 160 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 Pues yo controlo los cruces. ¿Entendido? 161 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Qué lindos. 162 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Voy a quedármelos, a menos que eso sea un problema. 163 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 Sí, no. No hay problema, "cruceagente". Que tenga un buen día. 164 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Guardias de cruce escolar tontos, se creen muy rudos con sus chalecos naranjas. 165 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Otra acera protegida por el capitán Homero J. Simpson. 166 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 Chicos. 167 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 LA TABERNA DE O'CRUZERIGGAN 168 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 La jarra que pediste, Voz Chillona. 169 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Llámame Sr. Adolescente, novato. 170 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 Los nuevos no respetan nada. 171 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 No como cuando nosotros empezamos hace tres semanas. 172 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Homero, he estado buscándote. 173 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Alto, Skinner, este bar es para guardias de cruce escolar. 174 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Ya ni siquiera permito que entren Lenny y Carl. 175 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 VAMOS, TOPOS 176 00:10:40,931 --> 00:10:42,975 ¿No leíste mi memo urgente? 177 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Mañana hay feria de ciencias, venta de pasteles y día de foto. 178 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 La llegada a la escuela será un desafío. 179 00:10:48,814 --> 00:10:53,235 - No te diré cómo hacer tu trabajo... - ¿Me dices cómo hacer mi trabajo? 180 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 No. Claramente dije que no te diré cómo hacerlo. 181 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Ya fue suficiente, director Como-se-llame. 182 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Aquí no se permiten peatones. 183 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Homero, si no hacemos esto bien, podría ser un pandemonio. 184 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Pandemonio. 185 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 {\an8}Es un pandemonio. 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,628 {\an8}¡CAOS ESCOLAR! 187 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 {\an8}Soy Arnie Pye, reporto en vivo 188 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}sobre un embotellamiento en la escuela que se convirtió en disturbio. 189 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Los guardias de cruce escolar tan bien pagados 190 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 deberían poder ordenar esta caótica mañana de lunes. 191 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 ¡Oigan, ya basta! 192 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Golpear solo empeora las cosas. 193 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 No me obliguen a tocar el silbato. 194 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Capitán Simpson. 195 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Si siguen sacudiendo mi auto, podrían mezclar 196 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 el peróxido de hidrógeno, la levadura y el jabón. 197 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 ¿Y? 198 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 Esos ingredientes crean la fascinante y volátil sustancia llamada... 199 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 pasta de dientes de elefante. 200 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Este disturbio fue el más caro, destructivo y asqueroso 201 00:12:00,428 --> 00:12:03,264 desde que los Isótopos ganaron. ¡Vamos, Topos! 202 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Guardia de cruce escolar Simpson, ¿tiene algo que decir en su defensa? 203 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- ¿Sí? ¿Qué? - ¡Eres nefasto! 204 00:12:09,228 --> 00:12:10,980 {\an8}HOMERO J. SIMPSON 205 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 ¿A quién culparé? ¿A la élite? ¿A los socialistas que comen aguacate? 206 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 ¿A mi hijo? Ya sé. 207 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Sr. alcalde, la culpa recae totalmente 208 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 en el presupuesto inadecuado de los guardias de cruce escolar. 209 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 ¡Dennos más dinero! 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 ¿Más dinero? 211 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Más dinero para entrenamiento, equipo y horas extras 212 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}para que sus hijos puedan cruzar la calle a las 3:00 a. m. si quieren. 213 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 Invertir más en una institución defectuosa seguramente dará resultado. 214 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 ¿Han estado esnifando polvo decomisado? 215 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homero Simpson y sus guardias sedentarios metieron la pata épicamente. 216 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 ¿Y ahora quieren darle más dinero? Eso no tiene sentido. 217 00:12:56,025 --> 00:13:00,404 Escucha, "progre", somos la última línea de defensa 218 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 entre los estudiantes y hombres como yo que textean mientras manejan. 219 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 Y si no te gusta, cruza imprudentemente la calle de regreso a Portland. 220 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 ¿Qué? 221 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Los que estén a favor de dar marcha atrás políticamente 222 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 y darles un cheque en blanco a los guardias digan "sí". 