1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
SIMPSONOVCI
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
Nie!
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
{\an8}Konečne. Galaxia bez trolov.
4
00:00:32,407 --> 00:00:37,495
{\an8}Prišiel čas ukončiť tvoje svalnaté
hrdinské činy, Bicák.
5
00:00:44,836 --> 00:00:50,341
{\an8}Do nebies, zlatý priateľu.
Náš čas ešte neprišiel.
6
00:00:58,933 --> 00:01:03,772
{\an8}Nasledujúca zastávka:
vlhké a lepkavé džungle na Bongolone Päť.
7
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
{\an8}Nemal si ho nechať
zjesť celý plech LSD koláčikov.
8
00:01:09,277 --> 00:01:14,491
{\an8}Na moju obranu, myslel som si,
že to bude cool – a mal som pravdu!
9
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
{\an8}NÚDZOVÉ STRETNUTIE ZRPŠ
AUTOBUSOVÉ PROBLÉMY
10
00:01:16,618 --> 00:01:22,040
{\an8}Keďže Otto zmizol aj s naším autobusom
a našimi plechmi na pečenie,
11
00:01:22,040 --> 00:01:25,418
{\an8}rodičia budú musieť
voziť deti do školy po vlastnej osi.
12
00:01:26,002 --> 00:01:28,171
{\an8}Ale no tak! Žartujete?
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
{\an8}Nemusíte ich voziť všetci,
14
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
{\an8}ak sa dohodnete na tom,
že jeden rodič zoberie viacero detí.
15
00:01:35,136 --> 00:01:36,137
{\an8}Zabijem ťa!
16
00:01:36,137 --> 00:01:40,225
{\an8}Alebo by vaše deti mohli ísť pešo,
aby ste nemuseli robiť nič.
17
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
{\an8}- Fíha.
- To neznie zle.
18
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
{\an8}Takže pešo.
19
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
{\an8}Budeme teda potrebovať
jedného dobrovoľníka do nášho tímu
20
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
{\an8}hrdých strážcov priechodov pre chodcov.
21
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
Stačí nám jeden aktívny rodič.
22
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
Teraz mám toho celkom veľa...
23
00:01:55,240 --> 00:01:59,661
Super! To si píšte, že to chcem.
Čakal som na to celý život.
24
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
Homer Simpson. Výborne.
25
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Čo hovorí?
26
00:02:03,206 --> 00:02:05,917
Pozeral som upútavku
na pokračovanie Pomsty šprtákov.
27
00:02:05,917 --> 00:02:08,169
John Cena bude hrať Boogera.
28
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Homer, práve si sa
prihlásil za dobrovoľníka.
29
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
Preboha!
30
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Nie! Stop! Pusti!
31
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
Ovláda aj naše výrazy.
Je to prirodzený talent.
32
00:02:20,265 --> 00:02:22,725
Teraz musím vstávať ešte pred kohútmi,
33
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
aby som nejaké poondiate decká
previedol cez nejakú poondiatu cestu.
34
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Nikdy nemaj deti, Lenny.
35
00:02:29,983 --> 00:02:33,027
Tak o to sa neboj. Narodil som sa bez...
36
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
NEBEZPEČENSTVO
37
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Čo to... V 7-G máme modrý kód.
Opakujem, modrý kód.
38
00:02:40,076 --> 00:02:43,621
No nič, videl si, že v automate
si už vieme kúpiť aj jablko?
39
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Prečo by si ho niekto kupoval?
40
00:02:48,126 --> 00:02:49,794
Zdvojnásob úroveň chladiva, rýchlo!
41
00:02:49,794 --> 00:02:50,879
Idem na to.
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Záložné čerpadlá sú pripravené.
43
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Carlson, uberte štyri bary
z parného ventilu.
44
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Leonard, regulačné tyče.
45
00:02:56,134 --> 00:02:58,678
Vy v okuliaroch, modlite sa za nás.
46
00:02:58,678 --> 00:03:01,014
Keď vám poviem, zapnite generátory.
47
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Päť. Štyri.
48
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
„BEZPEČNOSTNÝ POČÍTAČ“
49
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
SKUTOČNÝ BEZPEČNOSTNÝ POČÍTAČ
50
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
Tri. Dva.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Zapnúť.
