1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Ne! 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Végre! Immár trollmentes a galaxis. 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Izomszagú hőskorod itt véget ér, Flexulon. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}Repülj, aranyszőrű paripám! Mára elnapoljuk a halált! 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}A következő megálló: a Bongulon-5 fülledten lucskos dzsungelei. 7 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}Haver! Miért hagytad, hogy betolja az egész tálca savas muffint? 8 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}Bocsi, azt hittem, viccesen fog elsülni. És igazam lett! 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}RENDKÍVÜLI SZÜLŐI ÉRTEKEZLET 10 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Mivel Otto eltűnt az iskolabusszal és a sütis tálcákkal együtt, 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}holnaptól a szülők hozzák a gyerekeket az iskolába. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}Na ne már! Ez valami vicc? 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Nem kell mindenkinek autóba ülni, 14 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}ha pár önkéntes furikázza a gyerekeket. 15 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}Dögölj meg! 16 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}Vagy majd gyalogolnak a srácok. Úgy megússzák az egész hajcihőt. 17 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}- Nahát! - Jó ötlet! 18 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Akkor hát gyalogolnak. 19 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Ámbár így is szükségünk lesz egy önkéntes szülőre, aki csatlakozik 20 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}délceg zebraőreink csapatához. 21 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Egyetlen elkötelezett szülőre van szükségünk. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Mostanában sok a dolgom. 23 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 A mindenségit, végre valahára! Egész életemben erre vártam. 24 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homer Simpson! Pompás! 25 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Mit mondott? 26 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Az új Suttyók visszavágnak előzetesét néztem. 27 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 John Cena játsza Furkót. 28 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Homer, önként jelentkeztél! 29 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Jóságos isten! 30 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 Ne! Vigyázzon! Állj! 31 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 Keni-vágja a zsargont! A pali igazi őstehetség. 32 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Most kelhetek istenverte korán, 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 hogy béna gyerekeket kísérgessek a béna úttesten! 34 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Sose vállalj gyereket, Lenny! 35 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 Cseppet se aggódj! Születésemtől fogva nincsen... 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 VÉSZHELYZET 37 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Mi? Kék kód a 7-es vezérlőben. Ismétlem, kék kód. 38 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 Mindegy. Láttad, hogy almát is lehet venni az automatából? 39 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Ki a franc vesz ilyesmit? 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 - Duplájára a hűtésszintet! Most! - Máris. 41 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Tartalékpumpákat készenlétbe! 42 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Carlson, csökkentse a szelepnyomást! 43 00:02:54,841 --> 00:02:58,678 Leonard, a szabályzórudakat! Pápaszem, imádkozzon értünk! 44 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Mire ötig számolok, leállítjuk a generátort. 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Egy. 46 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 „BIZTONSÁGI VEZÉRLŐPULT” 47 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 IGAZI BIZTONSÁGI VEZÉRLŐPULT 48 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Kettő. Három. 49 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 CSINÁLJA! 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 VÉSZHELYZET ELHÁRÍTVA 51 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 Ez az! Sikerült! 52 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Srácok! Én felelek a biztonságért, nem? 53 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 Nem az én vezérlőmnek kéne kiadnia azt a berregő hangot? 54 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - Hát... - Izé... 55 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Úgy oldottuk meg, hogy jelenleg csak az enyém csinálja. 56 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Gondoltuk, levesszük a válladról a terhet. Így is annyi mindent csinálsz. 57 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 Ott a tavaszi tippverseny. 58 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 És a maga géniuszát dicséri a minifarmer-szerda is. 59 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 Azt akarjátok mondani, hogy egész végig senkire sem vigyáztam? 60 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Dehogynem, Homer! Azzal, hogy nem csináltál semmit. 61 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Be sem volt dugva a vezérlőm. 