1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
¡No!
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
{\an8}Por fin. Una galaxia libre de troles.
4
00:00:32,407 --> 00:00:37,495
{\an8}Tu reino de musculoso heroísmo
se acaba aquí, Flexulón.
5
00:00:44,836 --> 00:00:50,341
{\an8}Vuela alto, mi dorado amigo.
¡Pues escapamos a la muerte otro día más!
6
00:00:58,933 --> 00:01:03,772
{\an8}¡Siguiente parada, las pegajosas junglas
de Colocón Cinco!
7
00:01:03,772 --> 00:01:04,898
{\an8}PRIMARIA DE SPRINGFIELD
8
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
{\an8}No debiste dejar que se comiera
toda la bandeja de brownies de ácido.
9
00:01:09,277 --> 00:01:14,491
{\an8}Mi excusa es que pensé que sería guay.
¡Y lo es!
10
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
{\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA DEL AMPA
SOBRE BUSES
11
00:01:16,618 --> 00:01:22,040
{\an8}Como Otto ha desaparecido con
nuestro bus y nuestras bandejas de horno,
12
00:01:22,040 --> 00:01:25,418
{\an8}tendrán que traer
a los niños al colegio en sus coches.
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,171
{\an8}Vamos. ¿Hablan en serio?
14
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
{\an8}Conducirán menos
15
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
{\an8}si organizan recorridos compartidos
entre ustedes.
16
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
{\an8}¡Te mato!
17
00:01:36,137 --> 00:01:40,225
{\an8}O sus hijos podrían caminar
a la escuela y no tendrán que hacer nada.
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
{\an8}Esa idea me gusta.
19
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
{\an8}Andando se ha dicho.
20
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
{\an8}Aunque necesitamos un padre voluntario más
para completar el equipo
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
{\an8}de nobles guardias de cruce.
22
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
Solo necesitamos un padre comprometido.
23
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Yo estoy ocupado.
24
00:01:55,240 --> 00:01:59,661
¡Claro que sí! Contad conmigo.
Llevo toda la vida esperándolo.
25
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
Homer Simpson. Maravilloso.
26
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
¿Qué ha dicho?
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,917
Estaba viendo el tráiler
de La revancha de los novatos.
28
00:02:05,917 --> 00:02:08,169
¡Jon Cena hace de Booger!
29
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Homer, acabas de presentarte voluntario.
30
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
¡Por Dios!
31
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
¡No! ¡Para! ¡Cede!
32
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
Ya se sabe la jerga. Qué talento.
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,725
Ahora tengo que despertarme de madrugada
34
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
para ayudar a unos críos pringados
a cruzar una calle pringada.
35
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Nunca tengas hijos, Lenny.
36
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
No te preocupes por eso.
La verdad es que nací sin...
37
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
PELIGRO
38
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Tenemos un código azul en 7-G.
Repito, código azul.
39
00:02:40,076 --> 00:02:43,621
¿Has visto que venden manzanas
en la expendedora?
40
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
¿Quién querría comprarlas?
41
00:02:48,126 --> 00:02:49,794
Dobla el refrigerante. ¡Ya!
42
00:02:49,794 --> 00:02:50,879
Voy.
43
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Bombas de reserva listas.
44
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Carlson, reduce 60 Pa la válvula de vapor.
45
00:02:54,841 --> 00:02:58,678
Leonard, las varas de control.
Tú, Gafas, reza por nuestras almas.
46
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Activad los generadores cuando yo lo diga.
47
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Cinco. Cuatro.
48
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
"CONSOLA DE SEGURIDAD"
49
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
CONSOLA DE SEGURIDAD DE VERDAD
50
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
Tres. Dos.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Activad.
52
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
PELIGRO EVITADO
53
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
¡Lo conseguimos!
54
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Chicos, yo soy
el de la seguridad nuclear, ¿no?
55
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
¿No tendrían que haberse encendido
las lucecitas en mi consola?
56
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
- Ya.
- Bueno...
57
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
Hemos hecho
que solo se enciendan en la mía.
58
00:03:32,212 --> 00:03:36,966
Por quitarte trabajo, colega.
Ya haces muchas cosas.
59
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
Las porras de la liga universitaria.