52
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
NEBEZPEČENSTVO ODVRÁTENÉ
53
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
- Dokázali sme to!
- Hurá!
54
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Páni, ja som ten jadrový
bezpečnostný chlapík, však?
55
00:03:21,784 --> 00:03:25,580
Nemal pípať môj počítač?
56
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
- No...
- Ono...
57
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
Nastavili sme to tak,
nech pípa iba môj počítač.
58
00:03:32,212 --> 00:03:36,966
Chceli sme ti ubrať troška práce, kamarát.
Už tak toho robíš dosť.
59
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
Hej, napríklad tipuješ na basketbal.
60
00:03:38,760 --> 00:03:42,764
A vďaka vám
tu máme rifľové kraťasové stredy.
61
00:03:43,848 --> 00:03:48,019
Chcete mi povedať,
že som nikdy nikoho neochránil?
62
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Ale ochránil, Homer!
Tým, že si nerobil nič.
63
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Môj počítač ani nie je zapojený.
64
00:04:00,406 --> 00:04:05,328
Rozobral som ho a je plný handier
a nepredaných postavičiek pána Burnsa.
65
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
Myslel som si, že robím niečo dôležité,
ale nerobím a nikdy som ani nerobil.
66
00:04:11,167 --> 00:04:16,506
Pre mňa si dôležitý,
hlavne teraz, v stredu večer.
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
Jasné, naplánovaný sex.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Tak poďme na to.
69
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Len mi daj chvíľku.
70
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
No tak, skoro...
71
00:04:30,853 --> 00:04:35,400
Zlatko? Tvoj svetelný meč
tuším nechce urobiť „vžum“.
72
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
Spravil si to dnes ako Han Solo?
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,322
Som nepoužiteľný úplne všade.
74
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
Zajtra ani nevyleziem z postele
a budem cucať kečup z nočného stolíka.
75
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
O šiestej vstávaš,
si predsa strážca priechodu.
76
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
- Čo si myslíte, že sa stalo s Ottom?
- Väzenie.
77
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
- Väzenie.
- Väzenie.
78
00:04:56,754 --> 00:05:00,925
Možno ho už prestalo baviť
utekať pred temnotou.
79
00:05:01,926 --> 00:05:05,805
Preboha, oco. Snáď nás nestrápni.
80
00:05:06,472 --> 00:05:11,019
Pozrime sa na to,
čas pomôcť detičkám prejsť cez cestu.
81
00:05:15,648 --> 00:05:19,986
Mali by ste ma rešpektovať, pankharti!
82
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Sprosté decká.
83
00:05:23,197 --> 00:05:27,660
Bezo mňa by do konca života
ostali iba na jednej strane cesty.
84
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
Mám vašu osemuholníkovú značku.
85
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
Vráťte ju! Potrebujem ju, aby som
autám hovoril, čo majú robiť. Stop!
86
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Nie, vy stop!
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Našliapavam ako šľapka.
88
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
To snáď nie, meškám na stretnutie
anonymných alkoholikov.
89
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
LACNÁ TEQUILA
90
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
Ahoj, kráska.
91
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Celý život sa mi práve mihol nohavicami.
92
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
Výborne, Homer! Zachránil si
tomuto plešatejúcemu uličníkovi život.
93
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
- Dosť dobré, Homer!
- Skvelé, ocko!
94
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
Fotka pre noviny, pán S?
95
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
NOVINÁR
96
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Zachránil som niekomu život.
97
00:06:17,293 --> 00:06:20,630
Počuješ, svet? Homer Simpson je dôležitý!
98
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Nie! Prestaň!
99
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Aha, pravda. Čo tak takto?
100
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
Dnes umreli posledné dve
ohrozené pandy na zemi
101
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
a vyšetrovanie naznačuje,
že šlo o vraždu a samovraždu.
102
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
SPRINGFIELDSKÁ ZOO
103
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
{\an8}PANDA VEĽKÁ
† 2023
104
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
{\an8}Zbohom, pandy. Uvidíme sa v nebi.
105
00:06:41,317 --> 00:06:43,736
Dnešné nočné čítanie
príšerných správ uzatvárame
106
00:06:43,736 --> 00:06:48,324
novým optimistickým segmentom, ktorý
rád volám „Slepačia polievka pre správy“.
