1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Finalmente! Uma galáxia sem trolls. 3 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Seu reinado de heroísmo musculoso acaba aqui, Flexulon. 4 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}Voe alto, meu amigo dourado, porque hoje não é nosso dia de morrer. 5 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}Próxima parada, as selvas úmidas e pegajosas de Bongulon Cinco. 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 7 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}Cara, ele não podia ter comido todos os brownies com LSD. 8 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}No que cabe a mim, achei que seria legal e tinha razão! 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}REUNIÃO DE PAIS E MESTRES QUESTÃO NÃO RACIAL 10 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Bem, como Otto desapareceu com o nosso ônibus e os nossos brownies, 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}os pais vão ter que trazer as crianças para a escola. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}Fala sério, que perda de tempo! 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Menos de vocês precisariam dirigir 14 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}se organizassem uma agenda de caronas. 15 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}Eu mato você! 16 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}Os filhos de vocês poderiam vir andando. Ninguém teria que fazer nada. 17 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}- Uau! - Acho bem melhor. 18 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Então é isso. 19 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Mas precisamos de um pai voluntário para completar a equipe 20 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}de nobres atravessadores de rua. 21 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Um único pai compromissado é o suficiente. 22 00:01:55,323 --> 00:01:59,661 Pode deixar comigo. Esperei por isso a vida inteira. 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homer Simpson. Ótimo! 24 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 O que ele disse? 25 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Era o trailer da refilmagem de A Vingança dos Nerds. 26 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 John Cena vai fazer o Booger. 27 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Homer, você topou ser voluntário. 28 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Santo Deus! 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 Não! Para! Passa! 30 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 Uau, ele já aprendeu o linguajar. Esse cara é bom. 31 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Agora vou ter que acordar cedinho 32 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 para orientar moleques manés a atravessar uma rua de manés. 33 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Nunca tenha filhos, Lenny. 34 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 Nem se preocupe com isso. Eu nasci sem... 35 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 PERIGO 36 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Como assim? Temos um código azul no 7G. Repito, código azul. 37 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 Ora bolas! Você viu que agora tem maçã à venda na máquina? 38 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Quem compraria isso? 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 - Dobre o nível dos refrigeradores! - É para já! 40 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Bombas-reserva prontas. 41 00:02:52,463 --> 00:02:56,134 Carlson, diminua o vapor em 60P. Leonard, no controle. 42 00:02:56,134 --> 00:02:58,678 Você, Quatro Olhos, reze pelas nossas almas. 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Quando eu contar, acionem os geradores. 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Cinco, quatro... 45 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 "CONSOLE DE SEGURANÇA" 46 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 CONSOLE VERDADEIRO 47 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Três, dois... 48 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Implementar. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 PERIGO EVITADO 50 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 - Conseguimos! - Belezura! 51 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Pessoal, a segurança da usina nuclear não é comigo? 52 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 Não era para o meu console estar fazendo esses barulhinhos? 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - Pois é. - É que... 54 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Demos um jeitinho para só meu console fazer. 55 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Achamos melhor aliviar para você, cara. Você está todo atarefado. 56 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 Tipo nas Loucuras de Março. 57 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 E você foi o cara que implementou as quartas-feiras do short jeans. 58 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 Vocês estão dizendo que eu nunca cuidei da segurança de ninguém? 59 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Claro que cuidou, Homer. Mas cuidou ao não fazer nada. 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Meu console não está nem ligado. 61 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 Eu abri e só vi material de limpeza e Funcos do Sr. Burns que não venderam. 62 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Esse tempo todo, achei que era importante, mas não, e nunca fui. 63 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 Mas você é importante para mim, especialmente por hoje ser quarta-feira. 64 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 É verdade, sexo pré-agendado. 65 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Beleza, vamos lá. 66 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Só um segundinho. 67 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 Vamos lá, está quase. 68 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Amor? Parece que seu sabre de luz não quer funcionar. 69 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Você apelou para sua Mão Solo mais cedo? 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Acho que sou inútil em toda parte. 71 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Acho que vou passar o dia na cama amanhã chupando pacotinhos de ketchup. 72 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Na verdade, você precisa acordar às 6h para ser um atravessador de rua. 73 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - O que vocês acham que rolou com Otto? - Cadeia. 74 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Cadeia. - Cadeia. 75 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Ele pode ter se cansado de viver fugindo da escuridão. 