1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
{\an8}Finalmente! Uma galáxia sem trolls.
3
00:00:32,407 --> 00:00:37,495
{\an8}Seu reinado de heroísmo musculoso
acaba aqui, Flexulon.
4
00:00:44,836 --> 00:00:50,341
{\an8}Voe alto, meu amigo dourado,
porque hoje não é nosso dia de morrer.
5
00:00:58,933 --> 00:01:03,772
{\an8}Próxima parada, as selvas úmidas
e pegajosas de Bongulon Cinco.
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,898
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
7
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
{\an8}Cara, ele não podia ter comido
todos os brownies com LSD.
8
00:01:09,277 --> 00:01:14,491
{\an8}No que cabe a mim,
achei que seria legal e tinha razão!
9
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
{\an8}REUNIÃO DE PAIS E MESTRES
QUESTÃO NÃO RACIAL
10
00:01:16,618 --> 00:01:22,040
{\an8}Bem, como Otto desapareceu
com o nosso ônibus e os nossos brownies,
11
00:01:22,040 --> 00:01:25,418
{\an8}os pais vão ter que trazer as crianças
para a escola.
12
00:01:26,002 --> 00:01:28,171
{\an8}Fala sério, que perda de tempo!
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
{\an8}Menos de vocês precisariam dirigir
14
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
{\an8}se organizassem uma agenda de caronas.
15
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
{\an8}Eu mato você!
16
00:01:36,137 --> 00:01:40,225
{\an8}Os filhos de vocês poderiam vir andando.
Ninguém teria que fazer nada.
17
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
{\an8}- Uau!
- Acho bem melhor.
18
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
{\an8}Então é isso.
19
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
{\an8}Mas precisamos de um pai voluntário
para completar a equipe
20
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
{\an8}de nobres atravessadores de rua.
21
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
Um único pai compromissado é o suficiente.
22
00:01:55,323 --> 00:01:59,661
Pode deixar comigo.
Esperei por isso a vida inteira.
23
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
Homer Simpson. Ótimo!
24
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
O que ele disse?
25
00:02:03,206 --> 00:02:05,917
Era o trailer da refilmagem
de A Vingança dos Nerds.
26
00:02:05,917 --> 00:02:08,169
John Cena vai fazer o Booger.
27
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Homer, você topou ser voluntário.
28
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Santo Deus!
29
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Não! Para! Passa!
30
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
Uau, ele já aprendeu o linguajar.
Esse cara é bom.
31
00:02:20,265 --> 00:02:22,725
Agora vou ter que acordar cedinho
32
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
para orientar moleques manés
a atravessar uma rua de manés.
33
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Nunca tenha filhos, Lenny.
34
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
Nem se preocupe com isso. Eu nasci sem...
35
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
PERIGO
36
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Como assim? Temos um código azul no 7G.
Repito, código azul.
37
00:02:40,076 --> 00:02:43,621
Ora bolas! Você viu que agora tem maçã
à venda na máquina?
38
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Quem compraria isso?
39
00:02:48,126 --> 00:02:50,879
- Dobre o nível dos refrigeradores!
- É para já!
40
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Bombas-reserva prontas.
41
00:02:52,463 --> 00:02:56,134
Carlson, diminua o vapor em 60P.
Leonard, no controle.
42
00:02:56,134 --> 00:02:58,678
Você, Quatro Olhos,
reze pelas nossas almas.
43
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Quando eu contar, acionem os geradores.
44
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Cinco, quatro...
45
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
"CONSOLE DE SEGURANÇA"
46
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
CONSOLE VERDADEIRO
47
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
Três, dois...
48
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Implementar.
49
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
PERIGO
EVITADO
50
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
- Conseguimos!
- Belezura!
51
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Pessoal, a segurança da usina nuclear
não é comigo?
52
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
Não era para o meu console
estar fazendo esses barulhinhos?
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
- Pois é.
- É que...
54
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
Demos um jeitinho
para só meu console fazer.
55
00:03:32,212 --> 00:03:36,966
Achamos melhor aliviar para você, cara.
Você está todo atarefado.
56
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
Tipo nas Loucuras de Março.
57
00:03:38,760 --> 00:03:42,764
E você foi o cara que implementou
as quartas-feiras do short jeans.