107
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Strážca priechodu v malom mestečku.
108
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
Práca, ktorá je pre mnohých
rovnako rozkošná a zbytočná.
109
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
{\an8}No minulý týždeň
miestny hrdina Homer Simpson
110
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
{\an8}riskoval svoj život,
aby zachránil zavalité chlapča.
111
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
{\an8}ZÁZNAM: JIMBO JONES
112
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
{\an8}Zo Simpsona je teraz hviezda z obrubníka.
113
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
{\an8}Ako môže Springfield prejaviť
svoju lásku a uznanie
114
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
{\an8}pre miestnych strážcov priechodov?
115
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
{\an8}Neviem, možno by sa nám
zišlo nové vybavenie.
116
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
{\an8}Tieto záhradné stoličky nestoja za veľa.
117
00:07:16,436 --> 00:07:19,522
A tieto staré šerpy
nám neposkytujú veľa podpory.
118
00:07:19,522 --> 00:07:23,401
Ale viete čo, Kent?
Ochrana detí je sama o sebe odmenou.
119
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
Boh žehnaj tomu vykysnutému svätcovi.
120
00:07:26,362 --> 00:07:30,867
Rozhodol som sa. Springfieldskí
strážcovia priechodov dostanú rozpočet.
121
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
A nie je to sebecká politická pohnútka,
122
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
ale som zásadový chlap,
ktorý chce vo svete konať dobro.
123
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Joseph, si na rade
na sexuálnej šachovnici.
124
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
Bez kráľa hrať nemôžeme.
125
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
Aj keď by to strelec rád skúsil.
126
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
ĎAKUJEME, HRDINOVIA!
127
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Fíha. Pozrite sa na to.
128
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
A to je len začiatok.
Odteraz ste normálne platení.
129
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
Tak to ma teda podržte!
130
00:07:59,979 --> 00:08:04,442
Najprv mi zaplatia za to, aby som bol
časovač na šachovej orgii, a teraz toto!
131
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Homer, ako hrdinu, ktorému za to vďačíme,
132
00:08:07,195 --> 00:08:10,323
ťa nominujem
za kapitána strážcov priechodov.
133
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
KAPITÁN
134
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Pozrime sa na toho
uniformovaného krásavca.
135
00:08:19,040 --> 00:08:20,625
Neviem, neviem, Homer.
136
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
Odznaky nosia iba mocichtiví tyrani,
137
00:08:23,544 --> 00:08:25,671
ktorí chcú vládnuť bežným ľuďom.
138
00:08:25,671 --> 00:08:28,799
Myslíš toho SBS-kára v supermarkete?
139
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
Nesnažil som sa
ten automat na žuvačky pokaziť.
140
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
Len som chcel vytriasť fialovú.
141
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
Ja som na teba pyšná, ocko.
142
00:08:34,847 --> 00:08:38,851
Dobrovoľná služba komunite
je najšľachetnejšie poslanie zo všetkých.
143
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
Vieš, čo je ešte lepšie?
144
00:08:40,144 --> 00:08:43,856
Dobrovoľníctvo za peniaze.
Začínajú nás platiť.
145
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
Dokonca mám rozpočet
na desať nových strážcov
146
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
a prijmem iba
tých najlepších a najšikovnejších.
147
00:08:49,153 --> 00:08:50,738
Tak dobre, zelenáči.
148
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
Tréning nezvládne každý z vás.
149
00:08:53,616 --> 00:08:56,953
Pozrite sa doľava.
Teraz sa pozrite doprava.
150
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
Tak zistíte, či ide nejaké auto.
151
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
Toľko k vášmu tréningu.
152
00:09:01,332 --> 00:09:05,711
Počuj, Homer, som ti nesmierne vďačný,
že si zachránil môjho Ralphieho.
153
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
Nemáš za čo, náčelník.
Robil som si iba svoju prácu.
154
00:09:08,631 --> 00:09:12,843
Ak by si niekedy potreboval zrušiť pokutu
za parkovanie alebo podstrčiť niečiu DNA,
155
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
len mi daj vedieť.
156
00:09:16,347 --> 00:09:20,518
Kapitán, nežiadal od teba povolenie
na prechod cez cestnú úžinu.
