1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 ¡No! 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Por fin. Una galaxia libre de troles. 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Tu reino de musculoso heroísmo se acaba aquí, Flexulón. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}Vuela alto, mi dorado amigo. ¡Pues escapamos a la muerte otro día más! 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}¡Siguiente parada, las pegajosas junglas de Colocón Cinco! 7 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 {\an8}PRIMARIA DE SPRINGFIELD 8 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}No debiste dejar que se comiera toda la bandeja de brownies de ácido. 9 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}Mi excusa es que pensé que sería guay. ¡Y lo es! 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA DEL AMPA SOBRE BUSES 11 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Como Otto ha desaparecido con nuestro bus y nuestras bandejas de horno, 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}tendrán que traer a los niños al colegio en sus coches. 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}Vamos. ¿Hablan en serio? 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Conducirán menos 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}si organizan recorridos compartidos entre ustedes. 16 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}¡Te mato! 17 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}O sus hijos podrían caminar a la escuela y no tendrán que hacer nada. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}Esa idea me gusta. 19 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Andando se ha dicho. 20 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Aunque necesitamos un padre voluntario más para completar el equipo 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}de nobles guardias de cruce. 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Solo necesitamos un padre comprometido. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Yo estoy ocupado. 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 ¡Claro que sí! Contad conmigo. Llevo toda la vida esperándolo. 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homer Simpson. Maravilloso. 26 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 ¿Qué ha dicho? 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Estaba viendo el tráiler de La revancha de los novatos. 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 ¡Jon Cena hace de Booger! 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Homer, acabas de presentarte voluntario. 30 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 ¡Por Dios! 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 ¡No! ¡Para! ¡Cede! 32 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 Ya se sabe la jerga. Qué talento. 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Ahora tengo que despertarme de madrugada 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 para ayudar a unos críos pringados a cruzar una calle pringada. 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Nunca tengas hijos, Lenny. 36 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 No te preocupes por eso. La verdad es que nací sin... 37 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 PELIGRO 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Tenemos un código azul en 7-G. Repito, código azul. 39 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 ¿Has visto que venden manzanas en la expendedora? 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 ¿Quién querría comprarlas? 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 Dobla el refrigerante. ¡Ya! 42 00:02:49,794 --> 00:02:50,879 Voy. 43 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Bombas de reserva listas. 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Carlson, reduce 60 Pa la válvula de vapor. 45 00:02:54,841 --> 00:02:58,678 Leonard, las varas de control. Tú, Gafas, reza por nuestras almas. 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Activad los generadores cuando yo lo diga. 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Cinco. Cuatro. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 "CONSOLA DE SEGURIDAD" 49 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 CONSOLA DE SEGURIDAD DE VERDAD 50 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Tres. Dos. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Activad. 52 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 PELIGRO EVITADO 53 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 ¡Lo conseguimos! 54 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Chicos, yo soy el de la seguridad nuclear, ¿no? 55 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 ¿No tendrían que haberse encendido las lucecitas en mi consola? 56 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - Ya. - Bueno... 57 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Hemos hecho que solo se enciendan en la mía. 58 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Por quitarte trabajo, colega. Ya haces muchas cosas. 59 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 Las porras de la liga universitaria. 60 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 Y tuviste la gran idea de los Miércoles en Short Vaquero. 61 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 ¿Eso significa que nunca he velado por la seguridad de nadie? 62 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Claro que sí, Homer. Limitándote a no hacer nada. 63 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Mi consola ni siquiera está enchufada. 64 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 Está llena de productos de limpieza y Funkos de Burns sin vender. 65 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Yo creía que era importante. Pero no lo soy ni lo he sido nunca. 66 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 A mí me importas, sobre todo la noche del miércoles. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Claro. El sexo programado. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Vale. Vamos allá. 69 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Dame un momentito. 70 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Venga. A ver si... Ya casi. 71 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 ¿Cielo? Tu espada láser no quiere hacer "fum". 72 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 ¿Te has marcado un Han Solo antes? 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Supongo que soy un inútil para todo. 74 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Mañana me quedaré en la cama, chupando mis paquetes de kétchup. 75 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Tienes que levantarte a las 6:00 para hacer de guardia. 76 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - ¿Qué creéis que le ha pasado a Otto? - Cárcel. 