62 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 Tisztítószereket tároltak benne és egy halom eladatlan Mr. Burns-babát. 63 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Azt hitem, fontos vagyok, de ez sosem volt így, és nem is lesz. 64 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 Hát nekem igenis fontos vagy. Különösen... szerda este. 65 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Tényleg. Betervezett szex. 66 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Jól van, lássunk hozzá! 67 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Egy pillanat türelmet! 68 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Gyerünk, csak... Mindjárt. 69 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Szívem! Úgy tűnik, a lézerkardod nem áll készen a küzdelemre. 70 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Már túl vagy egy Han Solo-esten? 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Minden tekintetben haszontalan vagyok! 72 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Asszem, holnap ágyban maradok, és a ketchupos zacskóimat szopogatom. 73 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Igazából holnap hatkor kell kelned. Zebraőrségbe mész. 74 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - Szerintetek mi történt Ottóval? - Dutyi. 75 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Dutyi. - Dutyi. 76 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Talán belefáradt, hogy folyamatosan menekült a démonai elől. 77 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Istenem, ott van apa. Könyörgöm, ne égessen be minket! 78 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Lám, lám! Ideje átkísérni a bébikommandót az úttesten. 79 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Jaj, ne! 80 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 Adjátok meg a tiszteletet, ti kis semmirekellők! 81 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Ostoba kölykök! 82 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Nélkülem életük végéig ott ragadtak volna az úttest túloldalán. 83 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Elvettem a tábláját. 84 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Hé! Add ide! Ezzel jelzem az autóknak, mi a dolguk. Állj! 85 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 Nem! Maga álljon meg! 86 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Útszéli pillangó vagyok! 87 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Jaj, ne! Elkésem az anonim alkoholistáktól! 88 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 GAZDASÁGOS TEQUILA 89 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 Helló, szépségem! 90 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Lepergett a nacimon az egész életem. 91 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 Csodás voltál, Homer! Megmentetted a kis kopaszodó lurkó életét! 92 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - Ez az, Homer! - Szép volt, apa! 93 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 Szabad egy fotót az újságba, uram? 94 00:06:15,416 --> 00:06:17,293 Megmentettem egy ember életét. 95 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 Hallja a világ! Homer Simpson igenis fontos! 96 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Hé, várj! Ne! 97 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Jogos. És ehhez mit szóltok? 98 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Meggyilkolták a föld utolsó két pandáját. 99 00:06:34,268 --> 00:06:37,980 A helyszínen terjengő szag segíthet a borz-asztó gyilkos nyomára akadni. 100 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}Ég veletek, pandák! 101 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Legyen nektek könnyű a föld! 102 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Az esti rémtörténetek után következzen 103 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 egy új, pozitív hangvételű blokk, amit én csak lélekbalzsam-híradónak hívok. 104 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 A kisvárosi zebraőr. 105 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 Sokak szemében egy bájos, és nem kevésbé felesleges hivatás, 106 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}egész mostanáig, amikor egy helyi hős, Homer Simpson 107 00:06:58,960 --> 00:07:02,922 {\an8}élete kockáztatásával megmentett egy óvatlan kis bumburnyákot. 108 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}Simpsonból egy csapásra járdaszéli híresség lett. 109 00:07:07,260 --> 00:07:11,681 {\an8}Hogyan fejezheti ki Springfield a megbecsülését a helyi zebraőrök iránt? 110 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 {\an8}Nem is tudom. Elkélne pár új holmi. 111 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}Ezek a kerti székek nem túl kényelmesek, 112 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 és ez a vállpánt sem tart az égvilágon semmit. 113 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 De tudja, mit? A gyerekek biztonsága mindennél többet ér. 114 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Isten áldja ezt a drága szeretetgombócot! 115 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 Elég! Megállapítok egy rendes büdzsét a Springfield zebraőrségnek. 116 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Nem önös politikai érdekből, 117 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 hanem mert az elvek embere vagyok, és jobbá akarom tenni a világot. 118 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Joseph! Te következel lépésre a szexsakkban. 119 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 Félkarú óriások vagyunk a királyunk nélkül. 