157
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
Strážca priechodu Stu si myslí,
že podľa policajta nie si dosť bystrý.
158
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
Kam ten zhon?
159
00:09:27,275 --> 00:09:29,193
Vieš, ako nelegálne si prešiel cez cestu?
160
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
Neviem, o čom hovoríš.
161
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
Tak fajn, mudrlant.
162
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
Vystúp z obrubníka
163
00:09:34,407 --> 00:09:36,200
a drž nohy tak, aby som na ne videl.
164
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
Ani ja si na ne nevidím.
165
00:09:38,035 --> 00:09:39,287
Upokoj sa, pane.
166
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Tentokrát to bude iba za varovanie,
167
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
ale maj na pamäti,
že týmto uliciam šéfujem ja.
168
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
Ja... Čo... Nie... To ja!
169
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
Tak šéfujem častiam
medzi obrubníkmi, jasné?
170
00:09:50,715 --> 00:09:51,799
Tie sú dobré.
171
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Zatiaľ si ich nechám, bude to v poriadku?
172
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
Úplne v poriadku, pán ulicajt. Pekný deň.
173
00:09:59,724 --> 00:10:04,478
Hlúpi strážcovia priechodov, myslia si,
akí sú v tých super vestách drsní.
174
00:10:05,938 --> 00:10:09,275
Ďalší priechod ochránený
kapitánom Homerom J. Simpsonom.
175
00:10:09,275 --> 00:10:10,359
Chlapi.
176
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
U PRIECHODOČKA
177
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
Nech sa páči, džbán,
ktorý si si objednal, upišťanec.
178
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Pre teba som pán Teen, zelenáč.
179
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
Tým nováčikom chýba úcta.
180
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
Za našich čias, pred tromi týždňami,
to bolo úplne iné.
181
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Všade som vás hľadal, Homer.
182
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
{\an8}Spomaľ, Skinner. Tento bar je teraz
iba pre strážcov priechodov.
183
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
{\an8}Už sem nepúšťam ani Lennyho a Carla.
184
00:10:41,015 --> 00:10:42,975
Čítali ste moju súrnu správu?
185
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Zajtra máme vedecký deň,
trhy a aj fotenie.
186
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
Ráno bude veľmi rušné.
187
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
Nechcem vám hovoriť,
ako máte robiť svoju prácu...
188
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Hovoríte mi, ako mám robiť svoju prácu?
189
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
Nie, povedal som, že nechcem hovoriť,
ako máte robiť svoju prácu.
190
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Stačilo, riaditeľ čojaviemkto.
191
00:10:59,450 --> 00:11:01,952
Zákaz vstupu chodcom.
192
00:11:01,952 --> 00:11:06,290
Ak to nezvládneme, Homer, bude to pohroma.
193
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Že pohroma.
194
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
{\an8}Je to úplná pohroma!
195
00:11:09,543 --> 00:11:10,628
{\an8}VYLOŽKALYPSA!
196
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
{\an8}Hlási sa vám Arnie Pye z nebies
197
00:11:12,672 --> 00:11:16,967
{\an8}nad zápchou pri škole,
z ktorej sa stala hotová katastrofa.
198
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
Dúfajme, že dobre platení
strážcovia priechodov
199
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
dokážu túto pondelkovú pohromu
dostať pod kontrolu.
200
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
Ľudkovia, prestaňte!
201
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Bitky ničomu nepomáhajú.
202
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
Nenúťte ma pískať po vás píšťalkou.
203
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
Kapitán Simpson!
204
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Trasenie naším autom
už takmer spôsobilo zmiešanie
205
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
peroxidu vodíka, kvasníc
a saponátu na korbe.
206
00:11:45,955 --> 00:11:47,039
No a?
207
00:11:47,039 --> 00:11:51,043
Tieto zložky spolu tvoria fascinujúcu
a nestabilnú látku nazývanú...
208
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
...slonia zubná pasta.
209
00:11:56,841 --> 00:12:00,428
Toto boli najdrahšie, najničivejšie
a najnechutnejšie nepokoje od čias,
210
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
keď Izotopy vyhrali pohár.
211
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Do toho, Topy!
212
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Kapitán strážcov priechodov Homer Simpson,
čo nám poviete na svoju obranu?