77 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Cárcel. - Cárcel. 78 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Quizá se haya cansado de huir de la oscuridad. 79 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Ahí está papá. Por favor, que no nos deje en ridículo. 80 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Vaya, me toca cruzar a la brigada de los bebés. 81 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 No. 82 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 ¡Merezco vuestro respeto, mocosos! 83 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Estúpidos niñatos. 84 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Sin mí no podrían cruzar a la otra acera en toda su vida. 85 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 ¡Tengo tu señal octogonal! 86 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Dámela. Es para avisar a los coches. ¡Para! 87 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 No, para tú. 88 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 ¡Jo! 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Voy a hacer la calle. 90 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 No. Llego tarde a Alcohólicos Anónimos. 91 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 TEQUILA DE SALDO 92 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 ¡Hola, guapetona! 93 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Me ha pasado toda la vida por los pantalones. 94 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 ¡Bien hecho, Homer! Acabas de salvar a este pillo calvorota. 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - ¡Muy bien, Homer! - ¡Qué bien, papá! 96 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 ¿Una foto para la prensa, señor Simpson? 97 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 PRENSA 98 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 He salvado una vida. 99 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 ¿Lo oyes, mundo? ¡Homer Simpson es importante! 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 ¡No! ¡Espera! 101 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Ya. ¿Y si hago esto? 102 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Hoy han muerto los dos últimos pandas de la Tierra, 103 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 aparentemente, en un macabro asesinato-suicidio. 104 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 ZOO DE SPRINGFIELD 105 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}PANDAS 19 000 000 AC - 2023 DC 106 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Adiós, nos vemos en la encrucijada. 107 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Cerramos nuestra lista diaria de horrores 108 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 con una nueva sección optimista que llamo "Noticias calentitas para el alma". 109 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Ser guardia de tráfico en un pueblo, 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 un trabajo que la mayoría del país considera encantador, pero inútil. 111 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}Hasta la semana pasada, cuando el héroe local Homer Simpson 112 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 {\an8}arriesgó la vida para salvar a un niño cabezón. 113 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}IMÁGENES: JIMBO JONES 114 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}Simpson se ha convertido en una celebridad de las aceras. 115 00:07:07,260 --> 00:07:11,681 {\an8}¿Cómo podríamos agradecerles su labor a los guardias locales? 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 {\an8}No sé. Supongo que con nuevo material. 117 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}Estas sillas no son muy cómodas 118 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 y las cintas no levantan y realzan, precisamente. 119 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 Pero ¿sabes qué? Proteger a los niños es la recompensa. 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Bendito sea ese bollito de pan. 121 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 Decidido. Aprobaré un presupuesto para los guardias de tráfico. 122 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 No por ventajismo político, 123 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 sino porque soy un hombre de principios que quiere hacer el bien. 124 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Joseph, te toca mover en el ajedrez sexual. 125 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 No podemos jugar sin nuestro rey. 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Aunque el alfil quizá lo intente. 127 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 ¡GRACIAS, HÉROES! 128 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Hala, cuánto lujo naranja. 129 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 Y aún hay más. Ahora recibiréis un salario. 130 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 ¡Bienvenido, bárbaro botín! 131 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Primero me pagan por medir el tiempo en una orgía ajedrecística y ahora esto. 132 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Dado que todo esto es gracias a tu heroísmo, 133 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 te nomino capitán de los guardias. 134 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 CAPITÁN 135 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Qué guapetón está mi hombre con uniforme. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 No sé, Homer. 137 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Normalmente solo llevan placa los pardillos arribistas 138 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 que quieren someter al pueblo. 139 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 ¿Te refieres al de seguridad del supermercado? 140 00:08:28,799 --> 00:08:33,221 No quería romper la máquina de chicle, quería que saliera una bola morada. 141 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Yo me siento orgullosa de ti. 142 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 Hacer trabajo voluntario para la comunidad es lo más noble que hay. 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 ¿Sabes qué es mejor? 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 ¡Hacer trabajo voluntario por dinero! Nos van a pagar. 145 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Tengo presupuesto para otros diez guardias, 146 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 y solo contrataré a los mejores y más listos. 147 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Muy bien, novatos. 148 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 No todos sobreviviréis a la formación. 149 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Mirad a la izquierda. Ahora, a la derecha. 