1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
Ne!
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
{\an8}Végre! Immár trollmentes a galaxis.
4
00:00:32,407 --> 00:00:37,495
{\an8}Izomszagú hőskorod itt véget ér, Flexulon.
5
00:00:44,836 --> 00:00:50,341
{\an8}Repülj, aranyszőrű paripám!
Mára elnapoljuk a halált!
6
00:00:58,933 --> 00:01:03,772
{\an8}A következő megálló:
a Bongulon-5 fülledten lucskos dzsungelei.
7
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
{\an8}Haver! Miért hagytad,
hogy betolja az egész tálca savas muffint?
8
00:01:09,277 --> 00:01:14,491
{\an8}Bocsi, azt hittem, viccesen fog elsülni.
És igazam lett!
9
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
{\an8}RENDKÍVÜLI SZÜLŐI ÉRTEKEZLET
10
00:01:16,618 --> 00:01:22,040
{\an8}Mivel Otto eltűnt az iskolabusszal
és a sütis tálcákkal együtt,
11
00:01:22,040 --> 00:01:25,418
{\an8}holnaptól a szülők hozzák
a gyerekeket az iskolába.
12
00:01:26,002 --> 00:01:28,171
{\an8}Na ne már! Ez valami vicc?
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
{\an8}Nem kell mindenkinek autóba ülni,
14
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
{\an8}ha pár önkéntes furikázza a gyerekeket.
15
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
{\an8}Dögölj meg!
16
00:01:36,137 --> 00:01:40,225
{\an8}Vagy majd gyalogolnak a srácok.
Úgy megússzák az egész hajcihőt.
17
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
{\an8}- Nahát!
- Jó ötlet!
18
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
{\an8}Akkor hát gyalogolnak.
19
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
{\an8}Ámbár így is szükségünk lesz
egy önkéntes szülőre, aki csatlakozik
20
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
{\an8}délceg zebraőreink csapatához.
21
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
Egyetlen elkötelezett
szülőre van szükségünk.
22
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Mostanában sok a dolgom.
23
00:01:55,240 --> 00:01:59,661
A mindenségit, végre valahára!
Egész életemben erre vártam.
24
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
Homer Simpson! Pompás!
25
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Mit mondott?
26
00:02:03,206 --> 00:02:05,917
Az új Suttyók visszavágnak
előzetesét néztem.
27
00:02:05,917 --> 00:02:08,169
John Cena játsza Furkót.
28
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Homer, önként jelentkeztél!
29
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Jóságos isten!
30
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Ne! Vigyázzon! Állj!
31
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
Keni-vágja a zsargont!
A pali igazi őstehetség.
32
00:02:20,265 --> 00:02:22,725
Most kelhetek istenverte korán,
33
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
hogy béna gyerekeket kísérgessek
a béna úttesten!
34
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Sose vállalj gyereket, Lenny!
35
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
Cseppet se aggódj!
Születésemtől fogva nincsen...
36
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
VÉSZHELYZET
37
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Mi? Kék kód a 7-es vezérlőben.
Ismétlem, kék kód.
38
00:02:40,076 --> 00:02:43,621
Mindegy. Láttad, hogy almát is lehet venni
az automatából?
39
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Ki a franc vesz ilyesmit?
40
00:02:48,126 --> 00:02:50,879
- Duplájára a hűtésszintet! Most!
- Máris.
41
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Tartalékpumpákat készenlétbe!
42
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Carlson, csökkentse a szelepnyomást!
43
00:02:54,841 --> 00:02:58,678
Leonard, a szabályzórudakat!
Pápaszem, imádkozzon értünk!
44
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Mire ötig számolok,
leállítjuk a generátort.
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Egy.
46
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
„BIZTONSÁGI VEZÉRLŐPULT”
47
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
IGAZI BIZTONSÁGI VEZÉRLŐPULT
48
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
Kettő. Három.
49
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
CSINÁLJA!
