1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 SIMPSONOVCI 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Nie! 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 {\an8}Konečne. Galaxia bez trolov. 4 00:00:32,407 --> 00:00:37,495 {\an8}Prišiel čas ukončiť tvoje svalnaté hrdinské činy, Bicák. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,341 {\an8}Do nebies, zlatý priateľu. Náš čas ešte neprišiel. 6 00:00:58,933 --> 00:01:03,772 {\an8}Nasledujúca zastávka: vlhké a lepkavé džungle na Bongolone Päť. 7 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 {\an8}Nemal si ho nechať zjesť celý plech LSD koláčikov. 8 00:01:09,277 --> 00:01:14,491 {\an8}Na moju obranu, myslel som si, že to bude cool – a mal som pravdu! 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 {\an8}NÚDZOVÉ STRETNUTIE ZRPŠ AUTOBUSOVÉ PROBLÉMY 10 00:01:16,618 --> 00:01:22,040 {\an8}Keďže Otto zmizol aj s naším autobusom a našimi plechmi na pečenie, 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,418 {\an8}rodičia budú musieť voziť deti do školy po vlastnej osi. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,171 {\an8}Ale no tak! Žartujete? 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Nemusíte ich voziť všetci, 14 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 {\an8}ak sa dohodnete na tom, že jeden rodič zoberie viacero detí. 15 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 {\an8}Zabijem ťa! 16 00:01:36,137 --> 00:01:40,225 {\an8}Alebo by vaše deti mohli ísť pešo, aby ste nemuseli robiť nič. 17 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}- Fíha. - To neznie zle. 18 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 {\an8}Takže pešo. 19 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 {\an8}Budeme teda potrebovať jedného dobrovoľníka do nášho tímu 20 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 {\an8}hrdých strážcov priechodov pre chodcov. 21 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 Stačí nám jeden aktívny rodič. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Teraz mám toho celkom veľa... 23 00:01:55,240 --> 00:01:59,661 Super! To si píšte, že to chcem. Čakal som na to celý život. 24 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 Homer Simpson. Výborne. 25 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Čo hovorí? 26 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Pozeral som upútavku na pokračovanie Pomsty šprtákov. 27 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 John Cena bude hrať Boogera. 28 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Homer, práve si sa prihlásil za dobrovoľníka. 29 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 Preboha! 30 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 Nie! Stop! Pusti! 31 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 Ovláda aj naše výrazy. Je to prirodzený talent. 32 00:02:20,265 --> 00:02:22,725 Teraz musím vstávať ešte pred kohútmi, 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 aby som nejaké poondiate decká previedol cez nejakú poondiatu cestu. 34 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Nikdy nemaj deti, Lenny. 35 00:02:29,983 --> 00:02:33,027 Tak o to sa neboj. Narodil som sa bez... 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 NEBEZPEČENSTVO 37 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Čo to... V 7-G máme modrý kód. Opakujem, modrý kód. 38 00:02:40,076 --> 00:02:43,621 No nič, videl si, že v automate si už vieme kúpiť aj jablko? 39 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Prečo by si ho niekto kupoval? 40 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 Zdvojnásob úroveň chladiva, rýchlo! 41 00:02:49,794 --> 00:02:50,879 Idem na to. 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Záložné čerpadlá sú pripravené. 43 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Carlson, uberte štyri bary z parného ventilu. 44 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Leonard, regulačné tyče. 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,678 Vy v okuliaroch, modlite sa za nás. 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 Keď vám poviem, zapnite generátory. 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Päť. Štyri. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 „BEZPEČNOSTNÝ POČÍTAČ“ 49 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 SKUTOČNÝ BEZPEČNOSTNÝ POČÍTAČ 50 00:03:05,810 --> 00:03:06,895 Tri. Dva. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Zapnúť. 52 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 NEBEZPEČENSTVO ODVRÁTENÉ 53 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 - Dokázali sme to! - Hurá! 54 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Páni, ja som ten jadrový bezpečnostný chlapík, však? 55 00:03:21,784 --> 00:03:25,580 Nemal pípať môj počítač? 