120 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Bár a futód futhat egy kört. 121 00:07:51,137 --> 00:07:53,848 Az áldóját! Nézzétek ezt a narancssárga szerkót! 122 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 És ez még csak a kezdet. Mostantól teljes fizetést kapnak. 123 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 Szent szőlőcukros szilvalekvár! 124 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Előbb fizetett sakkóra lehetek egy szexsakkorgián, most pedig ez! 125 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Mivel a te hőstettednek köszönhetjük az egészet, 126 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 kinevezlek zebraőrkapitánynak. 127 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Milyen daliás vagy ebben az egyenruhában! 128 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 Nem is tudom, Homer. 129 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 A jelvényes arcok mind hataloméhes bunkók, 130 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 akik el akarják nyomni a kisembereket. 131 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 A bolti biztonsági őr miatt mondod? 132 00:08:28,799 --> 00:08:33,221 Nem akartam feltörni a rágóautomatát, csak megpróbáltam kirázni egy lilát. 133 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Én büszke vagyok rád, apa. 134 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 A köz önkéntes szolgálata a legnemesebb hívatás a világon. 135 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Mondjak jobbat? 136 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 Fizetett önkénteskedés! Mostantól kapunk fizetést. 137 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 És a büdzséből futja még tíz emberre. 138 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 Magam válogatom ki a legkiválóbb legényeket. 139 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Jól van, újoncok. 140 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 Lesznek, akik nem élik túl a kiképzést. 141 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Balra néz! Most jobbra! 142 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 Így deríthetik ki, jön-e egy autó. 143 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Ezzel vége a kiképzésnek. 144 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Homer! Örökké hálás leszek, hogy megmentette az én kis Ralphie-mat. 145 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 Ugyan, rendőrfőnök úr. Csak a munkámat végzem. 146 00:09:08,631 --> 00:09:14,428 Ha el kell sikálni egy parkolási bírságot vagy egy ottfelejtett DNS-t, csak szóljon! 147 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Kapitány! Az úr nem kért engedélyt az átkelésre. 148 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Én mondom, Stu zebraőr, ez a pasas egy szabotőr. 149 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 Hová siet, cimbora? 150 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Tiltott átkelés mibenlétében leledzik? 151 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 Ebből egy szót sem értek. 152 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 Jól van, okostojás. 153 00:09:32,488 --> 00:09:36,200 Lépjen fel szépen a járdára, hadd lássam azokat a patákat! 154 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Én magam sem látom. 155 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Nyugodjon meg, uram! 156 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Ezúttal megússza figyelmeztetéssel, 157 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 de csak hogy tudja: ebben az utcában én diktálok. 158 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 Mi... Hogy... Egy fra... Én diktálok! 159 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 A járdaszegélyek közötti rész az enyém. Értve? 160 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Csinos kis darab! 161 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Ezt most elkobzom, ha nincs ellene kifogása. 162 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 Dehogy! Az égvilágon semmi, zebraőrnagy úr. Derűs napot! 163 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Ostoba zebraőrök. De nagy az a narancssárga mellényük! 164 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Újra béke honol a járdaszegélyen, hála Simpson kapitánynak. 165 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 Fiúk! 166 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 ZEBRAPINT 167 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 Egy kis torokfertőtlenítő, Kappanhangú. 168 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Magának csak Mr. Suhanc, újonc! 169 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 Ezek az újak senkit sem tisztelnek. 170 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Bezzeg a mi időnkben, három héttel ezelőtt! 171 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Homer! Beszédem van magával. 172 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Lassan a testtel, Sintér! Ide csak zebraőrök jöhetnek be. 173 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Még Lenny és Carl is ki van tiltva. 174 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 Nem olvasta az üzenetemet? 175 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Holnap osztályfotózással egybekötött tudományos- és jótékonysági vásár. 176 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 Reggel komoly tumultusra lehet számítani. 177 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Tudja, nem akarok beleszólni a munkájába... 