60
00:03:38,760 --> 00:03:42,764
Y tuviste la gran idea
de los Miércoles en Short Vaquero.
61
00:03:43,848 --> 00:03:48,019
¿Eso significa que nunca he velado
por la seguridad de nadie?
62
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Claro que sí, Homer.
Limitándote a no hacer nada.
63
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Mi consola ni siquiera está enchufada.
64
00:04:00,406 --> 00:04:05,328
Está llena de productos de limpieza
y Funkos de Burns sin vender.
65
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
Yo creía que era importante.
Pero no lo soy ni lo he sido nunca.
66
00:04:11,167 --> 00:04:16,506
A mí me importas,
sobre todo la noche del miércoles.
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
Claro. El sexo programado.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Vale. Vamos allá.
69
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Dame un momentito.
70
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
Venga. A ver si... Ya casi.
71
00:04:30,853 --> 00:04:35,400
¿Cielo? Tu espada láser
no quiere hacer "fum".
72
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
¿Te has marcado un Han Solo antes?
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Supongo que soy un inútil para todo.
74
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
Mañana me quedaré en la cama,
chupando mis paquetes de kétchup.
75
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
Tienes que levantarte a las 6:00
para hacer de guardia.
76
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
- ¿Qué creéis que le ha pasado a Otto?
- Cárcel.
77
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
- Cárcel.
- Cárcel.
78
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
Quizá se haya cansado
de huir de la oscuridad.
79
00:05:01,926 --> 00:05:05,805
Ahí está papá.
Por favor, que no nos deje en ridículo.
80
00:05:06,472 --> 00:05:11,019
Vaya, me toca cruzar
a la brigada de los bebés.
81
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
No.
82
00:05:15,565 --> 00:05:19,986
¡Merezco vuestro respeto, mocosos!
83
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Estúpidos niñatos.
84
00:05:23,197 --> 00:05:27,660
Sin mí no podrían cruzar
a la otra acera en toda su vida.
85
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
¡Tengo tu señal octogonal!
86
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
Dámela.
Es para avisar a los coches. ¡Para!
87
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
No, para tú.
88
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
¡Jo!
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Voy a hacer la calle.
90
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
No. Llego tarde a Alcohólicos Anónimos.
91
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
TEQUILA DE SALDO
92
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
¡Hola, guapetona!
93
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Me ha pasado toda la vida
por los pantalones.
94
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
¡Bien hecho, Homer!
Acabas de salvar a este pillo calvorota.
95
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- ¡Muy bien, Homer!
- ¡Qué bien, papá!
96
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
¿Una foto para la prensa, señor Simpson?
97
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
PRENSA
98
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
He salvado una vida.
99
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
¿Lo oyes, mundo?
¡Homer Simpson es importante!
100
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
¡No! ¡Espera!
101
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Ya. ¿Y si hago esto?
102
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Hoy han muerto
los dos últimos pandas de la Tierra,
103
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
aparentemente,
en un macabro asesinato-suicidio.
104
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
ZOO DE SPRINGFIELD
105
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
{\an8}PANDAS
19 000 000 AC - 2023 DC
106
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
{\an8}Adiós, nos vemos en la encrucijada.
107
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Cerramos nuestra lista diaria de horrores
108
00:06:43,736 --> 00:06:48,324
con una nueva sección optimista que llamo
"Noticias calentitas para el alma".
109
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Ser guardia de tráfico en un pueblo,
110
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
un trabajo que la mayoría del país
considera encantador, pero inútil.
111
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
{\an8}Hasta la semana pasada,
cuando el héroe local Homer Simpson
112
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
{\an8}arriesgó la vida
para salvar a un niño cabezón.
113
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
{\an8}IMÁGENES: JIMBO JONES
114
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
{\an8}Simpson se ha convertido
en una celebridad de las aceras.
115
00:07:07,260 --> 00:07:11,681
{\an8}¿Cómo podríamos agradecerles su labor
a los guardias locales?
116
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
{\an8}No sé. Supongo que con nuevo material.
117
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
{\an8}Estas sillas no son muy cómodas
118
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
y las cintas no levantan y realzan, precisamente.
119
00:07:19,522 --> 00:07:23,401
Pero ¿sabes qué?
Proteger a los niños es la recompensa.