150 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 Así sabréis si viene un coche. 151 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Aquí acaba vuestra formación. 152 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Homer, te estoy muy agradecido por salvar a mi Ralphie. 153 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 Claro, jefe. Solo hacía mi trabajo. 154 00:09:08,631 --> 00:09:14,428 Si necesitas que te quiten una multa o dejen ADN en un escenario, tú dímelo. 155 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Capitán, no te ha pedido permiso para cruzar las siete rayas. 156 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Stu Guardia de Cruce cree que busca minar tu autoridad. 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 ¿Dónde está el fuego, amigo? 158 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Ha cruzado la línea cruzando. 159 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 No sé a qué te refieres. 160 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 Vale, listillo. 161 00:09:32,488 --> 00:09:36,200 Tengo que pedirle que suba a la acera y ponga los pies donde los vea. 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Ni siquiera yo los veo. 163 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Señor, tranquilícese. 164 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Esta vez le dejaré ir con un aviso, 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 pero sepa que yo mando en estas calles. 166 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 ¿Qué? No. ¡Yo mando! 167 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 Yo mando entre las aceras, ¿vale? 168 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Qué pintonas. 169 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Me las quedo, si no te parece mal. 170 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 No me parece mal, cruzagente. Que tengas un buen día. 171 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Estúpidos guardias de cruce, se creen tan duros con sus chalecos molones. 172 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Otro cruce protegido gracias al capitán Homer J. Simpson. 173 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 Chicos. 174 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 O'CRÚCIGANS 175 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 La jarra que pediste, voz de pito. 176 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Señor Adolescente para ti, novato. 177 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 Los nuevos no tienen ningún respeto. 178 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Ya no es como cuando empezamos hace tres semanas. 179 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Homer, te estaba buscando. 180 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Quieto, Skinner. Ahora este bar solo es para guardias. 181 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Ni siquiera dejo entrar a Lenny y Carl. 182 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 Pero ¿has leído mi circular urgente? 183 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Mañana hay feria de ciencias, venta de tartas y día de fotos. 184 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 La entrada por la mañana será un reto. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 No te quiero decir cómo hacer tu trabajo... 186 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 ¿Me dices cómo hacer mi trabajo? 187 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 No, precisamente he dicho que no te lo quiero decir. 188 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Ya basta, director como te llames. 189 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Prohibida la entrada a peatones. 190 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Homer, si no lo organizamos, podría ser un pandemonio. 191 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Pandemonio. 192 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 {\an8}¡Es un pandemonio! 193 00:11:09,543 --> 00:11:10,628 {\an8}¡APARCALIPSIS! 194 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 {\an8}Arnie Pye, informando desde el cielo 195 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}sobre un atasco escolar convertido en fracaso escolar. 196 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Con lo que cobran, los guardias de cruce 197 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 deberían poder poner orden en este caos de lunes. 198 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Gentes, ¡parad! 199 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Los puñetazos solo empeoran las cosas. 200 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 No me obliguéis a tocar el silbato. 201 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 ¡Capitán Simpson! 202 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Los meneos a mi coche corren el peligro de mezclar 203 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 el peróxido de hidrógeno, la levadura y el jabón. 204 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 ¿Y? 205 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 Esos ingredientes crean una sustancia fascinante pero volátil llamada... 206 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 pasta de dientes de elefante. 207 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Ha sido el disturbio más caro, destructivo y asqueroso 208 00:12:00,428 --> 00:12:03,264 desde la victoria de los Isótopos. ¡Aúpa Isótopos! 209 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Capitán de los guardias Homer Simpson, ¿qué nos dices en tu favor? 210 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- ¡Eso! - ¡Desgraciado! 211 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 ¿Qué hago? ¿A quién culpo? 212 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 ¿A las élites? ¿A los socialistas? 213 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 ¿Al chico? ¡Ya sé! 214 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Señor alcalde, la culpa es toda 215 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 del presupuesto inadecuado con el que operamos los guardias. 216 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 ¡Necesitamos más dinero! 217 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 ¿Más dinero? 218 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Más dinero para formación, equipo, horas extras. 219 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}Para que vuestros hijos puedan cruzar la calle a las tantas si quieren. 220 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 ¡Dar dinero a una institución disfuncional seguro que funciona! 221 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 ¿Habéis esnifado pruebas incautadas? 