58
00:03:43,848 --> 00:03:48,019
Vocês estão dizendo que eu nunca cuidei
da segurança de ninguém?
59
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Claro que cuidou, Homer.
Mas cuidou ao não fazer nada.
60
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Meu console não está nem ligado.
61
00:04:00,406 --> 00:04:05,328
Eu abri e só vi material de limpeza
e Funcos do Sr. Burns que não venderam.
62
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
Esse tempo todo, achei que era importante,
mas não, e nunca fui.
63
00:04:11,167 --> 00:04:16,506
Mas você é importante para mim,
especialmente por hoje ser quarta-feira.
64
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
É verdade, sexo pré-agendado.
65
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Beleza, vamos lá.
66
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Só um segundinho.
67
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
Vamos lá, está quase.
68
00:04:30,853 --> 00:04:35,400
Amor? Parece que seu sabre de luz
não quer funcionar.
69
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
Você apelou para sua Mão Solo mais cedo?
70
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Acho que sou inútil em toda parte.
71
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
Acho que vou passar o dia na cama amanhã
chupando pacotinhos de ketchup.
72
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
Na verdade, você precisa acordar às 6h
para ser um atravessador de rua.
73
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
- O que vocês acham que rolou com Otto?
- Cadeia.
74
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
- Cadeia.
- Cadeia.
75
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
Ele pode ter se cansado
de viver fugindo da escuridão.
76
00:05:01,926 --> 00:05:05,805
Meu Deus, é o papai.
Por favor, sem nos fazer passar vergonha.
77
00:05:06,472 --> 00:05:11,019
Muito bem, hora de ajudar os bebezinhos
a atravessar a rua.
78
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
PARE
79
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
Essa não.
80
00:05:15,565 --> 00:05:19,986
Eu mereço respeito, seus capetinhas!
81
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Moleques estúpidos.
82
00:05:23,197 --> 00:05:27,660
Sem mim, passariam o resto da vida presos
em um dos lados da rua.
83
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
Peguei sua placa de Pare!
84
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
Ei, dê isso aqui!
Preciso mandar os carros pararem!
85
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Não, pare você!
86
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
D'oh!
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Eu manjo tudo de rua.
88
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Ah, não!
Estou atrasado para a reunião do AA!
89
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
AVOZIÑA FEA TEQUILA
90
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
Olá, lindeza!
91
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Minha vida inteira passou
pelas minhas calças.
92
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
Bom trabalho, Homer!
Você salvou a vida desse carequinha!
93
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- Mandou bem, Homer!
- Arrasou, pai!
94
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
Uma foto para o jornal, Sr. S?
95
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
IMPRENSA
96
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Eu salvei uma vida.
97
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
Você ouviu isso, mundo?
Homer Simpson é importante!
98
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Ei, não faça isso!
99
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Tudo bem, que tal assim?
100
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Os dois últimos pandas ameaçados
morreram hoje.
101
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
Para o zoológico,
um homicídio seguido de suicídio.
102
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
ZOOLÓGICO
103
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
{\an8}PANDAS GIGANTES
19.000.000 AC - 2023 DC
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
{\an8}Adiós, pandas. Nos vemos por aí.
105
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Para fechar o show de horrores de hoje,
106
00:06:43,736 --> 00:06:48,324
um novo quadro mais otimista, que chamo
de "Noticiário Canja de Galinha."
107
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Atravessador de rua de cidadezinhas,
108
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
trabalho que a maioria do país acha
tão charmoso quanto inútil,
109
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
{\an8}até a semana passada,
quando o herói Homer Simpson
110
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
{\an8}arriscou a vida
para salvar um cabeçudinho.
111
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
{\an8}IMAGENS DE JIMBO JONES
112
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
{\an8}E Simpson agora virou uma espécie
de celebridade do meio-fio.
113
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
{\an8}O que a cidade pode fazer
para mostrar seu amor
114
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
{\an8}por um atravessador de rua?
115
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
{\an8}Sei lá, talvez fornecer
equipamentos novos.
116
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
{\an8}Essas cadeiras são desconfortáveis
117
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
e esses cinturões velhos
não são muito confiáveis.
118
00:07:19,522 --> 00:07:23,401
Mas, quer saber, Kent?
A recompensa é manter as crianças seguras.
119
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
Deus abençoe esse santo gorducho!