178 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Bele akar szólni a munkámba? 179 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 Külön kihangsúlyoztam, hogy nem akarok beleszólni. 180 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Ebből elég, hogyishíjják igazgató úr! 181 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Gyalogosok kizárva! 182 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 De Homer, ha ezt elszúrjuk, elszabadul az apokalipszis. 183 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Apokalipszis. 184 00:11:08,376 --> 00:11:12,672 {\an8}Apokalipszis, emberek! Arnye Pye jelentkezik a levegőből, 185 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}míg alattam egy iskolai dugót követően elszabadult a pokol. 186 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Csak a várostól busás fizetést húzó zebraőrök 187 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 vághatnak rendet ebben a hétfő reggeli káoszban. 188 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Emberek! Hagyják abba! 189 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Az erőszak nem megoldás! 190 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 Ne kelljen belefújnom a sípomba! 191 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Simpson kapitány! 192 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Ha tovább lökdösik a kocsit, félő, hogy összekeveredik 193 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 a hidrogén-peroxid, az élesztő és a mosogatószer. 194 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 És? 195 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 A végeredmény egy lenyűgöző, ámde instabil vegyület, az úgynevezett... 196 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 elefántfogkrém. 197 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Ez a legköltségesebb, legpusztítóbb, legvisszataszítóbb zavargás 198 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 az Izotópok bajnoki címe óta. 199 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Hajrá, Izotópok! 200 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Homer Simpson zebraőrkapitány! Mit tud felhozni a mentségére? 201 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- Úgy van! - Barom! 202 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Mit tegyek? Kire kenjem? 203 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 A parti elitre? Az kriptakommunistákra? 204 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 A kissrácra? Megvan! 205 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Polgármester úr! A történtekről nem tehet más, 206 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 egyedül a zebraőrgárda... elégtelen költségvetése! 207 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 Adjanak több pénzt! 208 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Több pénzt? 209 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Több pénzt kiképzésre, felszerelésre, túlóraköltségre. 210 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}Hogy a gyermekeik hajnali 3-kor is biztonságosan kelhessenek át a zebrán! 211 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 Ha pénzt öntünk egy velejéig rohadt intézménybe, csak siker lehet a vége. 212 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 Maguk mind bizonyítékpúdert szippantottak? 213 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homer Simpson és székhuszárai alaposan elbaltázták az egészet. 214 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 Erre még több pénzt adnának nekik? Ez kész téboly! 215 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Ide figyeljen, woke-amester! 216 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 Mi jelentjük az utolsó védvonalat 217 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 a gyerekeik és a hozzám hasonló, vezetés közben SMS-ező sofőrök között! 218 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 És ha nem tetszik, amit mondok, átkotródhatnak az ország másik oldalára! 219 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 Mi? 220 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Aki támogatja, hogy egy teljes politikai hátraarc után 221 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 biankó csekket adjak a zebraőröknek, mondja, hogy igen! 222 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - Igen! - Nem! 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Hozzák az irdatlan csekkfüzetemet! 224 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 A zebraőrök részére Amennyi kell - dollár 225 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Bevált! 226 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Kérhettem volna többet is, biztos, ami biztos. 227 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 És itt is van. Biztos, ami biztos. 228 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}BRUNCHAUSEN DISZNÓJA 229 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Ezek a babzsákvetők simán bezúzzák egy furgon szélvédőjét. 230 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 {\an8}Ajándék babzsák-töltényöv is jár hozzá! 231 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Hogy neked milyen hatalmas a büdzséd! 232 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 A nagy és erős férjem az utca császára. És a hálószobáé. 233 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 A mi hálószobánké. 234 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Jó, hogy nem vettük le a napszemcsit tegnap este. 235 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Az orromig sem láttam. 