222 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homer Simpson y sus calientasillas la han cagado a lo grande esta vez. 223 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 ¿Y queréis darles más dinero? No tiene sentido. 224 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Escucha, "concienciaducho". 225 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 Los tipos como yo somos la barrera 226 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 entre los escolares y los tipos como yo que mandan mensajes al volante. 227 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 Si no te gusta, vuélvete caminando por la acera a tu ciudad liberal. 228 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 ¿Qué? 229 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Aquellos a favor de que dé un giro político de 180 grados 230 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 y dé a los guardias un cheque en blanco, decid "sí". 231 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - ¡Sí! - ¡No! 232 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Traed mi chequera gigante. 233 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Páguese a los Guardias Lo Que Queráis 234 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Ha funcionado. 235 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Debería haber pedido más, por si acaso. 236 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Tomad un poco más, por si acaso. 237 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}LA CASA DEL BRUNCH CULPOSO 238 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Estos bazucas de pelotas de malabares destrozan parabrisas. 239 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 {\an8}¡Y trae bandolera para las pelotas! 240 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Mírate, con tu abultado presupuesto. 241 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 Mi líder fuertote y poderoso en la calle y entre las sábanas. 242 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 De la cama. 243 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Me gustó hacerlo con gafas de sol anoche. 244 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 No veía nada. 245 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}Jo, cuántas cosas molonas. 246 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Eres un dios de los cruces todopoderoso. 247 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Dijiste que las placas eran cutres. 248 00:14:05,886 --> 00:14:10,975 Como todo el que recibe un pastón, me pongo del lado de la autoridad. 249 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 ¿Me vas a cobrar, Francine? 250 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 ¿Aunque proteja a tus hijos cada mañana? 251 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 Aiden, Charlotte, Nicholas el miope. 252 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 Lo siento. Invita la casa. 253 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 Gracias por todo, héroe. 254 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Ni siquiera tengo hijos, pero da miedo. 255 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Papá, me preocupa que tener más dinero y poder te esté corrompiendo sutilmente. 256 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Cariño, tranquila. 257 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 No tiene nada de sutil. 258 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 GUARDIA DE CRUCE 259 00:14:52,808 --> 00:14:54,143 NO CRUZAR 260 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 GASOLINERA 261 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 ¡Vamos! 262 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 {\an8}GUARDIA DE CRUCE 263 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 {\an8}Bien hecho, Pito. 264 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}Topo, tienes un par de sospechosos de saltarse el semáforo a las tres. 265 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Abórdalos con agresividad extrema. 266 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Recibido. 267 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Quito el seguro y la cámara. 268 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 Simpson y sus camisas naranjas acosan al ciudadano 269 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 sin tener en cuenta sus derechos civiles. 270 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Estoy hasta las cejas de protestas y denuncias millonarias. 271 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Siempre podrías... recortarles el presupuesto. 272 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 ¿Recortes? 273 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Mi departamento no tiene demasiado dinero. 274 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ¿Cómo has sabido de qué hablábamos? 275 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Satélite espía. 276 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 ¡Nosotros queríamos uno! 277 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 {\an8}Capitán Simpson, 278 00:15:53,744 --> 00:15:56,914 {\an8}sus guardias ya suponen la mayor parte del presupuesto. 279 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 {\an8}PRESUPUESTO MUNICIPAL 280 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}No nos queda otra que recortarlo en un 1,5 %. 281 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 ¿Uno coma...? 282 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Señor, ahora sabrá qué es tener a los guardias de cruce atravesados. 283 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 ¿Dónde está el señor tan simpático que nos ayuda a cruzar? 284 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Dicen que ha habido recortes. 285 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Crucemos por nuestra cuenta. 286 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Bienvenidos al Springfield del alcalde Quimby. 287 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 Población: dos niños menos. 288 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Quimby y su poli gordo quieren llenar las calles de repartidores, 289 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 saltasemáforos y aceleradores en ámbar. 290 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 Joe Quimby, malo para Springfield, peor para EE. UU. 291 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Anuncio pagado con el dinero de Quimby. 292 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 ¿Una campaña de difamación? 293 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 Ni siquiera es año electoral. 294 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 ¿Lo es? 295 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Homer Simpson puede acosar a esta ciudad, a sus ciudadanos y niños, 296 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 pero no me puede acosar a mí. 297 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy, desmóntale el tenderete. 