120
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
Bendito sea ese bollito de pan.
121
00:07:26,362 --> 00:07:30,867
Decidido. Aprobaré un presupuesto
para los guardias de tráfico.
122
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
No por ventajismo político,
123
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
sino porque soy un hombre de principios
que quiere hacer el bien.
124
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Joseph, te toca mover
en el ajedrez sexual.
125
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
No podemos jugar sin nuestro rey.
126
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
Aunque el alfil quizá lo intente.
127
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
¡GRACIAS, HÉROES!
128
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Hala, cuánto lujo naranja.
129
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
Y aún hay más.
Ahora recibiréis un salario.
130
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
¡Bienvenido, bárbaro botín!
131
00:07:59,979 --> 00:08:04,442
Primero me pagan por medir el tiempo
en una orgía ajedrecística y ahora esto.
132
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Dado que todo esto es
gracias a tu heroísmo,
133
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
te nomino capitán de los guardias.
134
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
CAPITÁN
135
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Qué guapetón está mi hombre con uniforme.
136
00:08:19,040 --> 00:08:20,625
No sé, Homer.
137
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Normalmente solo llevan placa
los pardillos arribistas
138
00:08:23,544 --> 00:08:25,671
que quieren someter al pueblo.
139
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
¿Te refieres al de seguridad
del supermercado?
140
00:08:28,799 --> 00:08:33,221
No quería romper la máquina de chicle,
quería que saliera una bola morada.
141
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
Yo me siento orgullosa de ti.
142
00:08:34,847 --> 00:08:38,851
Hacer trabajo voluntario para la comunidad
es lo más noble que hay.
143
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
¿Sabes qué es mejor?
144
00:08:40,144 --> 00:08:43,856
¡Hacer trabajo voluntario por dinero!
Nos van a pagar.
145
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
Tengo presupuesto
para otros diez guardias,
146
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
y solo contrataré
a los mejores y más listos.
147
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
Muy bien, novatos.
148
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
No todos sobreviviréis a la formación.
149
00:08:53,616 --> 00:08:56,953
Mirad a la izquierda. Ahora, a la derecha.
150
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
Así sabréis si viene un coche.
151
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
Aquí acaba vuestra formación.
152
00:09:01,332 --> 00:09:05,711
Homer, te estoy muy agradecido
por salvar a mi Ralphie.
153
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
Claro, jefe. Solo hacía mi trabajo.
154
00:09:08,631 --> 00:09:14,428
Si necesitas que te quiten una multa
o dejen ADN en un escenario, tú dímelo.
155
00:09:16,347 --> 00:09:20,518
Capitán, no te ha pedido permiso
para cruzar las siete rayas.
156
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
Stu Guardia de Cruce
cree que busca minar tu autoridad.
157
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
¿Dónde está el fuego, amigo?
158
00:09:27,275 --> 00:09:29,193
Ha cruzado la línea cruzando.
159
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
No sé a qué te refieres.
160
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
Vale, listillo.
161
00:09:32,488 --> 00:09:36,200
Tengo que pedirle que suba a la acera
y ponga los pies donde los vea.
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
Ni siquiera yo los veo.
163
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Señor, tranquilícese.
164
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Esta vez le dejaré ir con un aviso,
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
pero sepa que yo mando en estas calles.
166
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
¿Qué? No. ¡Yo mando!
167
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
Yo mando entre las aceras, ¿vale?
168
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Qué pintonas.
169
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Me las quedo, si no te parece mal.
170
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
No me parece mal, cruzagente.
Que tengas un buen día.
171
00:09:59,724 --> 00:10:04,478
Estúpidos guardias de cruce, se creen
tan duros con sus chalecos molones.
172
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Otro cruce protegido
gracias al capitán Homer J. Simpson.
173
00:10:09,275 --> 00:10:10,359
Chicos.
174
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
O'CRÚCIGANS
175
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
La jarra que pediste, voz de pito.
176
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Señor Adolescente para ti, novato.
177
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
Los nuevos no tienen ningún respeto.
178
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
Ya no es como cuando empezamos
hace tres semanas.
179
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Homer, te estaba buscando.
180
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
{\an8}Quieto, Skinner.
Ahora este bar solo es para guardias.