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
VÉSZHELYZET
ELHÁRÍTVA
51
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
Ez az! Sikerült!
52
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Srácok! Én felelek a biztonságért, nem?
53
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
Nem az én vezérlőmnek kéne kiadnia
azt a berregő hangot?
54
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
- Hát...
- Izé...
55
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
Úgy oldottuk meg,
hogy jelenleg csak az enyém csinálja.
56
00:03:32,212 --> 00:03:36,966
Gondoltuk, levesszük a válladról a terhet.
Így is annyi mindent csinálsz.
57
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
Ott a tavaszi tippverseny.
58
00:03:38,760 --> 00:03:42,764
És a maga géniuszát dicséri
a minifarmer-szerda is.
59
00:03:43,848 --> 00:03:48,019
Azt akarjátok mondani,
hogy egész végig senkire sem vigyáztam?
60
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Dehogynem, Homer!
Azzal, hogy nem csináltál semmit.
61
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Be sem volt dugva a vezérlőm.
62
00:04:00,406 --> 00:04:05,328
Tisztítószereket tároltak benne
és egy halom eladatlan Mr. Burns-babát.
63
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
Azt hitem, fontos vagyok,
de ez sosem volt így, és nem is lesz.
64
00:04:11,167 --> 00:04:16,506
Hát nekem igenis fontos vagy.
Különösen... szerda este.
65
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
Tényleg. Betervezett szex.
66
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Jól van, lássunk hozzá!
67
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Egy pillanat türelmet!
68
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
Gyerünk, csak... Mindjárt.
69
00:04:30,853 --> 00:04:35,400
Szívem! Úgy tűnik, a lézerkardod
nem áll készen a küzdelemre.
70
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
Már túl vagy egy Han Solo-esten?
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Minden tekintetben haszontalan vagyok!
72
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
Asszem, holnap ágyban maradok,
és a ketchupos zacskóimat szopogatom.
73
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
Igazából holnap hatkor kell kelned.
Zebraőrségbe mész.
74
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
- Szerintetek mi történt Ottóval?
- Dutyi.
75
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
- Dutyi.
- Dutyi.
76
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
Talán belefáradt, hogy folyamatosan
menekült a démonai elől.
77
00:05:01,926 --> 00:05:05,805
Istenem, ott van apa.
Könyörgöm, ne égessen be minket!
78
00:05:06,472 --> 00:05:11,019
Lám, lám! Ideje átkísérni
a bébikommandót az úttesten.
79
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
Jaj, ne!
80
00:05:15,565 --> 00:05:19,986
Adjátok meg a tiszteletet,
ti kis semmirekellők!
81
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Ostoba kölykök!
82
00:05:23,197 --> 00:05:27,660
Nélkülem életük végéig
ott ragadtak volna az úttest túloldalán.
83
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
Elvettem a tábláját.
84
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
Hé! Add ide! Ezzel jelzem az autóknak,
mi a dolguk. Állj!
85
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Nem! Maga álljon meg!
86
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Útszéli pillangó vagyok!
87
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Jaj, ne!
Elkésem az anonim alkoholistáktól!
88
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
GAZDASÁGOS TEQUILA
89
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
Helló, szépségem!
90
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Lepergett a nacimon az egész életem.
91
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
Csodás voltál, Homer!
Megmentetted a kis kopaszodó lurkó életét!
92
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- Ez az, Homer!
- Szép volt, apa!
93
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
Szabad egy fotót az újságba, uram?
94
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
Megmentettem egy ember életét.
95
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
Hallja a világ!
Homer Simpson igenis fontos!
96
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Hé, várj! Ne!
97
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Jogos. És ehhez mit szóltok?
98
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Meggyilkolták a föld utolsó két pandáját.
99
00:06:34,268 --> 00:06:37,980
A helyszínen terjengő szag segíthet
a borz-asztó gyilkos nyomára akadni.
100
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
{\an8}Ég veletek, pandák!