56 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 - No... - Ono... 57 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 Nastavili sme to tak, nech pípa iba môj počítač. 58 00:03:32,212 --> 00:03:36,966 Chceli sme ti ubrať troška práce, kamarát. Už tak toho robíš dosť. 59 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 Hej, napríklad tipuješ na basketbal. 60 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 A vďaka vám tu máme rifľové kraťasové stredy. 61 00:03:43,848 --> 00:03:48,019 Chcete mi povedať, že som nikdy nikoho neochránil? 62 00:03:48,019 --> 00:03:51,648 Ale ochránil, Homer! Tým, že si nerobil nič. 63 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 Môj počítač ani nie je zapojený. 64 00:04:00,406 --> 00:04:05,328 Rozobral som ho a je plný handier a nepredaných postavičiek pána Burnsa. 65 00:04:06,371 --> 00:04:11,167 Myslel som si, že robím niečo dôležité, ale nerobím a nikdy som ani nerobil. 66 00:04:11,167 --> 00:04:16,506 Pre mňa si dôležitý, hlavne teraz, v stredu večer. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Jasné, naplánovaný sex. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Tak poďme na to. 69 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Len mi daj chvíľku. 70 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 No tak, skoro... 71 00:04:30,853 --> 00:04:35,400 Zlatko? Tvoj svetelný meč tuším nechce urobiť „vžum“. 72 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Spravil si to dnes ako Han Solo? 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Som nepoužiteľný úplne všade. 74 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Zajtra ani nevyleziem z postele a budem cucať kečup z nočného stolíka. 75 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 O šiestej vstávaš, si predsa strážca priechodu. 76 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 - Čo si myslíte, že sa stalo s Ottom? - Väzenie. 77 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 - Väzenie. - Väzenie. 78 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 Možno ho už prestalo baviť utekať pred temnotou. 79 00:05:01,926 --> 00:05:05,805 Preboha, oco. Snáď nás nestrápni. 80 00:05:06,472 --> 00:05:11,019 Pozrime sa na to, čas pomôcť detičkám prejsť cez cestu. 81 00:05:15,648 --> 00:05:19,986 Mali by ste ma rešpektovať, pankharti! 82 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Sprosté decká. 83 00:05:23,197 --> 00:05:27,660 Bezo mňa by do konca života ostali iba na jednej strane cesty. 84 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 Mám vašu osemuholníkovú značku. 85 00:05:31,622 --> 00:05:34,834 Vráťte ju! Potrebujem ju, aby som autám hovoril, čo majú robiť. Stop! 86 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 Nie, vy stop! 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,345 Našliapavam ako šľapka. 88 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 To snáď nie, meškám na stretnutie anonymných alkoholikov. 89 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 LACNÁ TEQUILA 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 Ahoj, kráska. 91 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Celý život sa mi práve mihol nohavicami. 92 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 Výborne, Homer! Zachránil si tomuto plešatejúcemu uličníkovi život. 93 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 - Dosť dobré, Homer! - Skvelé, ocko! 94 00:06:11,704 --> 00:06:13,915 Fotka pre noviny, pán S? 95 00:06:13,915 --> 00:06:15,333 NOVINÁR 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Zachránil som niekomu život. 97 00:06:17,293 --> 00:06:20,630 Počuješ, svet? Homer Simpson je dôležitý! 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Nie! Prestaň! 99 00:06:23,007 --> 00:06:25,134 Aha, pravda. Čo tak takto? 100 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 Dnes umreli posledné dve ohrozené pandy na zemi 101 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 a vyšetrovanie naznačuje, že šlo o vraždu a samovraždu. 102 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 SPRINGFIELDSKÁ ZOO 103 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 {\an8}PANDA VEĽKÁ † 2023 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 {\an8}Zbohom, pandy. Uvidíme sa v nebi. 105 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 Dnešné nočné čítanie príšerných správ uzatvárame 106 00:06:43,736 --> 00:06:48,324 novým optimistickým segmentom, ktorý rád volám „Slepačia polievka pre správy“. 107 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Strážca priechodu v malom mestečku. 108 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 Práca, ktorá je pre mnohých rovnako rozkošná a zbytočná. 