213
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
{\an8}- Tak hovor!
- Smrdíš!
214
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
Čo mám robiť? Na koho to môžem zvaliť?
215
00:12:13,399 --> 00:12:15,651
Rozmaznané celebrity? Slniečkári?
216
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
Syn? Mám to!
217
00:12:17,737 --> 00:12:20,364
Pán starosta, za vinu môže výlučne
218
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
nedostatočný rozpočet strážcov priechodov.
219
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
Potrebujeme viac peňazí!
220
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
Viac peňazí?
221
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
{\an8}Viac peňazí na tréning,
na vybavenie, na nadčasy.
222
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
{\an8}Aby vaše deti mohli bezpečne
cez cestu prechádzať aj o tretej ráno.
223
00:12:39,800 --> 00:12:44,263
Hádzanie peňazí o fundamentálne
nefungujúcu inštitúciu určite pomôže.
224
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
Čo všetci fetujete dôkazový materiál?
225
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
Homer Simpson a jeho povaľači
to absolútne nezvládli.
226
00:12:51,812 --> 00:12:56,025
A vy mu chcete dať viac peňazí?
To nedáva žiaden zmysel.
227
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Počúvaj, šašo.
228
00:12:58,068 --> 00:13:00,404
Ľudia ako ja sú poslednou záchranou
229
00:13:00,404 --> 00:13:05,201
vašich detí pred ľuďmi ako ja,
ktorí za jazdy píšu správy.
230
00:13:05,201 --> 00:13:10,998
Ak sa ti to nepáči, môžeš si nelegálne
prejsť cesty späť do Portlandu.
231
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
Čo?
232
00:13:13,417 --> 00:13:16,754
Všetci za to, aby som úplne zmenil názor
233
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
a dal strážcom priechodov bianko šek,
povedzte áno.
234
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
- Áno!
- Nie!
235
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
Niekto doneste
moju obrovskú šekovú knižku.
236
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
Vyplatiť strážcom priechodov
Koľko len chcú $
237
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Fungovalo to.
238
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
Možno som pre istotu
mohol vypýtať ešte viac.
239
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
Tu je ešte viac, pre istotu.
240
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
{\an8}BRUNCHAUSEN S PIVOM
241
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
Tieto loptičkové bazuky
dokážu rozbiť čelné sklo dodávky.
242
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
{\an8}A dokonca k nim sú
aj loptičkové bandaliéry.
243
00:13:43,739 --> 00:13:46,659
Ty a tvoj obrovský rozpočet.
244
00:13:46,659 --> 00:13:50,955
Môj veľký a silný vodca v uliciach
aj v obliečkach.
245
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
V posteľných obliečkach.
246
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
Páčilo sa mi, ako sme si pri tom
včera večer nechali okuliare.
247
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Nič som nevidel.
248
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
{\an8}Pozrite sa na tie super veci.
249
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Si všemohúci boh priechodov.
250
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
Nevravel si, že odznaky sú trápne?
251
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
Ako každý, kto získa veľký obnos peňazí,
252
00:14:08,264 --> 00:14:10,975
podporím každého, kto je pri moci.
253
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
Mám zaplatiť, Francine?
254
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
Aj keď každé ráno chránim vaše deti?
255
00:14:17,565 --> 00:14:21,485
Aidena, Charlotte
a krátkozrakého Nicholasa.
256
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
Ospravedlňujem sa. Na účet podniku.
257
00:14:23,279 --> 00:14:25,030
Ďakujem vám za službu, hrdina.
258
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Žiadne deti nemám, len mi naháňa strach.
259
00:14:29,910 --> 00:14:35,708
Ocko, obávam sa, že tento prudký prísun
moci a peňazí ťa pomaly kazí.
260
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Nič sa neboj, zlatko.
261
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Vôbec to nejde pomaly.
262
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
STRÁŽCOVIA PRIECHODOV
263
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
STOP
CHOĎ
264
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
NEVSTUPOVAŤ
265
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
Pohyb, pohyb!
266
00:15:07,740 --> 00:15:08,782
{\an8}Dobrá práca, Pištítko.
267
00:15:08,782 --> 00:15:12,912
{\an8}Moleman, na troch hodinách máš
potenciálnych ilegálnych prechádzačov.