101
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
{\an8}Legyen nektek könnyű a föld!
102
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Az esti rémtörténetek után következzen
103
00:06:43,736 --> 00:06:48,324
egy új, pozitív hangvételű blokk,
amit én csak lélekbalzsam-híradónak hívok.
104
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
A kisvárosi zebraőr.
105
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
Sokak szemében egy bájos,
és nem kevésbé felesleges hivatás,
106
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
{\an8}egész mostanáig,
amikor egy helyi hős, Homer Simpson
107
00:06:58,960 --> 00:07:02,922
{\an8}élete kockáztatásával
megmentett egy óvatlan kis bumburnyákot.
108
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
{\an8}Simpsonból egy csapásra
járdaszéli híresség lett.
109
00:07:07,260 --> 00:07:11,681
{\an8}Hogyan fejezheti ki Springfield
a megbecsülését a helyi zebraőrök iránt?
110
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
{\an8}Nem is tudom. Elkélne pár új holmi.
111
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
{\an8}Ezek a kerti székek nem túl kényelmesek,
112
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
és ez a vállpánt sem tart
az égvilágon semmit.
113
00:07:19,522 --> 00:07:23,401
De tudja, mit?
A gyerekek biztonsága mindennél többet ér.
114
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
Isten áldja ezt a drága szeretetgombócot!
115
00:07:26,362 --> 00:07:30,867
Elég! Megállapítok egy rendes büdzsét
a Springfield zebraőrségnek.
116
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
Nem önös politikai érdekből,
117
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
hanem mert az elvek embere vagyok,
és jobbá akarom tenni a világot.
118
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Joseph!
Te következel lépésre a szexsakkban.
119
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
Félkarú óriások vagyunk
a királyunk nélkül.
120
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
Bár a futód futhat egy kört.
121
00:07:51,137 --> 00:07:53,848
Az áldóját!
Nézzétek ezt a narancssárga szerkót!
122
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
És ez még csak a kezdet.
Mostantól teljes fizetést kapnak.
123
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
Szent szőlőcukros szilvalekvár!
124
00:07:59,979 --> 00:08:04,442
Előbb fizetett sakkóra lehetek
egy szexsakkorgián, most pedig ez!
125
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Mivel a te hőstettednek
köszönhetjük az egészet,
126
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
kinevezlek zebraőrkapitánynak.
127
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Milyen daliás vagy ebben az egyenruhában!
128
00:08:19,040 --> 00:08:20,625
Nem is tudom, Homer.
129
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
A jelvényes arcok mind hataloméhes bunkók,
130
00:08:23,544 --> 00:08:25,671
akik el akarják nyomni a kisembereket.
131
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
A bolti biztonsági őr miatt mondod?
132
00:08:28,799 --> 00:08:33,221
Nem akartam feltörni a rágóautomatát,
csak megpróbáltam kirázni egy lilát.
133
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
Én büszke vagyok rád, apa.
134
00:08:34,847 --> 00:08:38,851
A köz önkéntes szolgálata
a legnemesebb hívatás a világon.
135
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
Mondjak jobbat?
136
00:08:40,144 --> 00:08:43,856
Fizetett önkénteskedés!
Mostantól kapunk fizetést.
137
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
És a büdzséből futja még tíz emberre.
138
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
Magam válogatom ki
a legkiválóbb legényeket.
139
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
Jól van, újoncok.
140
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
Lesznek, akik nem élik túl a kiképzést.
141
00:08:53,616 --> 00:08:56,953
Balra néz! Most jobbra!
142
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
Így deríthetik ki, jön-e egy autó.
143
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
Ezzel vége a kiképzésnek.
144
00:09:01,332 --> 00:09:05,711
Homer! Örökké hálás leszek,
hogy megmentette az én kis Ralphie-mat.
145
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
Ugyan, rendőrfőnök úr.
Csak a munkámat végzem.