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 {\an8}No minulý týždeň miestny hrdina Homer Simpson 110 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 {\an8}riskoval svoj život, aby zachránil zavalité chlapča. 111 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 {\an8}ZÁZNAM: JIMBO JONES 112 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 {\an8}Zo Simpsona je teraz hviezda z obrubníka. 113 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 {\an8}Ako môže Springfield prejaviť svoju lásku a uznanie 114 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 {\an8}pre miestnych strážcov priechodov? 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 {\an8}Neviem, možno by sa nám zišlo nové vybavenie. 116 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 {\an8}Tieto záhradné stoličky nestoja za veľa. 117 00:07:16,436 --> 00:07:19,522 A tieto staré šerpy nám neposkytujú veľa podpory. 118 00:07:19,522 --> 00:07:23,401 Ale viete čo, Kent? Ochrana detí je sama o sebe odmenou. 119 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Boh žehnaj tomu vykysnutému svätcovi. 120 00:07:26,362 --> 00:07:30,867 Rozhodol som sa. Springfieldskí strážcovia priechodov dostanú rozpočet. 121 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 A nie je to sebecká politická pohnútka, 122 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 ale som zásadový chlap, ktorý chce vo svete konať dobro. 123 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Joseph, si na rade na sexuálnej šachovnici. 124 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 Bez kráľa hrať nemôžeme. 125 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Aj keď by to strelec rád skúsil. 126 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 ĎAKUJEME, HRDINOVIA! 127 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Fíha. Pozrite sa na to. 128 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 A to je len začiatok. Odteraz ste normálne platení. 129 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 Tak to ma teda podržte! 130 00:07:59,979 --> 00:08:04,442 Najprv mi zaplatia za to, aby som bol časovač na šachovej orgii, a teraz toto! 131 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Homer, ako hrdinu, ktorému za to vďačíme, 132 00:08:07,195 --> 00:08:10,323 ťa nominujem za kapitána strážcov priechodov. 133 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 KAPITÁN 134 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Pozrime sa na toho uniformovaného krásavca. 135 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 Neviem, neviem, Homer. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Odznaky nosia iba mocichtiví tyrani, 137 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 ktorí chcú vládnuť bežným ľuďom. 138 00:08:25,671 --> 00:08:28,799 Myslíš toho SBS-kára v supermarkete? 139 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 Nesnažil som sa ten automat na žuvačky pokaziť. 140 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 Len som chcel vytriasť fialovú. 141 00:08:33,221 --> 00:08:34,847 Ja som na teba pyšná, ocko. 142 00:08:34,847 --> 00:08:38,851 Dobrovoľná služba komunite je najšľachetnejšie poslanie zo všetkých. 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Vieš, čo je ešte lepšie? 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,856 Dobrovoľníctvo za peniaze. Začínajú nás platiť. 145 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Dokonca mám rozpočet na desať nových strážcov 146 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 a prijmem iba tých najlepších a najšikovnejších. 147 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Tak dobre, zelenáči. 148 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 Tréning nezvládne každý z vás. 149 00:08:53,616 --> 00:08:56,953 Pozrite sa doľava. Teraz sa pozrite doprava. 150 00:08:56,953 --> 00:08:59,163 Tak zistíte, či ide nejaké auto. 151 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 Toľko k vášmu tréningu. 152 00:09:01,332 --> 00:09:05,711 Počuj, Homer, som ti nesmierne vďačný, že si zachránil môjho Ralphieho. 153 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 Nemáš za čo, náčelník. Robil som si iba svoju prácu. 154 00:09:08,631 --> 00:09:12,843 Ak by si niekedy potreboval zrušiť pokutu za parkovanie alebo podstrčiť niečiu DNA, 155 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 len mi daj vedieť. 156 00:09:16,347 --> 00:09:20,518 Kapitán, nežiadal od teba povolenie na prechod cez cestnú úžinu. 157 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Strážca priechodu Stu si myslí, že podľa policajta nie si dosť bystrý. 158 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 Kam ten zhon? 159 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 Vieš, ako nelegálne si prešiel cez cestu? 