223 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - ¡Sí! - ¡No! 224 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Tráiganme mi chequera enorme. 225 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 A Los Guardias de Cruce Todo lo que Quieran 226 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Funcionó. 227 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Quizá debí pedir más, por si acaso. 228 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Y aquí hay más, por si acaso. 229 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}LA CASA DEL BRUNCH DE LOXY 230 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Con la bazuca de bean bags se puede romper un parabrisas. 231 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 {\an8}E incluye una cartuchera para bean bags. 232 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Mírate nada más con ese presupuesto enorme. 233 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 Eres un líder grande y fuerte, eres lo mejor de lo mejor en las calles 234 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 y en las sábanas. 235 00:13:52,873 --> 00:13:57,545 Me gustó que anoche no nos quitáramos los lentes de sol. No veía nada. 236 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}Miren todas estas cosas geniales. 237 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Eres un dios de cruce escolar todopoderoso. 238 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Dijiste que las placas eran sosas. 239 00:14:05,886 --> 00:14:10,975 Como cualquiera que consigue mucho dinero, me paso enseguida al lado de la autoridad. 240 00:14:13,394 --> 00:14:17,565 ¿Me cobrarás, Francine, aunque protejo a tus hijos a diario? 241 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 ¿A Aiden, a Charlotte y al miope de Nicholas? 242 00:14:21,485 --> 00:14:25,030 Perdón. La casa invita. Gracias por tu servicio, héroe. 243 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 No tengo hijos, pero él me asusta. 244 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Papá, me preocupa que esta gran ganancia de dinero y poder te corrompe sutilmente. 245 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Ay, cariño, relájate. 246 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 No tiene nada de sutil. 247 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 GUARDIAS DE CRUCE 248 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 ALTO SIGA 249 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 NO ATRAVESAR 250 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 GASOLINA 251 00:14:58,981 --> 00:15:01,567 ROSQUILLAS CHICO MANTECA HAMBURGUESAS KRUSTY 252 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 ¡Muévanse! 253 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 {\an8}GUARDIA DE CRUCE ESCOLAR 254 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 {\an8}Bien, Chillidos. 255 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}Juan Topo, hay dos que cruzan imprudentemente la calle a tus tres. 256 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Enfréntalos con mucha hostilidad. 257 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Enterado. 258 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Apago la cámara corporal y quito el seguro de mi arma. 259 00:15:22,421 --> 00:15:27,676 Simpson y sus camisas naranjas hostigan a la gente e ignoran sus derechos civiles. 260 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Estoy hasta la coronilla de correos y demandas millonarias. 261 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Pues podría... reducirles el presupuesto. 262 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 ¿Desfinanciarnos? 263 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Mi departamento no tiene demasiado dinero. 264 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ¿Cómo sabe de qué hablábamos? 265 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Satélite de vigilancia. 266 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 Rayos. Nosotros queríamos uno de esos. 267 00:15:52,576 --> 00:15:57,998 {\an8}Capitán Simpson, ustedes reciben la mayoría del presupuesto de la ciudad. 268 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}Nuestra única opción es reducirles el presupuesto 1.5 %. 269 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 Uno punto... 270 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Señor, aprenderá que no puede traicionar a los guardias de cruce escolar. 271 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 ¿Dónde está el amable hombre que nos ayuda a cruzar? 272 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Oí que lo desfinanciaron. 273 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Crucemos solos. 274 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Bienvenidos a la Springfield del alcalde Diamante. 275 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 Población: dos niños menos. 276 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Diamante y sus compinches nos inundarán de repartidores, 277 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 conductores que no paran o que aceleran en luz amarilla. 278 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 José Diamante: malo para Springfield, peor para los Estados Unidos. 279 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Pagado con dinero de Diamante. 280 00:16:47,256 --> 00:16:51,343 ¿Una campaña de desprestigio? Ni siquiera es año de elecciones. 281 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 ¿O sí? 282 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Simpson puede intimidar a la ciudad, a los ciudadanos y a sus hijos, 283 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 pero no puede intimidarme a mí. 284 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy, haz que pare. 285 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Será un placer. 286 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 Mi anuncio anti-Diamante tiene un millón de me gusta en mi página de Facebook. 287 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Mira los comentarios de apoyo. 