236 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}Mennyi menő cucc! 237 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Egy mindenható zebraőristenség vagy. 238 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Nem azt mondtad, hogy minden jelvényes bunkó? 239 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Mint mindenki, akit megdobnak egy zsák pénzzel, 240 00:14:08,264 --> 00:14:10,975 átállok az erős oldalra. 241 00:14:13,394 --> 00:14:17,565 Még fizessek is, Francine? Amikor én ügyelek a gyerekei biztonságára? 242 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 Aiden, Charlotte és a vaksi Vinnie. 243 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 Elnézést. A cég ajándéka. 244 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 Köszönöm szépen, maga hős! 245 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Nincs is gyerekem, de rém ijesztő a pasas. 246 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Aggódom, hogy ez a hirtelen jött gazdagság finoman kikezdi a jellemedet. 247 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Jaj, kincsem, csigavér! 248 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Semmi finomság nincs az egészben. 249 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 Mozgás! 250 00:15:07,740 --> 00:15:08,782 {\an8}Szép volt, Kappan! 251 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}Vakond úr! Puhatestűek közelednek. Illegális átkelők három óránál. 252 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Csapjon le kíméletlen szigorral! 253 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Vettem. 254 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Biztosító ki, testkamera ki. 255 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 Simpson és a narancsingesei zaklatják az embereket, 256 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 lábbal tiporva az állampolgári jogokat. 257 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Szügyig gázolok a panaszlevelekben és a bírósági idézésekben. 258 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Hát, még mindig megteheti... hogy megnyirbálja a költségvetésüket. 259 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Leépítés? 260 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 A részlegem egyáltalán nem dúskál a pénzben! 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Honnan tudta, hogy miről beszélgetünk? 262 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Kémműhold. 263 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 Atyám! Nekünk kellett volna egy ilyen! 264 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 {\an8}Simpson kapitány! 265 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 {\an8}A zebraőrsége viszi el a városi költségvetés legnagyobb részét. 266 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}Nem tehetek mást, másfél százalékkal csökkentem a büdzséjüket. 267 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 Másfél... 268 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Uram, majd megtanulja, hogy zebraőrökön nem lehet átgázolni. 269 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Hol a kedves bácsi, aki segíteni szokott átkelni az úttesten? 270 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Állítólag megvonták a támogatását. 271 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Nyugodtan menjünk át egyedül! 272 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Isten hozta Quimby polgármester úr városában! 273 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 A lakosság: mínusz két fő. 274 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Quimby és zsaru haverjai elárasztják az utcákat gyorsfutárokkal, 275 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 táblatagadókkal és sárga lámpás gyorsítókkal. 276 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 Joe Quimby: Rossz hír Springfieldnek, tragédia Amerikának. 277 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Quimby pénzéből finanszírozva. 278 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Lejárató kampány? 279 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 Idén nem is lesznek választások. 280 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 Vagy mégis? 281 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Simpson talán terrorizálhatja a várost, a polgárait és a kisgyermekeket, 282 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 de velem nem packázhat! 283 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy! Állítsa meg! 284 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Ezer örömmel! 285 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 A hirdetésem 1 millió lájknál jár a Narancsos forradalom oldalamon! 286 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Nézd csak a sok támogató kommentet! 287 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 „Kinyírni Quimbyt” „Megcsonkítani a polgit?” 288 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 „Visszamegyek az időben, és kinyírom a gyerek Quimbyt”? 289 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Ez az internet. Ötletek igazi kincsestára. 290 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Köztisztviselők életét sodrod veszélybe. 291 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Ugyan már! 292 00:17:27,337 --> 00:17:29,048 Ez csak egy kis sárdobálás. 293 00:17:29,048 --> 00:17:30,883 Mi baj lehet belőle? 294 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Jézus Mária! 295 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}GÁZOLUNK 296 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}Ez a szék volt a legkedvesebb bajtársam a testületnél. 