120
00:07:26,362 --> 00:07:30,867
É isso, vou providenciar um orçamento
para os atravessadores de rua da cidade.
121
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
Nada de politicagem,
122
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
mas porque sou um homem de princípios
que quer o bem do mundo.
123
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Joseph, sua vez no xadrez sexual.
124
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
Não podemos jogar bem sem o nosso rei,
125
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
mas o bispo pode tentar.
126
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
OBRIGADO, HERÓIS!
127
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Uau, olha esse laranja!
128
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
E isso é só o começo.
Agora vocês vão ter até salário.
129
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
Uau, supersensacional!
130
00:07:59,979 --> 00:08:04,442
Primeiro, recebo para ser o cronômetro
de uma orgia de xadrez, e agora isso!
131
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Foi o heroísmo de Homer
que proporcionou isso.
132
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
Eu nomeio você capitão dos atravessadores.
133
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
CAPITÃO
134
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Vejam só meu gatão de uniforme.
135
00:08:19,040 --> 00:08:20,625
Não sei, não, Homer.
136
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Só quem usa distintivos
são os famintos por poder
137
00:08:23,544 --> 00:08:25,671
que querem o mal dos oprimidos.
138
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
Você está falando
daquele segurança do supermercado?
139
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
Eu não queria quebrar a máquina,
140
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
só queria tirar um chiclete roxo.
141
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
Eu estou orgulhosa, pai.
142
00:08:34,847 --> 00:08:38,851
Não existe dom maior do que ser voluntário
em prol da comunidade.
143
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
Sabe o que é melhor?
144
00:08:40,144 --> 00:08:43,856
Ser voluntário por grana!
Agora vamos ter salário.
145
00:08:43,856 --> 00:08:49,153
Tenho até orçamento para mais dez guardas
e só vou contratar os melhores.
146
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
Muito bem, calouros,
147
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
nem todos aqui
vão superar esse treinamento.
148
00:08:53,616 --> 00:08:56,953
Olhem para a esquerda.
Agora para a direita.
149
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
É assim que sabemos quando vem carro.
150
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
Treinamento encerrado.
151
00:09:01,332 --> 00:09:05,711
Ei, Homer, não tenho como agradecer
por você ter salvado meu Ralphie.
152
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
Disponha, Delegado, é o meu trabalho.
153
00:09:08,631 --> 00:09:12,843
Se precisar se safar de uma multa
ou do DNA de alguém,
154
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
é só me avisar.
155
00:09:16,347 --> 00:09:20,518
Capitão, ele não pediu permissão
para cruzar as sete faixas.
156
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
Atravessador Stu acha
que ele está sabotando você.
157
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
Por que a pressa, amigão?
158
00:09:27,275 --> 00:09:29,193
Sabia que você descumpriu a lei?
159
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
Eu não sei se entendi.
160
00:09:31,195 --> 00:09:34,407
Muito bem, sabichão,
agora trate de sair do meio-fio
161
00:09:34,407 --> 00:09:36,200
e ponha os pés onde eu veja.
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
Mas nem eu vejo.
163
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Acalme-se, senhor.
164
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Posso deixar você ir
só com uma advertência,
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
mas saiba que eu que controlo essas ruas.
166
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
O quê? Não, você...
167
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
É, ao menos a parte
entre os meios-fios, sacou?
168
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Que beleza!
169
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Eles vão ficar comigo,
a menos que você se oponha.
170
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
Não, sem problema, seu guarda-rua.
Tenha um bom dia.
171
00:09:59,724 --> 00:10:04,478
Esses atravessadores se acham os tais
com esses coletes alaranjados.
172
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Outro meio-fio seguro,
graças ao Capitão Homer J. Simpson.
173
00:10:09,275 --> 00:10:10,359
Rapazes!
174
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
O'MEIO-FIO'S
REI DO SOPRO
175
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
Está aqui sua jarra, Taquara Rachada.
176
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Para você é Sr. Teen, calouro!
177
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
Esses novatos não respeitam.
178
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
Há três semanas, quando começamos,
não era assim.
179
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Homer, estou procurando você.
180
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
{\an8}Calminha aí, Skinner.
Esse bar agora é só dos atravessadores.
181
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
{\an8}Não deixo mais
nem Lenny nem Carl entrarem.