146
00:09:08,631 --> 00:09:14,428
Ha el kell sikálni egy parkolási bírságot
vagy egy ottfelejtett DNS-t, csak szóljon!
147
00:09:16,347 --> 00:09:20,518
Kapitány! Az úr nem kért engedélyt
az átkelésre.
148
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
Én mondom, Stu zebraőr,
ez a pasas egy szabotőr.
149
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
Hová siet, cimbora?
150
00:09:27,275 --> 00:09:29,193
Tiltott átkelés mibenlétében leledzik?
151
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
Ebből egy szót sem értek.
152
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
Jól van, okostojás.
153
00:09:32,488 --> 00:09:36,200
Lépjen fel szépen a járdára,
hadd lássam azokat a patákat!
154
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
Én magam sem látom.
155
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Nyugodjon meg, uram!
156
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Ezúttal megússza figyelmeztetéssel,
157
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
de csak hogy tudja:
ebben az utcában én diktálok.
158
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
Mi... Hogy... Egy fra... Én diktálok!
159
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
A járdaszegélyek közötti rész az enyém.
Értve?
160
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Csinos kis darab!
161
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Ezt most elkobzom,
ha nincs ellene kifogása.
162
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
Dehogy! Az égvilágon semmi,
zebraőrnagy úr. Derűs napot!
163
00:09:59,724 --> 00:10:04,478
Ostoba zebraőrök.
De nagy az a narancssárga mellényük!
164
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Újra béke honol a járdaszegélyen,
hála Simpson kapitánynak.
165
00:10:09,275 --> 00:10:10,359
Fiúk!
166
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
ZEBRAPINT
167
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
Egy kis torokfertőtlenítő, Kappanhangú.
168
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Magának csak Mr. Suhanc, újonc!
169
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
Ezek az újak senkit sem tisztelnek.
170
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
Bezzeg a mi időnkben,
három héttel ezelőtt!
171
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Homer! Beszédem van magával.
172
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
{\an8}Lassan a testtel, Sintér!
Ide csak zebraőrök jöhetnek be.
173
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
{\an8}Még Lenny és Carl is ki van tiltva.
174
00:10:41,015 --> 00:10:42,975
Nem olvasta az üzenetemet?
175
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Holnap osztályfotózással egybekötött
tudományos- és jótékonysági vásár.
176
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
Reggel komoly tumultusra lehet számítani.
177
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
Tudja, nem akarok beleszólni a munkájába...
178
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Bele akar szólni a munkámba?
179
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
Külön kihangsúlyoztam,
hogy nem akarok beleszólni.
180
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Ebből elég, hogyishíjják igazgató úr!
181
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
Gyalogosok kizárva!
182
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
De Homer, ha ezt elszúrjuk,
elszabadul az apokalipszis.
183
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Apokalipszis.
184
00:11:08,376 --> 00:11:12,672
{\an8}Apokalipszis, emberek!
Arnye Pye jelentkezik a levegőből,
185
00:11:12,672 --> 00:11:16,967
{\an8}míg alattam egy iskolai dugót követően
elszabadult a pokol.
186
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
Csak a várostól
busás fizetést húzó zebraőrök
187
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
vághatnak rendet
ebben a hétfő reggeli káoszban.
188
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
Emberek! Hagyják abba!
189
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Az erőszak nem megoldás!
190
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
Ne kelljen belefújnom a sípomba!
191
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Simpson kapitány!
192
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Ha tovább lökdösik a kocsit,
félő, hogy összekeveredik
193
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
a hidrogén-peroxid,
az élesztő és a mosogatószer.
194
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
És?
195
00:11:47,039 --> 00:11:51,043
A végeredmény egy lenyűgöző,
ámde instabil vegyület, az úgynevezett...
196
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
elefántfogkrém.
197
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
Ez a legköltségesebb, legpusztítóbb,
legvisszataszítóbb zavargás
198
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
az Izotópok bajnoki címe óta.
199
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Hajrá, Izotópok!
200
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Homer Simpson zebraőrkapitány!