297 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Mégis ki képes ilyesmire? 298 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Én vagyok rá képes. 299 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Aki sünökkel kezd, tüske megy az orrába. 300 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Ezzel elvetette a horgászszéket, Wiggum. 301 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Ideje, hogy a zebraőrök és a zsernyákok lebokszolják ezt egyszer is mindenkorra. 302 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 A város legveszélyesebb helyén. 303 00:17:58,160 --> 00:18:02,331 A Brunchausen disznójában, ahol figyelemért mérgezik a vendégeket? 304 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Nem. A hatos körforgalomnál. 305 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Lám, lám. 306 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Azt hittem, a zsaruk csak a balhé után tolják oda a képüket. 307 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Tele a hócipőnk a zebraőreivel, 308 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 és a mindent megúszó, szupermacsó, hiperérzékeny 309 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 állig felfegyverzett mindenükkel. 310 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 Ez a mi védjegyünk! 311 00:18:27,147 --> 00:18:29,608 Nem, az a mi védjegyünk. 312 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 Maguk meg kik? 313 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 A bevándorlásiak. Mi védjük meg Amerikát a bejárónőktől és a fiatal bevándorlóktól. 314 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Mi vagyunk amerikai hősei. 315 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 Álmaidban, gyermekkínzó! Azok a reptérbiztonságiak. 316 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 Minden egyes lefoglalt samponnal a hazát szolgáljuk. 317 00:18:45,374 --> 00:18:48,418 {\an8}Lassan a testtel, cipőszaglászók! 318 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}Akik egybekovácsolják a társadalmat, azok Amerika parkolóőr-kisasszonyai! 319 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}És parkoleau-őrei. 320 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Nem, azok mi vagyunk! 321 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Buzgó mócsing szomszédőrök a szabad fegyvertartású államokban. 322 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Bocs, Clem! 323 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Még hogy ti véditek meg Amerikát? 324 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 Azzal, hogy nagyikat zaklattok és taco bárokban razziáztok? 325 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Hogy megmogyoróztok a detektoraitokkal? 326 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 Hogy bankrablókat hajkurásztok, akik bankokat rabolnak? 327 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 Veletek ellentétben én kiérdemeltem, hogy istennek képzelhessem magam. 328 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Megmentettem egy ember életét! 329 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Mi minden nap azt tesszük, haver. 330 00:19:27,875 --> 00:19:29,126 Kuss, vízi mentők! 331 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Ez egy szárazföldi vita. 332 00:19:30,460 --> 00:19:33,422 De ha a többiek ki akarják húzni a gyufát, rajta! 333 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 Lángoljon minden! 334 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Véssétek az eszetekbe! Mielőtt át akartok gázolni a zebraőrökön, 335 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 jobb, ha mindkét irányba körülné... 336 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Halihó, visszatértem. 337 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 Hoppá! 338 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Most sittre vágnak? 339 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Nincs az az isten! 340 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Remélem, ez jó lecke volt, apa. 341 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 A teljhatalom... 342 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 A létező legjobb hatalom? 343 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 Csőre töltött babzsákvető? 344 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Káros a társadalomra. És rám is furcsa hatással van. 345 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 Nem. 346 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Amint felfegyverzed a zebraőrséget, azonnal hozzálátnak az ellenségkereséshez. 347 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 És ha az egyetlen fegyvered a kalapács, 348 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 egy idő után mindenhol szögeket fogsz látni. 349 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Talán. Más részről viszont... 350 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Anya! - Megszívtad! 351 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Kérj bocsánatot, Bart! 352 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Letojom, ha bocsánatot kér! Ne büfögjön a képembe! 353 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Nyugi van, Lis! 354 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 Túl sokat kérek? 355 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - Nem kérek bocsánatot. - Unom már! 356 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Be kell vernem a szögeket. - Érzitek a szagát? 357 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 A feliratot fordította: Tóth Márton