268
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
{\an8}Vybav ich extrémne nepriateľsky.
269
00:15:15,331 --> 00:15:16,415
{\an8}Rozumiem.
270
00:15:16,415 --> 00:15:19,627
{\an8}Zbraň odistená,
kamera na uniforme vypnutá.
271
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
Simpson a jeho oranžové vesty
šikanujú obyvateľov
272
00:15:25,049 --> 00:15:27,676
a ignorujú občianske práva.
273
00:15:27,676 --> 00:15:31,847
Topím sa v nahnevaných e-mailoch
a devastujúcich žalobách.
274
00:15:31,847 --> 00:15:37,311
Čo takto im trocha znížiť rozpočet?
275
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Defundovať nás?
276
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Moja jednotka nemá priveľa peňazí.
277
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
Ako ste vedeli, o čom sa rozprávame?
278
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
Špionážny satelit.
279
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
Ale no, veď taký sme chceli my!
280
00:15:52,576 --> 00:15:53,744
{\an8}Kapitán Simpson,
281
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
{\an8}na vašich strážcov priechodov
ide drvivá väčšina nášho rozpočtu.
282
00:15:56,914 --> 00:15:57,998
{\an8}MESTSKÝ ROZPOČET
283
00:15:57,998 --> 00:16:03,671
{\an8}Nemáme inú možnosť, musíme váš rozpočet
zredukovať o jeden a pol percenta.
284
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
Jeden a...
285
00:16:07,216 --> 00:16:12,429
Pane, ukážeme vám, že strážcom priechodov
len tak cez rozum neprejdete.
286
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Kde je ten milý ujo,
ktorý nám pomáha prejsť cez cestu?
287
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Počul som, že ho prestali financovať.
288
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
Prejdime sami.
289
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
Vitajte v Springfielde starostu Quimbyho.
290
00:16:30,531 --> 00:16:33,701
Populácia: o dve deti menej.
291
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Qumiby a jeho tlstí policajní poskokovia
chcú zaplniť ulice donáškarmi,
292
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
ľuďmi, ktorí nestoja na stopkách
a na oranžovej pridávajú.
293
00:16:40,541 --> 00:16:45,421
Joe Quimby: zlý pre Springfield,
ešte horší pre Ameriku.
294
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Zaplatené peniazmi od Quimbyho.
295
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
Očierňovacia reklama?
296
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
Veď nás ani nečakajú voľby.
297
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
Či čakajú?
298
00:16:52,928 --> 00:16:57,224
Homer Simpson môže šikanovať toto mesto,
jeho obyvateľov a ich malé deti,
299
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
mňa ale šikanovať nebude.
300
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
Clancy, zrušte ho.
301
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
S radosťou.
302
00:17:05,983 --> 00:17:10,529
Moja protiquimbyovská reklama na stránke
Mužov v oranžovom má už milión lajkov.
303
00:17:10,529 --> 00:17:12,656
Pozri sa na tie povzbudzujúce komentáre.
304
00:17:12,656 --> 00:17:15,868
„Zabite Quimbyho“?
„Roztrhajte Quimbyho na kusy“?
305
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
„Vráťte sa v čase
a zabite malého Quimbyho“?
306
00:17:19,121 --> 00:17:22,166
Internet je nekonečný zdroj nápadov.
307
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Ohrozuješ životy verejných činiteľov.
308
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Ale no tak.
309
00:17:27,337 --> 00:17:29,048
Len ich troška ohováram.
310
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
Čo také zlé sa môže stať?
311
00:17:33,427 --> 00:17:34,803
Preboha.
312
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
{\an8}TOTO TI NEPREJDE
313
00:17:36,764 --> 00:17:39,892
{\an8}Tá stolička bola mojím
najlepším služobným priateľom.
314
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
Kto sa opovažuje niečo také spáchať?
315
00:17:42,102 --> 00:17:43,979
Ja sa opovažujem.
316
00:17:43,979 --> 00:17:47,608
Keď sa pustíš do svine,
ty dostaneš na rypák.
317
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Prekročil si všetky stoličky, Wiggum.
318
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
Moji strážcovia priechodov a tvoji poliši
si to musia konečne vybaviť
319
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
na najnebezpečnejšom mieste v meste.
