1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 심슨 가족 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 안 돼 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}드디어 끝났군 은하계에 트롤이 사라졌어 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}근육질 영웅의 시대는 이제 끝이야, 플렉슐론 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}힘차게 날아오르자, 친구 오늘도 살아남았어 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}이제 봉귤론 5의 습하고 눅눅한 정글로 가자 7 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 {\an8}"스프링필드 초등학교" 8 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}마약이 든 브라우니를 통째로 먹게 하면 어떡해 9 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}그러면 멋질 줄 알았는데 내 말이 맞았어 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}"긴급 학부모 회의 버스 문제 (인종 문제 아님)" 11 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}오토가 버스를 타고 브라우니 팬과 함께 사라져서 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}학부모님들이 직접 아이들을 등교시켜야 합니다 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}지금 장난해요? 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}운전자를 줄이고 싶으면 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}학부모님들끼리 카풀 일정을 짜 봐요 16 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}죽일 테다 17 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}애들이 걸어서 등교하면 아무것도 안 해도 돼요 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}- 이야 - 좋은 생각인데 19 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}그럼 걷기로 하죠 20 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}대신 학부모 1명이 자원봉사자로 지원해야 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}횡단 도우미 팀이 완성됩니다 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 관심 있는 학부모 1명이면 돼요 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 저는 너무 바빠요 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 정말 좋아요 평생을 기다렸어요 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 호머 심슨이군요 잘됐네요 26 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 어떻게 된 거야? 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 '기숙사 대소동' 리부트의 예고편을 봤거든 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 존 시나가 부거 역할을 맡는대 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 당신 방금 자원봉사에 지원했어 30 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 이럴 수가 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 그만! 정지! 양보! 32 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 용어를 꿰고 있네요 타고났어요 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 이제 새벽같이 일어나서 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 바보 같은 애들을 데리고 바보 같은 길을 건너야 해 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 절대 애를 갖지 마, 레니 36 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 걱정하지 마 난 태어날 때부터 그게 없... 37 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 "위험" 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 7-G 구역에 코드 블루다 반복한다, 코드 블루다 39 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 자동판매기에서 사과 파는 거 봤어? 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 그걸 누가 산다고? 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 냉각수 수준을 2배로 높여 당장 42 00:02:49,794 --> 00:02:50,879 알았어 43 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 예비 펌프 대기 중 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 칼슨 증기 밸브를 60P 낮춰 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 레너드, 제어봉을 맡아 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,678 거기 안경잡이 우리 목숨을 위해 기도해 47 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 내가 세는 숫자에 맞춰 발전기를 전환해 48 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 다섯, 넷 49 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 "안전 제어반" 50 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 "실제 안전 제어반" 51 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 셋, 둘 52 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 적용해 53 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 "위험 해제" 54 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 - 해냈어 - 그렇지 55 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 저기요 제가 원자력 안전 담당관이죠? 56 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 제가 쓰는 제어반도 경보가 울려야 하지 않나요? 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - 그게... - 그러니까... 58 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 내가 쓰는 제어반만 경보가 울리게 했어 59 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 네가 하는 일이 많아서 부담을 덜어 준 거야 60 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 대학 농구 대진표도 그리잖아 61 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 수요일에 청 반바지 입는 것도 자네가 정했지 62 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 그럼 저 때문에 안전했던 게 아니에요? 63 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 당연히 안전했지 아무것도 안 했잖아 64 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 내 제어반은 전원 연결도 안 돼 있어 65 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 안을 열었더니 청소 도구랑 번스 씨 피규어 재고뿐이야 66 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 내가 중요한 사람인 줄 알았는데 그런 적이 없었어 67 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 나한테는 중요해 수요일 밤에는 특히 68 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 맞다 예정된 섹스 날이지 69 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 그럼 시작할게 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 잠깐만 기다려 봐 71 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 잠깐만, 거의 다 됐어 72 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 오늘 당신 광선검이 쭉 뻗질 않네 73 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 조금 전에 혼자 즐겼어? 