160 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 Neviem, o čom hovoríš. 161 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 Tak fajn, mudrlant. 162 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 Vystúp z obrubníka 163 00:09:34,407 --> 00:09:36,200 a drž nohy tak, aby som na ne videl. 164 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 Ani ja si na ne nevidím. 165 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Upokoj sa, pane. 166 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Tentokrát to bude iba za varovanie, 167 00:09:41,872 --> 00:09:44,875 ale maj na pamäti, že týmto uliciam šéfujem ja. 168 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 Ja... Čo... Nie... To ja! 169 00:09:47,211 --> 00:09:49,964 Tak šéfujem častiam medzi obrubníkmi, jasné? 170 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 Tie sú dobré. 171 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Zatiaľ si ich nechám, bude to v poriadku? 172 00:09:55,219 --> 00:09:59,724 Úplne v poriadku, pán ulicajt. Pekný deň. 173 00:09:59,724 --> 00:10:04,478 Hlúpi strážcovia priechodov, myslia si, akí sú v tých super vestách drsní. 174 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 Ďalší priechod ochránený kapitánom Homerom J. Simpsonom. 175 00:10:09,275 --> 00:10:10,359 Chlapi. 176 00:10:15,865 --> 00:10:17,116 U PRIECHODOČKA 177 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 Nech sa páči, džbán, ktorý si si objednal, upišťanec. 178 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Pre teba som pán Teen, zelenáč. 179 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 Tým nováčikom chýba úcta. 180 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Za našich čias, pred tromi týždňami, to bolo úplne iné. 181 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Všade som vás hľadal, Homer. 182 00:10:33,090 --> 00:10:37,053 {\an8}Spomaľ, Skinner. Tento bar je teraz iba pre strážcov priechodov. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 {\an8}Už sem nepúšťam ani Lennyho a Carla. 184 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 Čítali ste moju súrnu správu? 185 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Zajtra máme vedecký deň, trhy a aj fotenie. 186 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 Ráno bude veľmi rušné. 187 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Nechcem vám hovoriť, ako máte robiť svoju prácu... 188 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Hovoríte mi, ako mám robiť svoju prácu? 189 00:10:53,235 --> 00:10:56,280 Nie, povedal som, že nechcem hovoriť, ako máte robiť svoju prácu. 190 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Stačilo, riaditeľ čojaviemkto. 191 00:10:59,450 --> 00:11:01,952 Zákaz vstupu chodcom. 192 00:11:01,952 --> 00:11:06,290 Ak to nezvládneme, Homer, bude to pohroma. 193 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 Že pohroma. 194 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 {\an8}Je to úplná pohroma! 195 00:11:09,543 --> 00:11:10,628 {\an8}VYLOŽKALYPSA! 196 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 {\an8}Hlási sa vám Arnie Pye z nebies 197 00:11:12,672 --> 00:11:16,967 {\an8}nad zápchou pri škole, z ktorej sa stala hotová katastrofa. 198 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 Dúfajme, že dobre platení strážcovia priechodov 199 00:11:19,804 --> 00:11:22,807 dokážu túto pondelkovú pohromu dostať pod kontrolu. 200 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Ľudkovia, prestaňte! 201 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Bitky ničomu nepomáhajú. 202 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 Nenúťte ma pískať po vás píšťalkou. 203 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 Kapitán Simpson! 204 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Trasenie naším autom už takmer spôsobilo zmiešanie 205 00:11:43,160 --> 00:11:45,955 peroxidu vodíka, kvasníc a saponátu na korbe. 206 00:11:45,955 --> 00:11:47,039 No a? 207 00:11:47,039 --> 00:11:51,043 Tieto zložky spolu tvoria fascinujúcu a nestabilnú látku nazývanú... 208 00:11:52,962 --> 00:11:55,506 ...slonia zubná pasta. 209 00:11:56,841 --> 00:12:00,428 Toto boli najdrahšie, najničivejšie a najnechutnejšie nepokoje od čias, 210 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 keď Izotopy vyhrali pohár. 211 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Do toho, Topy! 212 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Kapitán strážcov priechodov Homer Simpson, čo nám poviete na svoju obranu? 213 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 {\an8}- Tak hovor! - Smrdíš! 214 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Čo mám robiť? Na koho to môžem zvaliť? 