181
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
{\an8}Ni siquiera dejo entrar a Lenny y Carl.
182
00:10:41,015 --> 00:10:42,975
Pero ¿has leído mi circular urgente?
183
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Mañana hay feria de ciencias,
venta de tartas y día de fotos.
184
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
La entrada por la mañana será un reto.
185
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
No te quiero decir cómo hacer tu trabajo...
186
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
¿Me dices cómo hacer mi trabajo?
187
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
No, precisamente he dicho
que no te lo quiero decir.
188
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Ya basta, director como te llames.
189
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
Prohibida la entrada a peatones.
190
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Homer, si no lo organizamos,
podría ser un pandemonio.
191
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Pandemonio.
192
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
{\an8}¡Es un pandemonio!
193
00:11:09,543 --> 00:11:10,628
{\an8}¡APARCALIPSIS!
194
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
{\an8}Arnie Pye, informando desde el cielo
195
00:11:12,672 --> 00:11:16,967
{\an8}sobre un atasco escolar
convertido en fracaso escolar.
196
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
Con lo que cobran, los guardias de cruce
197
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
deberían poder poner orden
en este caos de lunes.
198
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
Gentes, ¡parad!
199
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Los puñetazos solo empeoran las cosas.
200
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
No me obliguéis a tocar el silbato.
201
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
¡Capitán Simpson!
202
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Los meneos a mi coche
corren el peligro de mezclar
203
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
el peróxido de hidrógeno,
la levadura y el jabón.
204
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
¿Y?
205
00:11:47,039 --> 00:11:51,043
Esos ingredientes crean una sustancia
fascinante pero volátil llamada...
206
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
pasta de dientes de elefante.
207
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
Ha sido el disturbio más caro,
destructivo y asqueroso
208
00:12:00,428 --> 00:12:03,264
desde la victoria de los Isótopos.
¡Aúpa Isótopos!
209
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Capitán de los guardias Homer Simpson,
¿qué nos dices en tu favor?
210
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
{\an8}- ¡Eso!
- ¡Desgraciado!
211
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
¿Qué hago? ¿A quién culpo?
212
00:12:13,399 --> 00:12:15,651
¿A las élites? ¿A los socialistas?
213
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
¿Al chico? ¡Ya sé!
214
00:12:17,737 --> 00:12:20,364
Señor alcalde, la culpa es toda
215
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
del presupuesto inadecuado
con el que operamos los guardias.
216
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
¡Necesitamos más dinero!
217
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
¿Más dinero?
218
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
{\an8}Más dinero para formación,
equipo, horas extras.
219
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
{\an8}Para que vuestros hijos puedan
cruzar la calle a las tantas si quieren.
220
00:12:39,800 --> 00:12:44,263
¡Dar dinero a una institución disfuncional
seguro que funciona!
221
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
¿Habéis esnifado pruebas incautadas?
222
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Homer Simpson y sus calientasillas
la han cagado a lo grande esta vez.
223
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
¿Y queréis darles más dinero?
No tiene sentido.
224
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Escucha, "concienciaducho".
225
00:12:58,068 --> 00:13:00,404
Los tipos como yo somos la barrera
226
00:13:00,404 --> 00:13:05,201
entre los escolares y los tipos como yo
que mandan mensajes al volante.
227
00:13:05,201 --> 00:13:10,998
Si no te gusta, vuélvete caminando
por la acera a tu ciudad liberal.
228
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
¿Qué?
229
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Aquellos a favor
de que dé un giro político de 180 grados
230
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
y dé a los guardias un cheque en blanco,
decid "sí".
231
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
- ¡Sí!
- ¡No!
232
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
Traed mi chequera gigante.
233
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
Páguese a los Guardias
Lo Que Queráis
234
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Ha funcionado.
235
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Debería haber pedido más, por si acaso.
236
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
Tomad un poco más, por si acaso.
237
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
{\an8}LA CASA DEL BRUNCH CULPOSO
238
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
Estos bazucas de pelotas de malabares
destrozan parabrisas.
239
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
{\an8}¡Y trae bandolera para las pelotas!
240
00:13:43,739 --> 00:13:46,659
Mírate, con tu abultado presupuesto.
241
00:13:46,659 --> 00:13:50,955
Mi líder fuertote y poderoso
en la calle y entre las sábanas.