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 난 어디서나 쓸모없어 75 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 내일은 침대에 누워서 케첩이나 먹을래 76 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 오전 6시에 일어나서 횡단 도우미 해야지 77 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - 오토는 어떻게 됐을까? - 감옥 갔겠지 78 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - 감옥 - 감옥 79 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 어둠을 피해 돌아다니는 게 지쳤는지도 몰라 80 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 어떡해, 아빠다 창피하게 굴면 안 되는데 81 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 꼬맹이들이 길 건너는 걸 도와줄 시간이구나 82 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 "정지" 83 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 이런 84 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 다들 나를 존중해 이 머저리들아 85 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 바보 같은 녀석들 86 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 내가 없으면 평생 도로를 못 건너겠지 87 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 아저씨 팔각형 간판 여기 있지요 88 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 돌려줘 자동차를 통제해야 해, 멈춰 89 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 아저씨나 멈춰요 90 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 아차 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 길을 건너야지 92 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 이럴 수가 알코올 중독자 모임에 늦었어 93 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 "아부엘리타 페아 저렴한 테킬라" 94 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 거기 있었구나 95 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 일생이 스쳐 지나갔어요 96 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 잘했어요, 호머 머리가 벗겨지는 아이를 구했어요 97 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - 잘했어요 - 아빠가 해냈어요 98 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 심슨 아저씨 신문에 쓸 사진을 찍을게요 99 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 "기자" 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 내가 목숨을 구했어 101 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 다들 봤지? 호머 심슨은 중요한 사람이야 102 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 안 돼요 103 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 그렇지 그럼 이건 어떨까요? 104 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 지구의 마지막 판다 2마리가 생을 마감했습니다 105 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 동물원 조사에 따르면 끔찍한 살인과 자살이었죠 106 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 "스프링필드 동물원" 107 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}"자이언트 판다 기원전 1,900만 년 - 서기 2023년" 108 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}안녕, 판다 다음 생에서 만나자 109 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 오늘 밤 준비한 끔찍한 뉴스를 마치고 110 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 '뉴스를 위한 닭고기 수프'라는 긍정적인 코너로 넘어가죠 111 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 소도시의 횡단 도우미입니다 112 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 미국인 대부분이 푸근하고 의미 없는 직업으로 생각하지만 113 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}지난주에 지역의 영웅 호머 심슨이 114 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 {\an8}목숨을 걸고 호박 머리 소년을 구했습니다 115 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}"동영상 제공: 짐보 존스" 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}이제 호머 심슨은 횡단보도의 유명인이죠 117 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 {\an8}스프링필드가 횡단 도우미들을 위해 118 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 {\an8}뭘 지원할 수 있을까요? 119 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 {\an8}글쎄요 장비를 교체해 주면 좋겠어요 120 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}접이식 의자는 불편하고 121 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 오래된 벨트는 무게를 지탱하지 못하죠 122 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 근데 아이들을 지키는 건 그 자체로 가치 있어요 123 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 천사 같은 뚱보군 124 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 좋아, 횡단 도우미에게 제대로 된 예산을 지원하겠어 125 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 사사로운 정치적 목적은 없어 126 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 난 세상을 바꾸려는 원칙주의자니까 127 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 조지프, 음란 체스를 둘 차례예요 128 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 킹이 없으면 경기를 진행할 수 없죠 129 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 비숍도 노력하겠지만요 130 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 "영웅들께 감사합니다!" 131 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 주황색 제복 좀 봐 132 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 이건 시작에 불과해요 월급도 지급할 겁니다 133 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 이런, 맙소사 134 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 음란 체스 타이머로 돈을 받았는데 여기도 돈을 주네 135 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 호머의 영웅적인 행동 덕분에 지원을 받았으니 136 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 횡단 대장으로 추천할게요 137 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 "대장" 138 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 제복을 입으니까 멋지네 139 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 잘 모르겠어요 140 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 배지를 단 사람들은 권력에 굶주린 머저리들이어서 141 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 약자를 찍어 누르죠 142 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 슈퍼마켓의 경비원 얘기야? 143 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 난 사탕 기계를 망가뜨릴 생각이 없었어 144 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 보라색 사탕이 나오게 기계를 흔든 거야 145 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 저는 아빠가 자랑스러워요 146 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 지역 사회를 위한 자원봉사는 제일 값진 일이에요 147 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 더 좋은 게 뭔 줄 아니? 148 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 돈을 버는 자원봉사야 월급을 준대 149 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 도우미를 10명 증원할 예산도 받았어 150 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 최고의 인원만 선발할 거야 151 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 신입들은 잘 들어요 152 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 모든 사람이 훈련을 통과하진 못할 겁니다 153 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 왼쪽을 보고 오른쪽을 봐요 154 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 그래야 차가 오는 걸 볼 수 있죠 155 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 훈련을 