215 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 Rozmaznané celebrity? Slniečkári? 216 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 Syn? Mám to! 217 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 Pán starosta, za vinu môže výlučne 218 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 nedostatočný rozpočet strážcov priechodov. 219 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 Potrebujeme viac peňazí! 220 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Viac peňazí? 221 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 {\an8}Viac peňazí na tréning, na vybavenie, na nadčasy. 222 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 {\an8}Aby vaše deti mohli bezpečne cez cestu prechádzať aj o tretej ráno. 223 00:12:39,800 --> 00:12:44,263 Hádzanie peňazí o fundamentálne nefungujúcu inštitúciu určite pomôže. 224 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 Čo všetci fetujete dôkazový materiál? 225 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Homer Simpson a jeho povaľači to absolútne nezvládli. 226 00:12:51,812 --> 00:12:56,025 A vy mu chcete dať viac peňazí? To nedáva žiaden zmysel. 227 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Počúvaj, šašo. 228 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 Ľudia ako ja sú poslednou záchranou 229 00:13:00,404 --> 00:13:05,201 vašich detí pred ľuďmi ako ja, ktorí za jazdy píšu správy. 230 00:13:05,201 --> 00:13:10,998 Ak sa ti to nepáči, môžeš si nelegálne prejsť cesty späť do Portlandu. 231 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 Čo? 232 00:13:13,417 --> 00:13:16,754 Všetci za to, aby som úplne zmenil názor 233 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 a dal strážcom priechodov bianko šek, povedzte áno. 234 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 - Áno! - Nie! 235 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Niekto doneste moju obrovskú šekovú knižku. 236 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Vyplatiť strážcom priechodov Koľko len chcú $ 237 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Fungovalo to. 238 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Možno som pre istotu mohol vypýtať ešte viac. 239 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 Tu je ešte viac, pre istotu. 240 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 {\an8}BRUNCHAUSEN S PIVOM 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 Tieto loptičkové bazuky dokážu rozbiť čelné sklo dodávky. 242 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 {\an8}A dokonca k nim sú aj loptičkové bandaliéry. 243 00:13:43,739 --> 00:13:46,659 Ty a tvoj obrovský rozpočet. 244 00:13:46,659 --> 00:13:50,955 Môj veľký a silný vodca v uliciach aj v obliečkach. 245 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 V posteľných obliečkach. 246 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Páčilo sa mi, ako sme si pri tom včera večer nechali okuliare. 247 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Nič som nevidel. 248 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 {\an8}Pozrite sa na tie super veci. 249 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Si všemohúci boh priechodov. 250 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Nevravel si, že odznaky sú trápne? 251 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Ako každý, kto získa veľký obnos peňazí, 252 00:14:08,264 --> 00:14:10,975 podporím každého, kto je pri moci. 253 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 Mám zaplatiť, Francine? 254 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 Aj keď každé ráno chránim vaše deti? 255 00:14:17,565 --> 00:14:21,485 Aidena, Charlotte a krátkozrakého Nicholasa. 256 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 Ospravedlňujem sa. Na účet podniku. 257 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 Ďakujem vám za službu, hrdina. 258 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Žiadne deti nemám, len mi naháňa strach. 259 00:14:29,910 --> 00:14:35,708 Ocko, obávam sa, že tento prudký prísun moci a peňazí ťa pomaly kazí. 260 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Nič sa neboj, zlatko. 261 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Vôbec to nejde pomaly. 262 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 STRÁŽCOVIA PRIECHODOV 263 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 STOP CHOĎ 264 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 NEVSTUPOVAŤ 265 00:15:04,153 --> 00:15:05,946 Pohyb, pohyb! 266 00:15:07,740 --> 00:15:08,782 {\an8}Dobrá práca, Pištítko. 267 00:15:08,782 --> 00:15:12,912 {\an8}Moleman, na troch hodinách máš potenciálnych ilegálnych prechádzačov. 268 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 {\an8}Vybav ich extrémne nepriateľsky. 