182
00:10:39,805 --> 00:10:40,931
VAMOS, TOPOS
183
00:10:40,931 --> 00:10:42,975
Mas você leu meu recado urgente?
184
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Amanhã é a feira de ciências, de pães
e o dia de fotos.
185
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
A manhã vai ser bem desafiadora.
186
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
Não quero ensinar você a trabalhar, mas...
187
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Quer me ensinar a trabalhar?
188
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
Não, acabei de dizer
que não quero fazer isso.
189
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Já chega, Diretor Sei Lá o Quê.
190
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
Nada de pedestres por aqui.
191
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Homer, se não trabalharmos direito,
pode virar um pandemônio.
192
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Pandemônio.
193
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
{\an8}É um pandemônio!
194
00:11:09,543 --> 00:11:10,628
{\an8}ATRAVESSALIPSE NOW!
195
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
{\an8}Arnie Pye, direto aqui de cima,
196
00:11:12,672 --> 00:11:16,967
{\an8}num engarrafamento escolar
que virou uma balbúrdia daquelas.
197
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
Claro que nossos atravessadores bem pagos
198
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
podem dar ordem a esta segunda caótica.
199
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
Parem com isso, pessoal!
200
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Esses socos só pioram as coisas.
201
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
Não me obriguem a apitar para vocês.
202
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Capitão Simpson!
203
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Os empurrões no meu carro
correm o risco de misturar
204
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
peróxido de hidrogênio,
fermento e detergente.
205
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
E daí?
206
00:11:47,039 --> 00:11:51,043
Esses ingredientes criam
uma substância fascinante, mas volátil,
207
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
a famosa pasta de dente de elefante.
208
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
Foi o tumulto mais caro,
destrutivo e asqueroso
209
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
desde o título dos Isótopos.
210
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Vamos, Topos!
211
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Capitão Atravessador Homer Simpson,
o que você tem a dizer?
212
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
{\an8}- Seu cretino!
- Desgraçado!
213
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
E agora? Em quem ponho a culpa?
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,651
Nas elites da praia? Nos socialistas?
215
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
Naquele menino? Já sei!
216
00:12:17,737 --> 00:12:20,364
Sr. Prefeito, a culpa é única e exclusiva
217
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
do orçamento inadequado
dos atravessadores de rua.
218
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
Precisamos de mais verbas!
219
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
Mais verbas?
220
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
{\an8}Mais verbas para treinamento,
equipamento e horas-extras.
221
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
{\an8}Assim, os filhos de vocês
podem atravessar em segurança até as 3h.
222
00:12:39,800 --> 00:12:44,263
Jogar dinheiro numa instituição fracassada
deve funcionar!
223
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
Vocês cheiraram o pó que serve de prova?
224
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Homer Simpson e esses Zé Cadeirinha dele
pisaram na bola dessa vez.
225
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
E agora vocês querem liberar mais verbas?
Não faz o menor sentido.
226
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Olha aqui, seu lacrador,
227
00:12:58,068 --> 00:13:00,404
Gente como eu é a última linha de defesa
228
00:13:00,404 --> 00:13:05,201
entre seus aluninhos e gente como eu,
que dirige usando o celular!
229
00:13:05,201 --> 00:13:10,998
E, se você não acha isso legal,
pode voltar para Portland!
230
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
O quê?
231
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Todos que me acompanham
numa reviravolta nesse assunto
232
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
e que dão cheque em branco
aos atravessadores, digam sim.
233
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
- Sim!
- Não!
234
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
Alguém busca meu talão de cheques?
235
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
Aos Atravessadores, Quantia Infinita
236
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Funcionou!
237
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Eu podia ter pedido mais,
só para garantir.
238
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
E aqui vai mais, só para garantir.
239
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
{\an8}BRUNCHAUSEN
POR DEFUMAÇÃO
240
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
Essas Bazucas Saco de Feijão
podem estourar para-brisas.
241
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
{\an8}E ainda vem
com uma Bandoleira Saco de Feijão!
242
00:13:43,739 --> 00:13:46,659
Veja só você e esse senhor orçamento!
243
00:13:46,659 --> 00:13:50,955
Meu grande líder das ruas e das planilhas.
244
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Sem falar nos lençóis.
245
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
Gostei da noite
em que ficamos de óculos escuros.