242
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
De la cama.
243
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
Me gustó hacerlo con gafas de sol anoche.
244
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
No veía nada.
245
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
{\an8}Jo, cuántas cosas molonas.
246
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Eres un dios de los cruces todopoderoso.
247
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Dijiste que las placas eran cutres.
248
00:14:05,886 --> 00:14:10,975
Como todo el que recibe un pastón,
me pongo del lado de la autoridad.
249
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
¿Me vas a cobrar, Francine?
250
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
¿Aunque proteja a tus hijos cada mañana?
251
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
Aiden, Charlotte, Nicholas el miope.
252
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
Lo siento. Invita la casa.
253
00:14:23,279 --> 00:14:25,030
Gracias por todo, héroe.
254
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Ni siquiera tengo hijos, pero da miedo.
255
00:14:29,910 --> 00:14:35,708
Papá, me preocupa que tener más dinero
y poder te esté corrompiendo sutilmente.
256
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Cariño, tranquila.
257
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
No tiene nada de sutil.
258
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
GUARDIA DE CRUCE
259
00:14:52,808 --> 00:14:54,143
NO CRUZAR
260
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
GASOLINERA
261
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
¡Vamos!
262
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
{\an8}GUARDIA DE CRUCE
263
00:15:07,656 --> 00:15:08,782
{\an8}Bien hecho, Pito.
264
00:15:08,782 --> 00:15:12,912
{\an8}Topo, tienes un par de sospechosos
de saltarse el semáforo a las tres.
265
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
{\an8}Abórdalos con agresividad extrema.
266
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
{\an8}Recibido.
267
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
{\an8}Quito el seguro y la cámara.
268
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
Simpson y sus camisas naranjas
acosan al ciudadano
269
00:15:25,049 --> 00:15:27,676
sin tener en cuenta sus derechos civiles.
270
00:15:27,676 --> 00:15:31,847
Estoy hasta las cejas de protestas
y denuncias millonarias.
271
00:15:31,847 --> 00:15:37,311
Siempre podrías...
recortarles el presupuesto.
272
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
¿Recortes?
273
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Mi departamento no tiene demasiado dinero.
274
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
¿Cómo has sabido de qué hablábamos?
275
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
Satélite espía.
276
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
¡Nosotros queríamos uno!
277
00:15:52,576 --> 00:15:53,744
{\an8}Capitán Simpson,
278
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
{\an8}sus guardias ya suponen
la mayor parte del presupuesto.
279
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
{\an8}PRESUPUESTO MUNICIPAL
280
00:15:57,998 --> 00:16:03,671
{\an8}No nos queda otra
que recortarlo en un 1,5 %.
281
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
¿Uno coma...?
282
00:16:07,216 --> 00:16:12,429
Señor, ahora sabrá qué es tener
a los guardias de cruce atravesados.
283
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
¿Dónde está el señor tan simpático
que nos ayuda a cruzar?
284
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Dicen que ha habido recortes.
285
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
Crucemos por nuestra cuenta.
286
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
Bienvenidos al Springfield
del alcalde Quimby.
287
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
Población: dos niños menos.
288
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Quimby y su poli gordo
quieren llenar las calles de repartidores,
289
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
saltasemáforos y aceleradores en ámbar.
290
00:16:40,541 --> 00:16:45,421
Joe Quimby, malo para Springfield,
peor para EE. UU.
291
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Anuncio pagado con el dinero de Quimby.
292
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
¿Una campaña de difamación?
293
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
Ni siquiera es año electoral.
294
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
¿Lo es?
295
00:16:52,928 --> 00:16:57,224
Homer Simpson puede acosar a esta ciudad,
a sus ciudadanos y niños,
296
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
pero no me puede acosar a mí.
297
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Clancy, desmóntale el tenderete.
298
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Será un placer.
299
00:17:05,983 --> 00:17:10,529
El anuncio tiene un millón de likes
en mi Facebook de Guardias Justicieros.
300
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Mira cuántos comentarios de apoyo.
301
00:17:12,656 --> 00:17:15,868
¿"Matad a Quimby"?
¿"Descuartizad a Quimby"?
302
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
¿"Viajad al pasado y matad a Quimby bebé"?