76 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Meu Deus, é o papai. Por favor, sem nos fazer passar vergonha. 77 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Muito bem, hora de ajudar os bebezinhos a atravessar a rua. 78 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 PARE 79 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Essa não. 80 00:05:15,565 --> 00:05:19,986 Eu mereço respeito, seus capetinhas! 81 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Moleques estúpidos. 82 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Sem mim, passariam o resto da vida presos em um dos lados da rua. 83 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Peguei sua placa de Pare! 84 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Ei, dê isso aqui! Preciso mandar os carros pararem! 85 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 Não, pare você! 86 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 D'oh! 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Eu manjo tudo de rua. 88 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Ah, não! Estou atrasado para a reunião do AA! 89 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 AVOZIÑA FEA TEQUILA 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 Olá, lindeza! 91 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Minha vida inteira passou pelas minhas calças. 92 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 Bom trabalho, Homer! Você salvou a vida desse carequinha! 93 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - Mandou bem, Homer! - Arrasou, pai! 94 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 Uma foto para o jornal, Sr. S? 95 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 IMPRENSA 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Eu salvei uma vida. 97 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 Você ouviu isso, mundo? Homer Simpson é importante! 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Ei, não faça isso! 99 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Tudo bem, que tal assim? 100 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Os dois últimos pandas ameaçados morreram hoje. 101 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 Para o zoológico, um homicídio seguido de suicídio. 102 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 ZOOLÓGICO 103 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}PANDAS GIGANTES 19.000.000 AC - 2023 DC 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Adiós, pandas. Nos vemos por aí. 105 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Para fechar o show de horrores de hoje, 106 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 um novo quadro mais otimista, que chamo de "Noticiário Canja de Galinha." 107 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Atravessador de rua de cidadezinhas, 108 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 trabalho que a maioria do país acha tão charmoso quanto inútil, 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}até a semana passada, quando o herói Homer Simpson 110 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 {\an8}arriscou a vida para salvar um cabeçudinho. 111 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}IMAGENS DE JIMBO JONES 112 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}E Simpson agora virou uma espécie de celebridade do meio-fio. 113 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 {\an8}O que a cidade pode fazer para mostrar seu amor 114 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 {\an8}por um atravessador de rua? 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 {\an8}Sei lá, talvez fornecer equipamentos novos. 116 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}Essas cadeiras são desconfortáveis 117 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 e esses cinturões velhos não são muito confiáveis. 118 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 Mas, quer saber, Kent? A recompensa é manter as crianças seguras. 119 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Deus abençoe esse santo gorducho! 120 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 É isso, vou providenciar um orçamento para os atravessadores de rua da cidade. 121 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Nada de politicagem, 122 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 mas porque sou um homem de princípios que quer o bem do mundo. 123 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Joseph, sua vez no xadrez sexual. 124 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 Não podemos jogar bem sem o nosso rei, 125 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 mas o bispo pode tentar. 126 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 OBRIGADO, HERÓIS! 127 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Uau, olha esse laranja! 128 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 E isso é só o começo. Agora vocês vão ter até salário. 129 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 Uau, supersensacional! 130 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Primeiro, recebo para ser o cronômetro de uma orgia de xadrez, e agora isso! 131 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Foi o heroísmo de Homer que proporcionou isso. 132 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 Eu nomeio você capitão dos atravessadores. 133 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 CAPITÃO 134 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Vejam só meu gatão de uniforme. 135 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 Não sei, não, Homer. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Só quem usa distintivos são os famintos por poder 137 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 que querem o mal dos oprimidos. 138 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 Você está falando daquele segurança do supermercado? 139 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 Eu não queria quebrar a máquina, 140 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 só queria tirar um chiclete roxo. 141 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Eu estou orgulhosa, pai. 142 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 Não existe dom maior do que ser voluntário em prol da comunidade. 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Sabe o que é melhor? 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 Ser voluntário por grana! Agora vamos ter salário. 145 00:08:43,856 --> 00:08:49,153 Tenho até orçamento para mais dez guardas e só vou contratar os melhores. 146 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Muito bem, calouros, 147 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 nem todos aqui vão superar esse treinamento. 148 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Olhem para a esquerda. Agora para a direita. 149 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 É assim que sabemos quando vem carro. 150 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Treinamento encerrado. 