Mit tud felhozni a mentségére?
201
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
{\an8}- Úgy van!
- Barom!
202
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
Mit tegyek? Kire kenjem?
203
00:12:13,399 --> 00:12:15,651
A parti elitre? Az kriptakommunistákra?
204
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
A kissrácra? Megvan!
205
00:12:17,737 --> 00:12:20,364
Polgármester úr!
A történtekről nem tehet más,
206
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
egyedül a zebraőrgárda...
elégtelen költségvetése!
207
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
Adjanak több pénzt!
208
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
Több pénzt?
209
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
{\an8}Több pénzt kiképzésre,
felszerelésre, túlóraköltségre.
210
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
{\an8}Hogy a gyermekeik hajnali 3-kor is
biztonságosan kelhessenek át a zebrán!
211
00:12:39,800 --> 00:12:44,263
Ha pénzt öntünk egy velejéig rohadt
intézménybe, csak siker lehet a vége.
212
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
Maguk mind bizonyítékpúdert szippantottak?
213
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Homer Simpson és székhuszárai
alaposan elbaltázták az egészet.
214
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
Erre még több pénzt adnának nekik?
Ez kész téboly!
215
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Ide figyeljen, woke-amester!
216
00:12:58,068 --> 00:13:00,404
Mi jelentjük az utolsó védvonalat
217
00:13:00,404 --> 00:13:05,201
a gyerekeik és a hozzám hasonló,
vezetés közben SMS-ező sofőrök között!
218
00:13:05,201 --> 00:13:10,998
És ha nem tetszik, amit mondok,
átkotródhatnak az ország másik oldalára!
219
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
Mi?
220
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Aki támogatja,
hogy egy teljes politikai hátraarc után
221
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
biankó csekket adjak a zebraőröknek,
mondja, hogy igen!
222
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
- Igen!
- Nem!
223
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
Hozzák az irdatlan csekkfüzetemet!
224
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
A zebraőrök részére
Amennyi kell - dollár
225
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Bevált!
226
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Kérhettem volna többet is,
biztos, ami biztos.
227
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
És itt is van. Biztos, ami biztos.
228
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
{\an8}BRUNCHAUSEN
DISZNÓJA
229
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
Ezek a babzsákvetők
simán bezúzzák egy furgon szélvédőjét.
230
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
{\an8}Ajándék babzsák-töltényöv is jár hozzá!
231
00:13:43,739 --> 00:13:46,659
Hogy neked milyen hatalmas a büdzséd!
232
00:13:46,659 --> 00:13:50,955
A nagy és erős férjem az utca császára.
És a hálószobáé.
233
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
A mi hálószobánké.
234
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
Jó, hogy nem vettük le a napszemcsit
tegnap este.
235
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Az orromig sem láttam.
236
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
{\an8}Mennyi menő cucc!
237
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Egy mindenható zebraőristenség vagy.
238
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Nem azt mondtad,
hogy minden jelvényes bunkó?
239
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
Mint mindenki,
akit megdobnak egy zsák pénzzel,
240
00:14:08,264 --> 00:14:10,975
átállok az erős oldalra.
241
00:14:13,394 --> 00:14:17,565
Még fizessek is, Francine?
Amikor én ügyelek a gyerekei biztonságára?
242
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
Aiden, Charlotte és a vaksi Vinnie.
243
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
Elnézést. A cég ajándéka.
244
00:14:23,279 --> 00:14:25,030
Köszönöm szépen, maga hős!
245
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Nincs is gyerekem, de rém ijesztő a pasas.
246
00:14:29,910 --> 00:14:35,708
Aggódom, hogy ez a hirtelen jött gazdagság
finoman kikezdi a jellemedet.
247
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Jaj, kincsem, csigavér!
248
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Semmi finomság nincs az egészben.
249
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
Mozgás!
250
00:15:07,740 --> 00:15:08,782
{\an8}Szép volt, Kappan!