마칩니다 156 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 호머, 랄피를 구해 줘서 얼마나 고마운지 몰라 157 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 무슨 소리야 당연한 일이지 158 00:09:08,631 --> 00:09:12,843 혹시 주차 딱지를 처리하거나 누명을 씌울 일이 있으면 159 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 나한테 말해 160 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 대장, 경찰이 허락도 없이 횡단보도를 건넜어요 161 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 횡단 도우미 스투 생각엔 경찰이 대장을 무시한다고 봐요 162 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 어딜 그렇게 급히 가? 163 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 무단을 얼마나 횡단했는지 알아? 164 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 무슨 말인지 모르겠어 165 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 똑똑한 척하지 말고 166 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 일단 차도로 나와서 167 00:09:34,407 --> 00:09:36,200 발이 보이게 해 168 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 나도 내 발이 안 보여 169 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 진정해 170 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 이번에는 경고로 끝내겠지만 171 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 이 거리는 내 관할이야 172 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 그게 무슨... 내 관할이야 173 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 그럼 길 사이는 내 관할이야, 알았어? 174 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 이거 멋진데 175 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 불만 없으면 당분간 내가 쓸게 176 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 당연히 없지, 횡단 대장 좋은 하루 보내 177 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 횡단 도우미들 주제에 자기가 멋진 줄 아는군 178 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 호머 J. 심슨 대장 덕분에 도로가 안전해졌어 179 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 제군들 180 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 "오크로시건스 킹 툿의 악기점" 181 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 "더프" 182 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 어이, 꺽꺽이 부탁했던 맥주 가져왔어 183 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 사춘기 소년님이라고 불러 신입 184 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 신참들이 위아래가 없어요 185 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 제가 일을 시작했던 3주 전이랑 달라졌죠 186 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 호머, 계속 연락했어요 187 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}잠깐만요, 스키너 횡단 도우미들 전용 술집이에요 188 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}이제 레니랑 칼도 못 들어오죠 189 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 제가 보낸 긴급 안내문 받았어요? 190 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 내일 과학 축제, 제빵 행사랑 사진 촬영이 겹쳤어요 191 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 오전 등교 상황이 어지러울 거예요 192 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 호머한테 이래라저래라 하는 건 아니지만... 193 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 지금 이래라저래라 하는 거예요? 194 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 그게 아니라고 방금 얘기했잖아요 195 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 그만해요 이름 모를 교장 선생 196 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 보행객은 출입 금지예요 197 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 이번 일을 제대로 못 하면 난리가 날 거예요 198 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 난리는 무슨 199 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 {\an8}난리가 났습니다 200 00:11:09,543 --> 00:11:10,628 {\an8}"등굣길 재앙!" 201 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 {\an8}아니 파이가 상공에서 생방으로 전해 드립니다 202 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}초등학교 교통 혼잡이 엄청난 혼돈을 일으켰습니다 203 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 높은 연봉을 받는 횡단 도우미들이 204 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 월요일 아침의 혼돈을 바로잡을 겁니다 205 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 다들, 그만해요 206 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 서로 때리니까 문제가 악화되잖아요 207 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 호루라기 불게 하지 말아요 208 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 심슨 대장님 209 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 사람들이 제 차를 흔들어서 210 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 과산화수소, 이스트, 세제가 섞이겠어요 211 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 그게 뭐? 212 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 저 재료들이 섞이면 환상적이지만 불안정한 물질인 213 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 괴물 치약이 돼요 214 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 아이소토프스 우승 이후로 사상 최대의 피해액이 발생한 215 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 파괴적이고 역겨운 폭동이었어요 216 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 아이소토프스 파이팅 217 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 횡단 도우미 대장 호머 심슨 할 말 있습니까? 218 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- 어디 해 봐요 - 머저리 219 00:12:09,228 --> 00:12:10,980 {\an8}"호머 J. 심슨" 220 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 어떡할까? 누굴 탓하지? 221 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 엘리트들? 엉터리 사회주의자들? 222 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 그 아이? 생각났어 223 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 시장님 이번 일이 발생한 이유는 224 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 횡단 도우미의 예산이 부족하기 때문입니다 225 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 예산을 늘려야 해요 226 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 예산을 늘리라고요? 227 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}훈련, 장비, 야근 수당에 쓸 돈이 필요합니다 228 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}그래야 아이들이 새벽 3시에도 안전하게 길을 건널 수 있죠 229 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 결함이 많은 체계에 돈을 쏟아부으면 해결될 거예요 230 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 다들 마약이라도 했어요? 231 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 호머 심슨과 횡단 도우미들이 이번에 제대로 망쳤다고요 232 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 근데 돈을 더 준다고요? 