151 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Ei, Homer, não tenho como agradecer por você ter salvado meu Ralphie. 152 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 Disponha, Delegado, é o meu trabalho. 153 00:09:08,631 --> 00:09:12,843 Se precisar se safar de uma multa ou do DNA de alguém, 154 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 é só me avisar. 155 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Capitão, ele não pediu permissão para cruzar as sete faixas. 156 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Atravessador Stu acha que ele está sabotando você. 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 Por que a pressa, amigão? 158 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Sabia que você descumpriu a lei? 159 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 Eu não sei se entendi. 160 00:09:31,195 --> 00:09:34,407 Muito bem, sabichão, agora trate de sair do meio-fio 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,200 e ponha os pés onde eu veja. 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Mas nem eu vejo. 163 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Acalme-se, senhor. 164 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Posso deixar você ir só com uma advertência, 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 mas saiba que eu que controlo essas ruas. 166 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 O quê? Não, você... 167 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 É, ao menos a parte entre os meios-fios, sacou? 168 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Que beleza! 169 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Eles vão ficar comigo, a menos que você se oponha. 170 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 Não, sem problema, seu guarda-rua. Tenha um bom dia. 171 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Esses atravessadores se acham os tais com esses coletes alaranjados. 172 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Outro meio-fio seguro, graças ao Capitão Homer J. Simpson. 173 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 Rapazes! 174 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 O'MEIO-FIO'S REI DO SOPRO 175 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 Está aqui sua jarra, Taquara Rachada. 176 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Para você é Sr. Teen, calouro! 177 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 Esses novatos não respeitam. 178 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Há três semanas, quando começamos, não era assim. 179 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Homer, estou procurando você. 180 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Calminha aí, Skinner. Esse bar agora é só dos atravessadores. 181 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Não deixo mais nem Lenny nem Carl entrarem. 182 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 VAMOS, TOPOS 183 00:10:40,931 --> 00:10:42,975 Mas você leu meu recado urgente? 184 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Amanhã é a feira de ciências, de pães e o dia de fotos. 185 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 A manhã vai ser bem desafiadora. 186 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Não quero ensinar você a trabalhar, mas... 187 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Quer me ensinar a trabalhar? 188 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 Não, acabei de dizer que não quero fazer isso. 189 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Já chega, Diretor Sei Lá o Quê. 190 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Nada de pedestres por aqui. 191 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Homer, se não trabalharmos direito, pode virar um pandemônio. 192 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Pandemônio. 193 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 {\an8}É um pandemônio! 194 00:11:09,543 --> 00:11:10,628 {\an8}ATRAVESSALIPSE NOW! 195 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 {\an8}Arnie Pye, direto aqui de cima, 196 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}num engarrafamento escolar que virou uma balbúrdia daquelas. 197 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Claro que nossos atravessadores bem pagos 198 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 podem dar ordem a esta segunda caótica. 199 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Parem com isso, pessoal! 200 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Esses socos só pioram as coisas. 201 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 Não me obriguem a apitar para vocês. 202 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Capitão Simpson! 203 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Os empurrões no meu carro correm o risco de misturar 204 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 peróxido de hidrogênio, fermento e detergente. 205 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 E daí? 206 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 Esses ingredientes criam uma substância fascinante, mas volátil, 207 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 a famosa pasta de dente de elefante. 208 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Foi o tumulto mais caro, destrutivo e asqueroso 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 desde o título dos Isótopos. 210 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Vamos, Topos! 211 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Capitão Atravessador Homer Simpson, o que você tem a dizer? 212 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- Seu cretino! - Desgraçado! 213 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 E agora? Em quem ponho a culpa? 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 Nas elites da praia? Nos socialistas? 215 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 Naquele menino? Já sei! 216 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Sr. Prefeito, a culpa é única e exclusiva 217 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 do orçamento inadequado dos atravessadores de rua. 218 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 Precisamos de mais verbas! 219 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Mais verbas? 220 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Mais verbas para treinamento, equipamento e horas-extras. 221 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}Assim, os filhos de vocês podem atravessar em segurança até as 3h. 222 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 Jogar dinheiro numa instituição fracassada deve funcionar! 223 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 Vocês cheiraram o pó que serve de prova? 224 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homer Simpson e esses Zé Cadeirinha dele pisaram na bola dessa vez. 225 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 E agora vocês querem liberar mais verbas? Não faz o menor sentido. 