251
00:15:08,782 --> 00:15:12,912
{\an8}Vakond úr! Puhatestűek közelednek.
Illegális átkelők három óránál.
252
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
{\an8}Csapjon le kíméletlen szigorral!
253
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
{\an8}Vettem.
254
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
{\an8}Biztosító ki, testkamera ki.
255
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
Simpson és a narancsingesei
zaklatják az embereket,
256
00:15:25,049 --> 00:15:27,676
lábbal tiporva az állampolgári jogokat.
257
00:15:27,676 --> 00:15:31,847
Szügyig gázolok a panaszlevelekben
és a bírósági idézésekben.
258
00:15:31,847 --> 00:15:37,311
Hát, még mindig megteheti...
hogy megnyirbálja a költségvetésüket.
259
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Leépítés?
260
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
A részlegem egyáltalán
nem dúskál a pénzben!
261
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
Honnan tudta, hogy miről beszélgetünk?
262
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
Kémműhold.
263
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
Atyám! Nekünk kellett volna egy ilyen!
264
00:15:52,576 --> 00:15:53,744
{\an8}Simpson kapitány!
265
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
{\an8}A zebraőrsége viszi el
a városi költségvetés legnagyobb részét.
266
00:15:57,998 --> 00:16:03,671
{\an8}Nem tehetek mást, másfél százalékkal
csökkentem a büdzséjüket.
267
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
Másfél...
268
00:16:07,216 --> 00:16:12,429
Uram, majd megtanulja,
hogy zebraőrökön nem lehet átgázolni.
269
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Hol a kedves bácsi,
aki segíteni szokott átkelni az úttesten?
270
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Állítólag megvonták a támogatását.
271
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
Nyugodtan menjünk át egyedül!
272
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
Isten hozta
Quimby polgármester úr városában!
273
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
A lakosság: mínusz két fő.
274
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Quimby és zsaru haverjai
elárasztják az utcákat gyorsfutárokkal,
275
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
táblatagadókkal és sárga lámpás gyorsítókkal.
276
00:16:40,541 --> 00:16:45,421
Joe Quimby: Rossz hír Springfieldnek,
tragédia Amerikának.
277
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Quimby pénzéből finanszírozva.
278
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
Lejárató kampány?
279
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
Idén nem is lesznek választások.
280
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
Vagy mégis?
281
00:16:52,928 --> 00:16:57,224
Simpson talán terrorizálhatja a várost,
a polgárait és a kisgyermekeket,
282
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
de velem nem packázhat!
283
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Clancy! Állítsa meg!
284
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Ezer örömmel!
285
00:17:05,983 --> 00:17:10,529
A hirdetésem 1 millió lájknál jár
a Narancsos forradalom oldalamon!
286
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Nézd csak a sok támogató kommentet!
287
00:17:12,656 --> 00:17:15,868
„Kinyírni Quimbyt”
„Megcsonkítani a polgit?”
288
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
„Visszamegyek az időben,
és kinyírom a gyerek Quimbyt”?
289
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Ez az internet. Ötletek igazi kincsestára.
290
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Köztisztviselők életét sodrod veszélybe.
291
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Ugyan már!
292
00:17:27,337 --> 00:17:29,048
Ez csak egy kis sárdobálás.
293
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
Mi baj lehet belőle?
294
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Jézus Mária!
295
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
{\an8}GÁZOLUNK
296
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
{\an8}Ez a szék volt
a legkedvesebb bajtársam a testületnél.
297
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Mégis ki képes ilyesmire?
298
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
Én vagyok rá képes.
299
00:17:43,979 --> 00:17:47,608
Aki sünökkel kezd, tüske megy az orrába.
300
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Ezzel elvetette a horgászszéket, Wiggum.
301
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
Ideje, hogy a zebraőrök és a zsernyákok
lebokszolják ezt egyszer is mindenkorra.
302
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
A város legveszélyesebb helyén.