303
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Internet, el mercado de las ideas.
304
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Estás poniendo en peligro
a las autoridades públicas.
305
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Venga ya.
306
00:17:27,337 --> 00:17:30,883
Solo son unos insultos.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
307
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Dios mío.
308
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
{\an8}CRUZABLE
309
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
{\an8}Esa silla
era mi mejor amiga en la brigada.
310
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
¿Quién haría algo así?
311
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
Yo haría algo así.
312
00:17:43,979 --> 00:17:47,608
Si te metes con el cerdo,
te comes el morro.
313
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Te has pasado tres sillas, Wiggum.
314
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
Mis guardias y tus polis
deben resolver esto de una vez por todas
315
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
en el punto más peligroso de la ciudad.
316
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
¿En la Casa del Brunch Culposo,
que intoxica a todos para hacerse publi?
317
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
No, el cruce de las seis calles.
318
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Vaya, vaya.
319
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
Creía que la poli solo aparece
después de que pase algo malo.
320
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Estamos hartos de los guardias de cruce
321
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
y vuestras tonterías sin filtrar
de machos hipersensibles
322
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
y armados hasta las cejas.
323
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
Eso somos nosotros, caray.
324
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
No, somos nosotros.
325
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
INMIGRACIÓN
326
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
¿Quiénes sois vosotros?
327
00:18:31,193 --> 00:18:35,906
Inmigración. Protegemos al país
de las señoras de la limpieza ilegales.
328
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Somos los héroes del país.
329
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
Ya os gustaría, enjaulaniños.
330
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Somos Transporte.
331
00:18:40,577 --> 00:18:45,374
Protegemos al país
botecito a botecito de champú confiscado.
332
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
{\an8}De eso nada, huelezapatos.
333
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
{\an8}APARCAMIENTO
334
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
{\an8}La única fuerza protectora del país
son las vigilantes de aparcamiento.
335
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
{\an8}Y los vigilantes.
336
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
No, somos nosotros.
337
00:18:55,926 --> 00:18:59,638
Los grupos de vigilantes
en los estados con derecho a portar armas.
338
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Perdona, Clem.
339
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
¿Creéis que vosotros protegéis al país?
340
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
¿Cómo? ¿Mareando a las abuelas
y arruinando quinceañeras?
341
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
¿Pasándome la vara por la entrepierna?
342
00:19:14,486 --> 00:19:18,949
¿O deteniendo a atracadores
que roban bancos?
343
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
La diferencia es que yo
tengo derecho a sentirme un dios.
344
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
Yo he salvado una vida.
345
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
Nosotros lo hacemos a diario, tío.
346
00:19:27,875 --> 00:19:30,460
A callar, socorristas.
Es una disputa terrestre.
347
00:19:30,460 --> 00:19:33,422
Pero si el resto quiere liarla, adelante.
348
00:19:33,422 --> 00:19:34,798
¡Vamos a liarla!
349
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
Eso sí, antes de atravesar
a los guardias de cruce,
350
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
más os vale mirar a ambos lados.
351
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Hola a todos, he vuelto.
352
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
¿Me van a mandar a la cárcel?
353
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Jamás se me ocurriría.
354
00:19:55,235 --> 00:19:58,780
Espero que hayas aprendido
una lección, papá.
355
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
El poder absoluto...
356
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
¿Es el mejor que hay?
357
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
¿Es un pelotazuca humeante?
358
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
Hace cosas malas a la sociedad
y me hace cosas raras a mí.
359
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
No.
360
00:20:09,166 --> 00:20:13,837
Os convertisteis en un grupo paramilitar
y erais un ejército en busca de enemigos.
361
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Si solo tienes un martillo,
362
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
todo te empieza a parecer un clavo.
363
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Puede. Pero, por otra parte...
364
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
- Mamá.
- Te pillé.
365
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Bart, pide perdón.
366
00:20:27,351 --> 00:20:31,146
Me da igual que pida perdón,
quiero que no me eructe en la cara.
367
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
No seas tan estirada.
368
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
¿Es mucho pedir?
369
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
- No pediré perdón.
- Siempre igual.
370
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
- Debo clavar clavos.
- ¿Has olido el eructo?
371
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Lía Moya