226 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Olha aqui, seu lacrador, 227 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 Gente como eu é a última linha de defesa 228 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 entre seus aluninhos e gente como eu, que dirige usando o celular! 229 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 E, se você não acha isso legal, pode voltar para Portland! 230 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 O quê? 231 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Todos que me acompanham numa reviravolta nesse assunto 232 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 e que dão cheque em branco aos atravessadores, digam sim. 233 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - Sim! - Não! 234 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Alguém busca meu talão de cheques? 235 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Aos Atravessadores, Quantia Infinita 236 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Funcionou! 237 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Eu podia ter pedido mais, só para garantir. 238 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 E aqui vai mais, só para garantir. 239 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}BRUNCHAUSEN POR DEFUMAÇÃO 240 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Essas Bazucas Saco de Feijão podem estourar para-brisas. 241 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 {\an8}E ainda vem com uma Bandoleira Saco de Feijão! 242 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Veja só você e esse senhor orçamento! 243 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 Meu grande líder das ruas e das planilhas. 244 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Sem falar nos lençóis. 245 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Gostei da noite em que ficamos de óculos escuros. 246 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Não consegui enxergar nada. 247 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}Uau, olha só quanta coisa legal! 248 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Você é o deus todo-poderoso dos atravessadores. 249 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Distintivos que não serviam para nada? 250 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Como qualquer um diante de uma bolada, 251 00:14:08,264 --> 00:14:10,975 passei para o lado das autoridades. 252 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 Está me cobrando, Francine? 253 00:14:15,312 --> 00:14:21,485 Mesmo dando segurança aos seus filhos, Aiden, Charlotte, e Nicholas e sua miopia? 254 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 Perdão, é por conta da casa. 255 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 Obrigado por tudo, herói. 256 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Nem tenho filho, mas esse cara dá medo. 257 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Pai, esse aumento repentino de verba e poder não está corrompendo você de leve? 258 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Relaxe, querida. 259 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Não tem nada de leve nisso. 260 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 ATRAVESSADORES DE RUA 261 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 PARE SIGA 262 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 NÃO ULTRAPASSE 263 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 GASOLINA 264 00:14:58,981 --> 00:15:01,567 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 265 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 Vamos, vamos! 266 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 {\an8}ATRAVESSADORES DE SPRINGFIELD 267 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 {\an8}Boa, Taquara! 268 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}Moleman, temos suspeitos de atravessar fora da faixa às 3h. 269 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Aproxime-se com hostilidade extrema. 270 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Entendido. 271 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Trava de arma e câmera corporal desativados. 272 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 Simpson e os laranjas assediam a população 273 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 sem o menor respeito aos direitos civis. 274 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Estou até a tampa de e-mails raivosos e processos caríssimos. 275 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Bem, você sempre tem a opção de cortar um pouco o orçamento deles. 276 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Tirar nossa verba? 277 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Meu departamento não tem tanta verba. 278 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Como você ouviu o que estávamos falando? 279 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Satélite de monitoramento. 280 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 Caramba, nós queríamos um desses! 281 00:15:52,576 --> 00:15:56,914 {\an8}Capitão Simpson, seus atravessadores estão com a maior parte do orçamento. 282 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 {\an8}ORÇAMENTO MUNICIPAL 283 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}Nossa única opção é cortar a verba de vocês em 1,5%. 284 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 Um e meio? 285 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Senhor, você está prestes a descobrir que não se atravessa os atravessadores. 286 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Cadê aquele cara legal que nos ajuda a atravessar? 287 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Soube que perderam a verba. 288 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Vamos atravessar sozinhos. 289 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Sejam bem-vindos à Springfield do Prefeito Quimby. 290 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 População: duas crianças a menos. 291 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Quimby e a polícia gulosa querem encher a rua de entregadores, 292 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 travas de rodas e motoristas que aceleram no sinal amarelo. 293 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 Joe Quimby, ruim para Springfield, pior ainda para os EUA. 294 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Pago com verba de Quimby. 295 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Uma campanha caluniosa? 296 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 E nem é ano de eleição. 297 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 Ou é? 298 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Homer Simpson pode até intimidar a cidade, os cidadãos e as crianças, 299 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 mas não me intimida. 