말이 안 되잖아요 233 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 깨어 있는 척하긴 234 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 나 같은 사람 덕분에 235 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 나 같은 난폭 운전자로부터 학생들이 안전한 거야 236 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 그게 싫으면 포틀랜드까지 무단횡단하든가 237 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 뭐라고? 238 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 이번 사안의 정치적 입장을 180도 전환해서 239 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 횡단 도우미를 무한으로 지원할 분은 '찬성'하세요 240 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - 찬성 - 반대 241 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 커다란 수표책을 가져와요 242 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 "횡단 도우미 귀하 필요한 만큼 쓰세요" 243 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 통했어 244 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 혹시 모르니까 더 달라고 할 걸 그랬나? 245 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 혹시 모르니까 더 줄게요 246 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 "브런치하우젠 바이 록시" 247 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 빈백 바주카포로 미니밴의 앞 유리를 깰 수 있어 248 00:13:40,653 --> 00:13:41,737 {\an8}"스와트 토픽" 249 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 {\an8}빈백 전용 가방도 같이 준대 250 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 엄청난 예산을 받아 내다니 정말 대단해 251 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 거리와 시트를 지배하는 강한 지도자야 252 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 침대 시트 말이야 253 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 어젯밤에 선글라스를 껴서 좋았어 254 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 아무것도 안 보이더라 255 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}멋진 물건이 많아요 256 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 아빠는 전지전능한 횡단의 신이에요 257 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 배지를 달았을 땐 별로라고 했잖아 258 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 갑자기 돈이 생긴 부자들처럼 259 00:14:08,264 --> 00:14:10,975 난 권력이 있는 쪽에 붙어 260 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 음식값을 받으려고요? 261 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 아침마다 아이들을 안전하게 지켜 주잖아요 262 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 에이든, 샬럿과 근시가 있는 니컬러스도요 263 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 죄송해요, 공짜예요 264 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 늘 애써 줘서 고마워요 265 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 자식이 없는데도 저분이 무서워 266 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 아빠, 돈과 권력이 많아지면서 은근히 타락하신 것 같아요 267 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 괜찮아, 리사 268 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 전혀 은근하지 않아 269 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 "횡단 도우미" 270 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 "정지 보행" 271 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 "횡단하지 마시오" 272 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 "주유소" 273 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 어서 건너요 274 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 {\an8}"SCG 횡단 도우미" 275 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 {\an8}잘했어, 꺽꺽이 276 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}몰맨, 3시 방향에 2명의 무단 횡단 용의자가 있다 277 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}난폭하게 대처하도록 278 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}알았다 279 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}총기 안전장치와 보디캠을 끄겠다 280 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 심슨과 횡단 도우미들이 시민을 괴롭히고 281 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 인권을 무자비하게 침해하고 있어요 282 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 항의 이메일과 수억 달러의 소송에 휘말렸죠 283 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 예산을 조금 삭감하면 되잖아요 284 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 예산을 줄인다고요? 285 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 우리 부서는 돈이 넘쳐 나지 않아요 286 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 우리가 무슨 얘기하는지 어떻게 알았죠? 287 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 정찰 위성요 288 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 우리도 갖고 싶었는데 289 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 {\an8}심슨 대장 290 00:15:53,744 --> 00:15:56,914 {\an8}시 예산 대부분이 횡단 도우미 월급으로 나가요 291 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 {\an8}"시 예산" 292 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}예산을 1.5% 삭감할 수밖에 없어요 293 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 삭감... 294 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 횡단 도우미들이 무적인 걸 알게 될 거예요 295 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 길 건너는 걸 도와주는 아저씨가 어디 있지? 296 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 예산이 줄었대 297 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 우리끼리 건너자 298 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 이게 바로 큄비 시장의 스프링필드입니다 299 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 두 아이가 목숨을 잃었죠 300 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 큄비와 경찰 패거리들 때문에 배달용 오토바이는 물론 301 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 음주 운전자와 노란불 과속 운전자가 늘어났죠 302 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 조 큄비는 스프링필드와 미국의 해악입니다 303 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}"큄비 시장이 준 돈으로 제작했습니다" 304 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 비방 광고예요? 305 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 아직 선거철도 아니잖아요 306 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 선거철인가? 