269 00:15:15,331 --> 00:15:16,415 {\an8}Rozumiem. 270 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 {\an8}Zbraň odistená, kamera na uniforme vypnutá. 271 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 Simpson a jeho oranžové vesty šikanujú obyvateľov 272 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 a ignorujú občianske práva. 273 00:15:27,676 --> 00:15:31,847 Topím sa v nahnevaných e-mailoch a devastujúcich žalobách. 274 00:15:31,847 --> 00:15:37,311 Čo takto im trocha znížiť rozpočet? 275 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Defundovať nás? 276 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Moja jednotka nemá priveľa peňazí. 277 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Ako ste vedeli, o čom sa rozprávame? 278 00:15:45,402 --> 00:15:47,279 Špionážny satelit. 279 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 Ale no, veď taký sme chceli my! 280 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 {\an8}Kapitán Simpson, 281 00:15:53,744 --> 00:15:56,914 {\an8}na vašich strážcov priechodov ide drvivá väčšina nášho rozpočtu. 282 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 {\an8}MESTSKÝ ROZPOČET 283 00:15:57,998 --> 00:16:03,671 {\an8}Nemáme inú možnosť, musíme váš rozpočet zredukovať o jeden a pol percenta. 284 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 Jeden a... 285 00:16:07,216 --> 00:16:12,429 Pane, ukážeme vám, že strážcom priechodov len tak cez rozum neprejdete. 286 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Kde je ten milý ujo, ktorý nám pomáha prejsť cez cestu? 287 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Počul som, že ho prestali financovať. 288 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Prejdime sami. 289 00:16:27,277 --> 00:16:30,531 Vitajte v Springfielde starostu Quimbyho. 290 00:16:30,531 --> 00:16:33,701 Populácia: o dve deti menej. 291 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Qumiby a jeho tlstí policajní poskokovia chcú zaplniť ulice donáškarmi, 292 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 ľuďmi, ktorí nestoja na stopkách a na oranžovej pridávajú. 293 00:16:40,541 --> 00:16:45,421 Joe Quimby: zlý pre Springfield, ešte horší pre Ameriku. 294 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Zaplatené peniazmi od Quimbyho. 295 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Očierňovacia reklama? 296 00:16:48,924 --> 00:16:51,343 Veď nás ani nečakajú voľby. 297 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 Či čakajú? 298 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Homer Simpson môže šikanovať toto mesto, jeho obyvateľov a ich malé deti, 299 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 mňa ale šikanovať nebude. 300 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Clancy, zrušte ho. 301 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 S radosťou. 302 00:17:05,983 --> 00:17:10,529 Moja protiquimbyovská reklama na stránke Mužov v oranžovom má už milión lajkov. 303 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Pozri sa na tie povzbudzujúce komentáre. 304 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 „Zabite Quimbyho“? „Roztrhajte Quimbyho na kusy“? 305 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 „Vráťte sa v čase a zabite malého Quimbyho“? 306 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Internet je nekonečný zdroj nápadov. 307 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 Ohrozuješ životy verejných činiteľov. 308 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Ale no tak. 309 00:17:27,337 --> 00:17:29,048 Len ich troška ohováram. 310 00:17:29,048 --> 00:17:30,883 Čo také zlé sa môže stať? 311 00:17:33,427 --> 00:17:34,803 Preboha. 312 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 {\an8}TOTO TI NEPREJDE 313 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 {\an8}Tá stolička bola mojím najlepším služobným priateľom. 314 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 Kto sa opovažuje niečo také spáchať? 315 00:17:42,102 --> 00:17:43,979 Ja sa opovažujem. 316 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 Keď sa pustíš do svine, ty dostaneš na rypák. 317 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Prekročil si všetky stoličky, Wiggum. 318 00:17:51,111 --> 00:17:55,074 Moji strážcovia priechodov a tvoji poliši si to musia konečne vybaviť 319 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 na najnebezpečnejšom mieste v meste. 320 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 Ten Brunchausen s pivom, 321 00:18:00,204 --> 00:18:02,331 kde rozdávajú otravy, aby mali pozornosť? 322 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Nie, na križovatke šiestich ciest. 