246
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Não consegui enxergar nada.
247
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
{\an8}Uau, olha só quanta coisa legal!
248
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Você é o deus todo-poderoso
dos atravessadores.
249
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Distintivos que não serviam para nada?
250
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
Como qualquer um diante de uma bolada,
251
00:14:08,264 --> 00:14:10,975
passei para o lado das autoridades.
252
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
Está me cobrando, Francine?
253
00:14:15,312 --> 00:14:21,485
Mesmo dando segurança aos seus filhos,
Aiden, Charlotte, e Nicholas e sua miopia?
254
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
Perdão, é por conta da casa.
255
00:14:23,279 --> 00:14:25,030
Obrigado por tudo, herói.
256
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Nem tenho filho, mas esse cara dá medo.
257
00:14:29,910 --> 00:14:35,708
Pai, esse aumento repentino de verba
e poder não está corrompendo você de leve?
258
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Relaxe, querida.
259
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Não tem nada de leve nisso.
260
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
ATRAVESSADORES DE RUA
261
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
PARE
SIGA
262
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
NÃO ULTRAPASSE
263
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
GASOLINA
264
00:14:58,981 --> 00:15:01,567
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
265
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
Vamos, vamos!
266
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
{\an8}ATRAVESSADORES
DE SPRINGFIELD
267
00:15:07,656 --> 00:15:08,782
{\an8}Boa, Taquara!
268
00:15:08,782 --> 00:15:12,912
{\an8}Moleman, temos suspeitos
de atravessar fora da faixa às 3h.
269
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
{\an8}Aproxime-se com hostilidade extrema.
270
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
{\an8}Entendido.
271
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
{\an8}Trava de arma
e câmera corporal desativados.
272
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
Simpson e os laranjas assediam a população
273
00:15:25,049 --> 00:15:27,676
sem o menor respeito aos direitos civis.
274
00:15:27,676 --> 00:15:31,847
Estou até a tampa de e-mails raivosos
e processos caríssimos.
275
00:15:31,847 --> 00:15:37,311
Bem, você sempre tem a opção
de cortar um pouco o orçamento deles.
276
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Tirar nossa verba?
277
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Meu departamento não tem tanta verba.
278
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
Como você ouviu o que estávamos falando?
279
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
Satélite de monitoramento.
280
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
Caramba, nós queríamos um desses!
281
00:15:52,576 --> 00:15:56,914
{\an8}Capitão Simpson, seus atravessadores estão
com a maior parte do orçamento.
282
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
{\an8}ORÇAMENTO MUNICIPAL
283
00:15:57,998 --> 00:16:03,671
{\an8}Nossa única opção
é cortar a verba de vocês em 1,5%.
284
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
Um e meio?
285
00:16:07,216 --> 00:16:12,429
Senhor, você está prestes a descobrir
que não se atravessa os atravessadores.
286
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Cadê aquele cara legal
que nos ajuda a atravessar?
287
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Soube que perderam a verba.
288
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
Vamos atravessar sozinhos.
289
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
Sejam bem-vindos
à Springfield do Prefeito Quimby.
290
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
População: duas crianças a menos.
291
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Quimby e a polícia gulosa
querem encher a rua de entregadores,
292
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
travas de rodas e motoristas que aceleram
no sinal amarelo.
293
00:16:40,541 --> 00:16:45,421
Joe Quimby, ruim para Springfield,
pior ainda para os EUA.
294
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Pago com verba de Quimby.
295
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
Uma campanha caluniosa?
296
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
E nem é ano de eleição.
297
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
Ou é?
298
00:16:52,928 --> 00:16:57,224
Homer Simpson pode até intimidar a cidade,
os cidadãos e as crianças,
299
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
mas não me intimida.
300
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Clancy, dê um jeito nele.
301
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Com prazer.
302
00:17:05,983 --> 00:17:10,529
Meu anúncio contra Quimby
tem um milhão de curtidas no Facebook.
303
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Veja quantos comentários em apoio.
304
00:17:12,656 --> 00:17:15,868
"Quimby Assassino"? "Desmembrem Quimby"?
305
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
"Voltem no tempo
e matem Quimby ainda bebê"?
306
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Internet: o mercado das ideias.
307
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Você está pondo
a vida das autoridades em risco.
308
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Fala sério!