307 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 호머 심슨이 시민과 아이들을 괴롭힐 순 있어도 308 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 날 괴롭힐 수 없어요 309 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 클랜시 호머를 막아요 310 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 물론이죠 311 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 큄비 시장 비방 광고가 좋아요를 100만 개 받았어 312 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 우릴 응원하는 댓글을 봐 313 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 '큄비 시장을 죽여라' '시장의 사지를 절단하라' 314 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 '시간을 되돌려 아기 큄비를 죽여라?' 315 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 인터넷은 아이디어가 넘쳐 316 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 공무원들의 목숨을 위협하고 있잖아 317 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 왜 이래 318 00:17:27,337 --> 00:17:29,048 살짝 흠집을 낸 거야 319 00:17:29,048 --> 00:17:30,883 얼마나 잘못되겠어? 320 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 이럴 수가 321 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}"무적 아님" 322 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}제일 정들었던 의자였는데 323 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 누가 감히 이런 짓을? 324 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 내가 감히 그랬다 325 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 경찰을 건드리면 다치는 수가 있어 326 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 이건 너무 심하잖아 327 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 횡단 도우미와 경찰끼리 제대로 붙어 보자고 328 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 도시에서 제일 위험한 곳에서 329 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 브런치하우젠 바이 록시? 330 00:18:00,204 --> 00:18:02,331 주목받으려고 식중독을 일으켰잖아 331 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 아니, 육거리에서 332 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 "경찰" 333 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 이게 누구신가 334 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 경찰은 나쁜 일이 생긴 뒤에 나타나던데 335 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 "양보" 336 00:18:16,595 --> 00:18:18,680 횡단 도우미들은 지긋지긋해 337 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 책임감 없고 으스대고 과민하고 338 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 말도 안 되게 군대화된 조직이야 339 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 그건 우리 특징이야 340 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 아니, 우리 특징이야 341 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 "이민 세관 집행국" 342 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 당신들은 뭐야? 343 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 청소부와 불법 이민 청년들로부터 나라를 지키는 이민 집행국이지 344 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 우리가 미국의 영웅이야 345 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 애들이나 가두는 주제에 346 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 교통 안전청이 영웅이야 347 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 샴푸 병을 압수할 때마다 나라가 안전해지지 348 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 {\an8}신발 냄새나 맡는 주제에 349 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 {\an8}"주차 단속 요원" 350 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}사회를 유지하는 건 미국의 주차 단속 요원이야 351 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}남자 요원도 있지 352 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 아니야, 우리야 353 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 총기 소지가 허가되는 주의 열성적인 자율 방범대지 354 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 미안해, 클렘 355 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 너희들이 미국을 안전하게 지킨다고? 356 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 어떻게? 할머니들을 괴롭히고 성년식을 망쳐서? 357 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 금속 탐지기로 성기를 훑으면서? 358 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 은행 돈을 강탈하는 은행 강도를 체포하면서? 359 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 너희들과 달리 나는 신처럼 행세할 권리가 있어 360 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 실제로 목숨을 구했거든 361 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 우린 매일 목숨을 구해요 362 00:19:27,875 --> 00:19:29,126 인명구조 요원들은 닥쳐 363 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 육지 한정이야 364 00:19:30,460 --> 00:19:33,422 나머지는 얼마든지 소란을 피워 봐 365 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 제대로 싸워 보자고 366 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 근데 횡단 도우미의 성질을 건들기 전에 367 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 양쪽을 살피는 게 좋을... 368 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 안녕하세요 제가 돌아왔어요 369 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 이런 370 00:19:46,310 --> 00:19:47,394 "스쿨버스" 371 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 저 감옥에 가나요? 372 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 그럴 일은 없어요 373 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 교훈을 얻었길 바라요 아빠 374 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 절대 권력은... 375 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 최고의 권력이다? 376 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 장전된 빈백 바주카포다? 377 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 사회에 악행을 저지르고 나한테 야릇한 일을 하지 378 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 아니에요 379 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 횡단 도우미를 군대화하면서 없는 적을 만들어 냈잖아요 380 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 가진 연장이 망치밖에 없으면 381 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 모든 게 못처럼 보이는 법이에요 382 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 그럴 수도 있지만 한편으로는... 383 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - 엄마 - 당했지? 384 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 바트, '실례합니다'라고 해야지 385 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 그런 말은 필요 없어요 얼굴에 트림하면 안 되죠 386 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 내 말 들어, 리사 387 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 그게 어려워? 388 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - 사과 안 할 거야 - 맨날 그래 389 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - 못을 쳐야 해 - 트림 냄새 맡았어요? 390 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 자막: 손병철