303
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
A Brunchausen disznójában,
ahol figyelemért mérgezik a vendégeket?
304
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
Nem. A hatos körforgalomnál.
305
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Lám, lám.
306
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
Azt hittem, a zsaruk csak a balhé után
tolják oda a képüket.
307
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Tele a hócipőnk a zebraőreivel,
308
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
és a mindent megúszó,
szupermacsó, hiperérzékeny
309
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
állig felfegyverzett mindenükkel.
310
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
Ez a mi védjegyünk!
311
00:18:27,147 --> 00:18:29,608
Nem, az a mi védjegyünk.
312
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
Maguk meg kik?
313
00:18:31,193 --> 00:18:35,906
A bevándorlásiak. Mi védjük meg Amerikát
a bejárónőktől és a fiatal bevándorlóktól.
314
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Mi vagyunk amerikai hősei.
315
00:18:37,491 --> 00:18:40,577
Álmaidban, gyermekkínzó!
Azok a reptérbiztonságiak.
316
00:18:40,577 --> 00:18:45,374
Minden egyes lefoglalt samponnal
a hazát szolgáljuk.
317
00:18:45,374 --> 00:18:48,418
{\an8}Lassan a testtel, cipőszaglászók!
318
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
{\an8}Akik egybekovácsolják a társadalmat,
azok Amerika parkolóőr-kisasszonyai!
319
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
{\an8}És parkoleau-őrei.
320
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Nem, azok mi vagyunk!
321
00:18:55,926 --> 00:18:59,638
Buzgó mócsing szomszédőrök
a szabad fegyvertartású államokban.
322
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Bocs, Clem!
323
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Még hogy ti véditek meg Amerikát?
324
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
Azzal, hogy nagyikat zaklattok
és taco bárokban razziáztok?
325
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
Hogy megmogyoróztok a detektoraitokkal?
326
00:19:14,486 --> 00:19:18,949
Hogy bankrablókat hajkurásztok,
akik bankokat rabolnak?
327
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
Veletek ellentétben én kiérdemeltem,
hogy istennek képzelhessem magam.
328
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
Megmentettem egy ember életét!
329
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
Mi minden nap azt tesszük, haver.
330
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
Kuss, vízi mentők!
331
00:19:29,126 --> 00:19:30,460
Ez egy szárazföldi vita.
332
00:19:30,460 --> 00:19:33,422
De ha a többiek
ki akarják húzni a gyufát, rajta!
333
00:19:33,422 --> 00:19:34,798
Lángoljon minden!
334
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
Véssétek az eszetekbe!
Mielőtt át akartok gázolni a zebraőrökön,
335
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
jobb, ha mindkét irányba körülné...
336
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Halihó, visszatértem.
337
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
Hoppá!
338
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Most sittre vágnak?
339
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Nincs az az isten!
340
00:19:55,235 --> 00:19:58,780
Remélem, ez jó lecke volt, apa.
341
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
A teljhatalom...
342
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
A létező legjobb hatalom?
343
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
Csőre töltött babzsákvető?
344
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
Káros a társadalomra.
És rám is furcsa hatással van.
345
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
Nem.
346
00:20:09,166 --> 00:20:13,837
Amint felfegyverzed a zebraőrséget,
azonnal hozzálátnak az ellenségkereséshez.
347
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
És ha az egyetlen fegyvered a kalapács,
348
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
egy idő után
mindenhol szögeket fogsz látni.
349
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Talán. Más részről viszont...
350
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
- Anya!
- Megszívtad!
351
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Kérj bocsánatot, Bart!
352
00:20:27,351 --> 00:20:31,146
Letojom, ha bocsánatot kér!
Ne büfögjön a képembe!
353
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Nyugi van, Lis!
354
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
Túl sokat kérek?
355
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
- Nem kérek bocsánatot.
- Unom már!
356
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
- Be kell vernem a szögeket.
- Érzitek a szagát?
357
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
A feliratot fordította: Tóth Márton