309
00:17:27,337 --> 00:17:29,048
Só joguei um pouco de lama.
310
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
O que poderia acontecer?
311
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Santo Deus!
312
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
{\an8}ATRAVESSÁVEL
313
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
Essa cadeira
era minha melhor amiga na força.
314
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Quem ousaria fazer isso?
315
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
Eu ousaria.
316
00:17:43,979 --> 00:17:47,608
Quem mexe com os porcos
acaba levando uma focinhada.
317
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Você foi longe demais, Wiggum.
318
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
Meus atravessadores e seus policiais
precisam acertar as contas
319
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
no lugar mais perigoso da cidade.
320
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
No Brunchausen por Defumação,
onde envenenam clientes para ter atenção?
321
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
Não, no cruzamento de seis ruas.
322
00:18:06,168 --> 00:18:08,170
POLÍCIA
323
00:18:08,170 --> 00:18:10,005
Muito bem,
324
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
pensei que a polícia só aparecia
depois que dava problema.
325
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
DÊ PASSAGEM
326
00:18:16,595 --> 00:18:18,680
Estamos fartos de atravessadores
327
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
e dessa baboseira militar irresponsável,
328
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
machona e hipersensível.
329
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
Isso é papel nosso.
330
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
Não, é nosso.
331
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA
332
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
Quem raios são vocês?
333
00:18:31,193 --> 00:18:35,906
A polícia que mantém esse país livre
de faxineiras e menores ilegais.
334
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Somos os heróis dos EUA.
335
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
Nunca, seus prende-moleques!
336
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
A Segurança de Transportes
337
00:18:40,577 --> 00:18:45,374
é quem defende o país,
um frasco de xampu de cada vez.
338
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
{\an8}Sério, seus cheira-sapato?
339
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
{\an8}POLÍCIA DE TRÂNSITO
340
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
{\an8}A força que mantém nossa sociedade
são as moças do parquímetro.
341
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
{\an8}E os moços do parquímetro.
342
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Não, somos nós,
343
00:18:55,926 --> 00:18:59,638
a patrulha fanática da vizinhança
em estados sem porte de arma.
344
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Foi mal, Clem.
345
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Acham que são vocês
que mantêm o país seguro?
346
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
Como? Incomodando velhinhas
e estragando festas de 15 anos?
347
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
Apalpando minhas partes com detectores?
348
00:19:14,486 --> 00:19:18,949
Ou prendendo ladrões de banco
que roubam bancos?
349
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
Ao contrário de vocês todos,
eu adquiri o direito de ser um deus.
350
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
Eu salvei uma vida!
351
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
Nós salvamos vidas todos os dias.
352
00:19:27,875 --> 00:19:30,460
Calados, salva-vidas! O papo é em terra!
353
00:19:30,460 --> 00:19:34,798
Mas, se vocês aí querem o caos,
então vamos lá, vamos criar um caos!
354
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
Mas podem anotar:
antes de mexerem com os atravessadores,
355
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
tratem de olhar para os dois...
356
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Ei, pessoal, voltei! Eu...
357
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
Epa!
358
00:19:46,310 --> 00:19:47,394
ÔNIBUS ESCOLAR
359
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Vão me prender agora?
360
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Eu jamais faria isso.
361
00:19:55,235 --> 00:19:58,780
Bem, espero que você tenha aprendido
uma bela lição, pai.
362
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
O poder absoluto...
363
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
É o melhor que existe?
364
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
É a Bazuca Saco de Feijão?
365
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
Faz coisas ruins com a sociedade
e coisas estranhas comigo.
366
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
Não.
367
00:20:09,166 --> 00:20:13,837
Ao militarizar os atravessadores, eles
viraram um exército em busca de inimigo.
368
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Se a única arma que você tem é um martelo,
369
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
tudo começa a parecer um prego.
370
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Talvez, mas, por outro lado...
371
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
- Mãe!
- Peguei você.
372
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Bart, peça desculpa!
373
00:20:27,351 --> 00:20:31,146
Não estou nem aí para desculpas!
Não quero que arrotem em mim!
374
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Relaxa, Lis.
375
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
É pedir muito?
376
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
- Não peço.
- É sempre isso.
377
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
- Preciso martelar pregos.
- Você sentiu o fedor?
378
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Legendas: Rafael Rodrigues