320
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
Ten Brunchausen s pivom,
321
00:18:00,204 --> 00:18:02,331
kde rozdávajú otravy,
aby mali pozornosť?
322
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
Nie, na križovatke šiestich ciest.
323
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
Nuž.
324
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
Myslel som si,
že policajti vždy prídu až po katastrofe.
325
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Už máme plné zuby vás strážcov priechodov
326
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
a vášho nezodpovedného, frajerského, precitliveného
327
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
a šialene ozbrojeného bláznenia.
328
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
To máme robiť my.
329
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
Nie, to máme robiť my.
330
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
HRANIČNÁ POLÍCIA
331
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
A kto ste vy?
332
00:18:31,193 --> 00:18:35,906
Hraničná polícia, chránime túto krajinu
pred upratovačkami a prepašovanými deťmi.
333
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
My sme praví hrdinovia Ameriky.
334
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
To by sa vám páčilo, lapači detí.
335
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Sme Dopravná bezpečnosť.
336
00:18:40,577 --> 00:18:45,374
To my chránime túto krajinu
zhabaný šampón po zhabanom šampóne.
337
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
{\an8}Tak to určite, očuchávači topánok.
338
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
{\an8}KONTROLA PARKOVANIA
339
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
{\an8}Našu spoločnosť držia pokope
iba kontrolórky parkovania.
340
00:18:52,256 --> 00:18:54,299
{\an8}A kontrolóri.
341
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Nie, to my.
342
00:18:55,926 --> 00:18:59,638
Príliš horlivé susedské milície
zo štátov s právom na držanie zbraní.
343
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Prepáč, Clem.
344
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Všetci si myslíte,
že práve vy chránite Ameriku?
345
00:19:08,605 --> 00:19:12,067
Ako? Otravovaním stareniek
a raziami na oslavy narodenín?
346
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
Šúchaním vašich paličiek o môj rozkrok?
347
00:19:14,486 --> 00:19:18,949
Alebo zatykaním lupičov,
ktorí vykrádajú banky?
348
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
Na rozdiel od vás
som si právo cítiť sa ako boh zaslúžil.
349
00:19:22,703 --> 00:19:25,038
Ja som zachránil život!
350
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
My zachraňujeme životy každý deň, kámo.
351
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
Ticho, plavčíci!
352
00:19:29,126 --> 00:19:30,460
Tu sa hádajú ľudia zo súše.
353
00:19:30,460 --> 00:19:33,422
Ak sa vy ostatní chcete pobiť,
poďme na to.
354
00:19:33,422 --> 00:19:34,798
Rozbaľme to!
355
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
Ale pamätajte, že skôr, než vojdete
do cesty strážcom priechodov,
356
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
by ste sa mali obzrieť na obe...
357
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Čaute všetci, som späť. Bol...
358
00:19:45,225 --> 00:19:46,310
O-ou.
359
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Pôjdem teraz do väzenia?
360
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Ani náhodou.
361
00:19:55,235 --> 00:19:58,780
Dúfam, že si sa poučil, ocko.
362
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
Absolútna moc kaz...
363
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
Je tá najlepšia možná moc?
364
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
Je ešte teplá loptičková bazuka?
365
00:20:03,577 --> 00:20:07,915
Škodí spoločnosti a vo mne
vyvoláva zvláštne pocity.
366
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
Nie.
367
00:20:09,166 --> 00:20:13,837
Keď si ozbrojil strážcov priechodov, stala
sa z vás armáda hľadajúca nepriateľa.
368
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
Keď máš v ruke kladivo,
369
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
všetko vyzerá ako klinec.
370
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Možno. Ale čo ak...
371
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
- Mami!
- Dostal som ťa.
372
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Bart, povedz „pardon“.
373
00:20:27,351 --> 00:20:31,146
Nechcem, aby pardonoval,
chcem, aby mi negrgal do tváre.
374
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
Uvoľni sa, Lis.
375
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
To chcem tak veľa?
376
00:20:33,398 --> 00:20:35,150
- Neospravedlním sa.
- Stále je taký.
377
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
- Musím zabíjať klince.
- Cítila si ten grg?
378
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Preklad titulkov: Richard Varga