300 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy, dê um jeito nele. 301 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Com prazer. 302 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 Meu anúncio contra Quimby tem um milhão de curtidas no Facebook. 303 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Veja quantos comentários em apoio. 304 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 "Quimby Assassino"? "Desmembrem Quimby"? 305 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 "Voltem no tempo e matem Quimby ainda bebê"? 306 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Internet: o mercado das ideias. 307 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Você está pondo a vida das autoridades em risco. 308 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Fala sério! 309 00:17:27,337 --> 00:17:29,048 Só joguei um pouco de lama. 310 00:17:29,048 --> 00:17:30,883 O que poderia acontecer? 311 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Santo Deus! 312 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}ATRAVESSÁVEL 313 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 Essa cadeira era minha melhor amiga na força. 314 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Quem ousaria fazer isso? 315 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Eu ousaria. 316 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Quem mexe com os porcos acaba levando uma focinhada. 317 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Você foi longe demais, Wiggum. 318 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Meus atravessadores e seus policiais precisam acertar as contas 319 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 no lugar mais perigoso da cidade. 320 00:17:58,160 --> 00:18:02,331 No Brunchausen por Defumação, onde envenenam clientes para ter atenção? 321 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Não, no cruzamento de seis ruas. 322 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 POLÍCIA 323 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 Muito bem, 324 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 pensei que a polícia só aparecia depois que dava problema. 325 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 DÊ PASSAGEM 326 00:18:16,595 --> 00:18:18,680 Estamos fartos de atravessadores 327 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 e dessa baboseira militar irresponsável, 328 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 machona e hipersensível. 329 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 Isso é papel nosso. 330 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 Não, é nosso. 331 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA 332 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 Quem raios são vocês? 333 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 A polícia que mantém esse país livre de faxineiras e menores ilegais. 334 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Somos os heróis dos EUA. 335 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Nunca, seus prende-moleques! 336 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 A Segurança de Transportes 337 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 é quem defende o país, um frasco de xampu de cada vez. 338 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 {\an8}Sério, seus cheira-sapato? 339 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 {\an8}POLÍCIA DE TRÂNSITO 340 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}A força que mantém nossa sociedade são as moças do parquímetro. 341 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}E os moços do parquímetro. 342 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Não, somos nós, 343 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 a patrulha fanática da vizinhança em estados sem porte de arma. 344 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Foi mal, Clem. 345 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Acham que são vocês que mantêm o país seguro? 346 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 Como? Incomodando velhinhas e estragando festas de 15 anos? 347 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Apalpando minhas partes com detectores? 348 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 Ou prendendo ladrões de banco que roubam bancos? 349 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 Ao contrário de vocês todos, eu adquiri o direito de ser um deus. 350 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Eu salvei uma vida! 351 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 Nós salvamos vidas todos os dias. 352 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 Calados, salva-vidas! O papo é em terra! 353 00:19:30,460 --> 00:19:34,798 Mas, se vocês aí querem o caos, então vamos lá, vamos criar um caos! 354 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Mas podem anotar: antes de mexerem com os atravessadores, 355 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 tratem de olhar para os dois... 356 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Ei, pessoal, voltei! Eu... 357 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 Epa! 358 00:19:46,310 --> 00:19:47,394 ÔNIBUS ESCOLAR 359 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Vão me prender agora? 360 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Eu jamais faria isso. 361 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Bem, espero que você tenha aprendido uma bela lição, pai. 362 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 O poder absoluto... 363 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 É o melhor que existe? 364 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 É a Bazuca Saco de Feijão? 365 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Faz coisas ruins com a sociedade e coisas estranhas comigo. 366 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 Não. 367 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Ao militarizar os atravessadores, eles viraram um exército em busca de inimigo. 368 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Se a única arma que você tem é um martelo, 369 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 tudo começa a parecer um prego. 370 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Talvez, mas, por outro lado... 371 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Mãe! - Peguei você. 372 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Bart, peça desculpa! 373 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Não estou nem aí para desculpas! Não quero que arrotem em mim! 374 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Relaxa, Lis. 375 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 É pedir muito? 376 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - Não peço. - É sempre isso. 377 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Preciso martelar pregos. - Você sentiu o fedor? 378 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Legendas: Rafael Rodrigues