323 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 Nuž. 324 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Myslel som si, že policajti vždy prídu až po katastrofe. 325 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Už máme plné zuby vás strážcov priechodov 326 00:18:18,680 --> 00:18:22,392 a vášho nezodpovedného, frajerského, precitliveného 327 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 a šialene ozbrojeného bláznenia. 328 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 To máme robiť my. 329 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 Nie, to máme robiť my. 330 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 HRANIČNÁ POLÍCIA 331 00:18:29,608 --> 00:18:31,193 A kto ste vy? 332 00:18:31,193 --> 00:18:35,906 Hraničná polícia, chránime túto krajinu pred upratovačkami a prepašovanými deťmi. 333 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 My sme praví hrdinovia Ameriky. 334 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 To by sa vám páčilo, lapači detí. 335 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Sme Dopravná bezpečnosť. 336 00:18:40,577 --> 00:18:45,374 To my chránime túto krajinu zhabaný šampón po zhabanom šampóne. 337 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 {\an8}Tak to určite, očuchávači topánok. 338 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 {\an8}KONTROLA PARKOVANIA 339 00:18:48,418 --> 00:18:52,256 {\an8}Našu spoločnosť držia pokope iba kontrolórky parkovania. 340 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 {\an8}A kontrolóri. 341 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Nie, to my. 342 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Príliš horlivé susedské milície zo štátov s právom na držanie zbraní. 343 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Prepáč, Clem. 344 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Všetci si myslíte, že práve vy chránite Ameriku? 345 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 Ako? Otravovaním stareniek a raziami na oslavy narodenín? 346 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 Šúchaním vašich paličiek o môj rozkrok? 347 00:19:14,486 --> 00:19:18,949 Alebo zatykaním lupičov, ktorí vykrádajú banky? 348 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 Na rozdiel od vás som si právo cítiť sa ako boh zaslúžil. 349 00:19:22,703 --> 00:19:25,038 Ja som zachránil život! 350 00:19:25,664 --> 00:19:27,875 My zachraňujeme životy každý deň, kámo. 351 00:19:27,875 --> 00:19:29,126 Ticho, plavčíci! 352 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Tu sa hádajú ľudia zo súše. 353 00:19:30,460 --> 00:19:33,422 Ak sa vy ostatní chcete pobiť, poďme na to. 354 00:19:33,422 --> 00:19:34,798 Rozbaľme to! 355 00:19:34,798 --> 00:19:38,635 Ale pamätajte, že skôr, než vojdete do cesty strážcom priechodov, 356 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 by ste sa mali obzrieť na obe... 357 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Čaute všetci, som späť. Bol... 358 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 O-ou. 359 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Pôjdem teraz do väzenia? 360 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Ani náhodou. 361 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Dúfam, že si sa poučil, ocko. 362 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 Absolútna moc kaz... 363 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 Je tá najlepšia možná moc? 364 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 Je ešte teplá loptičková bazuka? 365 00:20:03,577 --> 00:20:07,915 Škodí spoločnosti a vo mne vyvoláva zvláštne pocity. 366 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 Nie. 367 00:20:09,166 --> 00:20:13,837 Keď si ozbrojil strážcov priechodov, stala sa z vás armáda hľadajúca nepriateľa. 368 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Keď máš v ruke kladivo, 369 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 všetko vyzerá ako klinec. 370 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Možno. Ale čo ak... 371 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 - Mami! - Dostal som ťa. 372 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Bart, povedz „pardon“. 373 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Nechcem, aby pardonoval, chcem, aby mi negrgal do tváre. 374 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 Uvoľni sa, Lis. 375 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 To chcem tak veľa? 376 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 - Neospravedlním sa. - Stále je taký. 377 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 - Musím zabíjať klince. - Cítila si ten grg? 378 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Preklad titulkov: Richard Varga