288 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 ¿"Asesinen a Diamante"? ¿"Desmiembren a Diamante"? 289 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ¿"Viajen por el tiempo y maten a Diamante bebé"? 290 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Internet es el mercado de las ideas. 291 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Pones en peligro las vidas de los funcionarios. 292 00:17:26,336 --> 00:17:30,883 Ay, por favor. Solo lo insulto un poquito. ¿Qué es lo peor que puede pasar? 293 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Santo Dios. 294 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}TRAICIONABLE 295 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}Esa silla era mi mejor amiga en la fuerza. 296 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 ¿Quién se atrevería a hacerlo? 297 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Yo me atrevería. 298 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Si te metes con el cerdo, acabarás siendo tocino. 299 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Fuiste demasiado lejos, Górgory. 300 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Mis guardias y tus policías resolverán esto de una vez por todas 301 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 en el lugar más peligroso de la ciudad. 302 00:17:58,160 --> 00:18:02,331 ¿En la Casa del Brunch de Loxy donde te envenenan para recibir atención? 303 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 No, en la intersección de seis vías. 304 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 POLICÍA 305 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 Vaya, vaya. 306 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Pensé que la policía solo se aparecía después de que pasaba algo malo. 307 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 CEDA EL PASO 308 00:18:16,595 --> 00:18:18,680 Nos hartaron los guardias de cruce 309 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 con sus bobadas de machos locamente militarizadas 310 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 e hipersensibles de las que no se hacen responsables. 311 00:18:25,646 --> 00:18:28,524 - Eso es lo nuestro. - No, eso es lo nuestro. 312 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 INMIGRACIÓN 313 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 ¿Quiénes diablos son? 314 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 Somos ICE, salvamos el país de las mujeres de la limpieza y de los "Dreamers". 315 00:18:35,906 --> 00:18:39,326 - Somos héroes estadounidenses. - Ustedes enjaulan niños. 316 00:18:39,326 --> 00:18:45,374 Nosotros, la TSA, mantenemos el país a salvo al confiscar botellas de champú. 317 00:18:45,374 --> 00:18:48,418 {\an8}Se equivocan, huele zapatos. La única fuerza 318 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}que mantiene unida a la sociedad somos las mujeres de tránsito. 319 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}Y los hombres de tránsito también. 320 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 No, somos nosotros. 321 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 La policía vecinal de estados donde se permite portar armas. 322 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Perdón, Clem. 323 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 ¿Creen que ustedes nos mantienen a salvo? 324 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 ¿Al molestar a las abuelas y arruinar fiestas de quinceaños? 325 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 ¿Al tocar mis genitales con tu detector? 326 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 ¿O al arrestar a ladrones de bancos que roban bancos? 327 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 A diferencia de ustedes, yo tengo derecho a sentirme divino. 328 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Yo sí salvé una vida. 329 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Nosotros salvamos vidas a diario. 330 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 Cállense, salvavidas. Es un asunto terrestre. 331 00:19:30,460 --> 00:19:34,798 Pero si el resto quiere pelear, adelante, vamos a pelear. 332 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Pero recuerden, si traicionarán a los guardias de cruce escolar, 333 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 más vale que miren para ambos la... 334 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Hola, gente. Ya volví. Yo... 335 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 Ay, no. 336 00:19:46,310 --> 00:19:47,394 AUTOBÚS ESCOLAR 337 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 ¿Iré a prisión? 338 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Ni lo sueñes. 339 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Ojalá hayas aprendido una valiosa lección, papá. 340 00:19:58,780 --> 00:20:01,909 - El poder absoluto corrom... - ¿Es el mejor poder? 341 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 ¿Es una bazuca de bean bags? 342 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Le hace cosas malas a la sociedad y me hace cosas raras a mí. 343 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 No. 344 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Cuando militarizaste a los guardias, se volvieron un ejército sin enemigo. 345 00:20:13,837 --> 00:20:19,760 Y si tu única herramienta es un martillo, todo empieza a parecerte un clavo. 346 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Quizá. Pero por otra parte... 347 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Mamá. - Te atrapé. 348 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Bart, discúlpate. 349 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 No me importa si se disculpa, no quiero que me eructe en la cara. 350 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Relájate, Lis. 351 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 ¿Es mucho pedir? 352 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - Olvídalo. - Siempre lo hace. 353 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Debo martillar los clavos. - ¿Oliste el eructo? 354 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Hans Santos