298 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Será un placer. 299 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 El anuncio tiene un millón de likes en mi Facebook de Guardias Justicieros. 300 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Mira cuántos comentarios de apoyo. 301 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 ¿"Matad a Quimby"? ¿"Descuartizad a Quimby"? 302 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ¿"Viajad al pasado y matad a Quimby bebé"? 303 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Internet, el mercado de las ideas. 304 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Estás poniendo en peligro a las autoridades públicas. 305 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Venga ya. 306 00:17:27,337 --> 00:17:30,883 Solo son unos insultos. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 307 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Dios mío. 308 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}CRUZABLE 309 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}Esa silla era mi mejor amiga en la brigada. 310 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 ¿Quién haría algo así? 311 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Yo haría algo así. 312 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Si te metes con el cerdo, te comes el morro. 313 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Te has pasado tres sillas, Wiggum. 314 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Mis guardias y tus polis deben resolver esto de una vez por todas 315 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 en el punto más peligroso de la ciudad. 316 00:17:58,160 --> 00:18:02,331 ¿En la Casa del Brunch Culposo, que intoxica a todos para hacerse publi? 317 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 No, el cruce de las seis calles. 318 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Vaya, vaya. 319 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Creía que la poli solo aparece después de que pase algo malo. 320 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Estamos hartos de los guardias de cruce 321 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 y vuestras tonterías sin filtrar de machos hipersensibles 322 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 y armados hasta las cejas. 323 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 Eso somos nosotros, caray. 324 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 No, somos nosotros. 325 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 INMIGRACIÓN 326 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 ¿Quiénes sois vosotros? 327 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 Inmigración. Protegemos al país de las señoras de la limpieza ilegales. 328 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Somos los héroes del país. 329 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Ya os gustaría, enjaulaniños. 330 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Somos Transporte. 331 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 Protegemos al país botecito a botecito de champú confiscado. 332 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 {\an8}De eso nada, huelezapatos. 333 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 {\an8}APARCAMIENTO 334 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}La única fuerza protectora del país son las vigilantes de aparcamiento. 335 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}Y los vigilantes. 336 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 No, somos nosotros. 337 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Los grupos de vigilantes en los estados con derecho a portar armas. 338 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Perdona, Clem. 339 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 ¿Creéis que vosotros protegéis al país? 340 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 ¿Cómo? ¿Mareando a las abuelas y arruinando quinceañeras? 341 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 ¿Pasándome la vara por la entrepierna? 342 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 ¿O deteniendo a atracadores que roban bancos? 343 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 La diferencia es que yo tengo derecho a sentirme un dios. 344 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Yo he salvado una vida. 345 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Nosotros lo hacemos a diario, tío. 346 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 A callar, socorristas. Es una disputa terrestre. 347 00:19:30,460 --> 00:19:33,422 Pero si el resto quiere liarla, adelante. 348 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 ¡Vamos a liarla! 349 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Eso sí, antes de atravesar a los guardias de cruce, 350 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 más os vale mirar a ambos lados. 351 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Hola a todos, he vuelto. 352 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 ¿Me van a mandar a la cárcel? 353 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Jamás se me ocurriría. 354 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Espero que hayas aprendido una lección, papá. 355 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 El poder absoluto... 356 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 ¿Es el mejor que hay? 357 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 ¿Es un pelotazuca humeante? 358 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Hace cosas malas a la sociedad y me hace cosas raras a mí. 359 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 No. 360 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Os convertisteis en un grupo paramilitar y erais un ejército en busca de enemigos. 361 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Si solo tienes un martillo, 362 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 todo te empieza a parecer un clavo. 363 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Puede. Pero, por otra parte... 364 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Mamá. - Te pillé. 365 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Bart, pide perdón. 366 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Me da igual que pida perdón, quiero que no me eructe en la cara. 367 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 No seas tan estirada. 368 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 ¿Es mucho pedir? 369 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - No pediré perdón. - Siempre igual. 370 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Debo clavar clavos. - ¿Has olido el eructo? 371 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya