1
00:00:02,961 --> 00:00:06,339
LOS
SIMPSON
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,759
{\an8}Atención. El amor maternal es eterno,
3
00:00:09,759 --> 00:00:13,555
{\an8}pero el raticida Amor Maternal
está en oferta solo por hoy.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,851
{\an8}GRAN BURBUJA
DE LA PEQUEÑA CHINA
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,191
{\an8}¡Mamá! Te esperé por la ventana.
¿Puedo cargar la bolsa de la leche?
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,860
{\an8}Soy muy fuerte.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
{\an8}Te hice un dibujo.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
{\an8}Sí, es cierto.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
{\an8}Dibujó con pudín.
10
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
{\an8}Qué lindo.
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
{\an8}Pero vamos a limpiar eso.
12
00:00:38,663 --> 00:00:40,248
{\an8}¡No!
13
00:00:40,248 --> 00:00:41,332
{\an8}- ¡No!
- Está bien.
14
00:00:41,332 --> 00:00:43,460
{\an8}- No maten a Mamá Pudín.
- Se queda.
15
00:00:43,460 --> 00:00:45,670
{\an8}Enloqueció cuando me comí a Papá Kétchup.
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,465
{\an8}- ¡No!
- Miren qué compré.
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,552
{\an8}Te quiero.
18
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
{\an8}Juguemos a las burbujas.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
{\an8}Es un momento perfecto.
20
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
{\an8}Marge, ¿qué te pasa?
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
{\an8}Está esfumándose.
22
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
{\an8}Deja de llorar.
23
00:01:10,361 --> 00:01:11,821
{\an8}¿Qué dijiste?
24
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
{\an8}¡Bart!
25
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
{\an8}¡Estoy volando!
26
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
{\an8}¡Bart!
27
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
{\an8}¿Qué está pasando?
28
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
{\an8}¡No!
29
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Ay, no.
30
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Explotó.
31
00:01:27,212 --> 00:01:30,006
No. ¡No me demandes, Drácula!
32
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
¿Dijiste algo?
33
00:01:33,384 --> 00:01:37,347
Soñaba con las fiestas de burbujas
que hacíamos con los niños.
34
00:01:37,347 --> 00:01:39,599
Pero estaba muy triste.
35
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
¿Por qué estabas triste?
36
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Porque sabía que se iba a acabar.
37
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Entiendo.
38
00:01:46,940 --> 00:01:52,487
Por eso, para mí, los últimos 30 cm
de un sándwich de 180 cm son agridulces.
39
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Amor, estás empapada en sudor.
40
00:01:56,449 --> 00:02:00,703
- Es líquido para hacer burbujas.
- Cariño, no te ves nada bien.
41
00:02:00,703 --> 00:02:06,084
Digo que te ves hermosísima,
pero si te ve un médico, quizá se asuste
42
00:02:06,084 --> 00:02:09,337
de tu pálida piel,
fría y caliente al mismo tiempo.
43
00:02:09,337 --> 00:02:13,550
¿Por qué cenamos
en Martes O'Vierneshans anoche?
44
00:02:14,217 --> 00:02:17,512
Bebí tres copas
de granizado de vino rosado.
45
00:02:17,512 --> 00:02:19,889
Y un par de granizados de bloody mary.
46
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Sí que nos emborrachamos.
47
00:02:22,684 --> 00:02:26,771
Y luego le compramos perritos calientes
a ese vendedor callejero cuestionable.
48
00:02:27,647 --> 00:02:29,774
Pero olían delicioso.
49
00:02:29,774 --> 00:02:33,653
Envueltos en tocino
y asados en un tapacubos.
50
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
Homero, no oigas.
51
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
Debemos mantener...
52
00:02:44,205 --> 00:02:45,999
vivo el romance.
53
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
¿Por qué tú no te enfermaste?
54
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
El término clínico es:
"Ya nada me hace vomitar".
55
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
¿Llamamos al Dr. Hibbert?
56
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
No. Ya estoy bien.
57
00:02:58,303 --> 00:02:59,470
Ya pasó.
58
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Ya estoy mejor.
59
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
El Rebotatón es mañana.
60
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
No vas a poder ir.
61
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
Mañana llamaré a la escuela.
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Tengo que ir.
63
00:03:09,272 --> 00:03:13,985
Me ofrecí de voluntaria para tres trabajos
en padre-de-familia-mártir.com.
64
00:03:14,527 --> 00:03:18,198
Maldito padre-de-familia-mártir.com.
65
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
¿Dónde está?
66
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
Ahí está.
67
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
¿Dónde está?
68
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
¿Dónde está mi pequeñín especial?
69
00:03:30,668 --> 00:03:32,212
Bart, ¿dónde estás?
70
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
No me sueltes.
71
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
BIENVENIDOS
AL JARDÍN DE INFANCIA
72
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Descuida.
73
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Tu abrigo.
74
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
¿Bart?
75
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
¿Pueden ayudarme?
76
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Perdí a mi hijito.
77
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
¡Bart!
78
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Ay, no.
79
00:03:55,109 --> 00:03:59,030
Iba a vencer a las moscas mutantes
en tenis. ¿Qué quieres?
80
00:03:59,030 --> 00:04:02,116
Perdí a mi hijito.
81
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
¿Sabes que es un sueño?
82
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Cerveza.
83
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
Eso explicaría muchas cosas.
84
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Sí. En el mundo real
no sé tocar el didyeridú.
85
00:04:12,752 --> 00:04:16,547
¿Es uno de esos sueños
en el que sabes que estás soñando?
86
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
Tienen un nombre.
87
00:04:17,840 --> 00:04:19,509
Una vez me lo dijeron.
88
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
{\an8}Yo te lo dije.
89
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
{\an8}Cierto.
90
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
Yo soy tu Lisa interior.
91
00:04:24,389 --> 00:04:28,268
Recuerdo todo lo que te ha dicho Lisa
exactamente como lo oíste.
92
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
CAMPEONA DE DELETREO
93
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
¿En serio?
94
00:04:31,020 --> 00:04:34,774
¿Puedes decirme qué dijo Lisa
sobre saber que estás soñando?
95
00:04:34,774 --> 00:04:39,153
{\an8}Sí. Es un concepto científico
llamado sueño Lucy.
96
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
{\an8}Lo inventaron los médicos del sueño
en algún país.
97
00:04:42,615 --> 00:04:45,451
{\an8}Guau. Es tan lista como el viejo Sheldon.
98
00:04:45,451 --> 00:04:50,623
{\an8}Ya que este es tu sueño Lucy,
controlas todo lo que pasa.
99
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
{\an8}¿Yo hice que Homero fuera una nutria?
100
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
{\an8}Sí. Él tiene muchas formas en tus sueños.
101
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
{\an8}Papá es una nutria
porque ayer estaba echado
102
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
{\an8}en una piscina
comiendo nachos de su panza.
103
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
Es una mesa que siempre me acompaña.
104
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
A veces es un payaso,
105
00:05:07,098 --> 00:05:10,226
a veces es una papa,
a veces es una papa payaso
106
00:05:10,226 --> 00:05:13,563
y a veces es ambos Hermanos a la obra.
107
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
¿Por qué soy esos?
108
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
Olvídalo. Yo sé por qué.
109
00:05:17,400 --> 00:05:20,278
¿Pero por qué tengo pesadillas de Bart?
110
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
¿Pasó algo?
111
00:05:21,779 --> 00:05:24,157
¿Cómo veo mis recuerdos recientes?
112
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
Es tu sueño Lucy. Tú decide.
113
00:05:26,659 --> 00:05:29,162
¿Puedo decidir
que mis pensamientos de ayer
114
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
estén guardados en, digamos, el horno?
115
00:05:32,081 --> 00:05:33,541
Claro. ¿Por qué no?
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
{\an8}¿ESTÁ VIVO EL DE DINASTÍA?
GRITOS DE BART
117
00:05:39,464 --> 00:05:40,590
{\an8}Aquí está.
118
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
¡Mamá, ven rápido!
119
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
{\an8}PRIMEROS
AUXILIOS
120
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
{\an8}- Aquí estoy. ¿Qué pasó, Bart?
- Astilla.
121
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
{\an8}- ¿Nada más?
- Está sangrando.
122
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
Quizá no.
123
00:05:52,935 --> 00:05:56,814
¿Cuándo te crecieron las manos?
Son más grandes que las mías.
124
00:05:56,814 --> 00:05:59,275
No lo sé. Quizá tengo manos enormes.
125
00:05:59,275 --> 00:06:00,526
Sácala, por favor.
126
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Hacía mucho
que no nos tomábamos de la mano.
127
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
¿La sacaste?
128
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Gracias.
129
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Por eso tienes pesadillas.
130
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Bart es muy grosero
y está lleno de astillas.
131
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
Quizá.
132
00:06:17,251 --> 00:06:20,338
O quizá me cayeron mal
los perritos calientes de tapacubos.
133
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
¿Por qué mi yo despierta los comería?
134
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
No es algo que haría mi yo despierta.
135
00:06:25,051 --> 00:06:28,221
Si bebes suficiente alcohol,
te crees invencible.
136
00:06:28,221 --> 00:06:33,726
Yo reté al aparcacoches a una pulseada,
pero no era una persona, era un letrero.
137
00:06:33,726 --> 00:06:39,524
¿Por qué bebí entresemana vino congelado
en un restaurante de cadena?
138
00:06:39,524 --> 00:06:43,319
No sé. Después de hablar
con la maestra de Bart quisiste beber.
139
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
{\an8}REUNIÓN CON LA MAESTRA
140
00:06:49,409 --> 00:06:50,785
Si Bart hizo algo,
141
00:06:50,785 --> 00:06:55,456
pagaremos para que lo limpien,
lo remplacen o si se necesita terapia...
142
00:06:55,456 --> 00:06:59,377
Bart no hizo nada. También hablaré
con los padres de niños normales.
143
00:06:59,877 --> 00:07:03,798
Bart es normal. Quiero decir,
ya no los describimos como "normales".
144
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
Hablaré con todos los padres.
145
00:07:05,883 --> 00:07:08,428
Ustedes no son especiales. Sí lo son.
146
00:07:08,428 --> 00:07:10,012
¿De qué quiere hablar?
147
00:07:10,012 --> 00:07:14,642
Como saben, el Rebotatón significa
que se aproxima el fin de año,
148
00:07:14,642 --> 00:07:18,563
así que es buen momento para hablar
de la transición a quinto grado.
149
00:07:18,563 --> 00:07:22,358
Es el último año de la primaria,
luego irá a la secundaria y luego...
150
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
¿Secundaria?
151
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Y luego todo cambia.
152
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Chicas, acné, drogas, olor corporal.
153
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
He sido maestra de quinto grado.
154
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
Por favor, cómprenle desodorante.
155
00:07:35,079 --> 00:07:39,250
Desodorante real,
no esos remedios "naturales".
156
00:07:39,250 --> 00:07:44,547
Quizá parecen niños,
pero huelen a taxista nervioso.
157
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Lo importante es que no se asusten.
158
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
Bueno. ¿Con respecto a qué?
159
00:07:50,219 --> 00:07:54,849
Algunos padres piensan: "Ay, no.
Es el fin de la infancia de mi hijo".
160
00:07:55,349 --> 00:07:58,686
El quinto grado no es el fin
de la infancia de Bart. ¿O sí?
161
00:07:58,686 --> 00:08:01,606
Estrictamente hablando, es el último año.
162
00:08:05,401 --> 00:08:07,528
¿Averiguaste qué le pasó a Bart?
163
00:08:07,528 --> 00:08:11,699
No es lo que pasó, sino lo que pasará:
va a crecer.
164
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
Maldito niño.
165
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Fue un sueño extrañísimo.
166
00:08:20,541 --> 00:08:23,961
Bart tenía cuatro años y era adorable.
167
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Casi olvidé que hubo un tiempo
168
00:08:25,796 --> 00:08:29,634
en el que Bart era el encantador
y Lisa era la difícil.
169
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Para ser justos, solo tengo 18 meses,
170
00:08:32,678 --> 00:08:37,642
así que si me porto mal como una niña
de dos años, estoy muy avanzada.
171
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
Rayos, sigo soñando.
172
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
¡El Rebotatón!
173
00:08:42,855 --> 00:08:44,732
{\an8}REBOTATÓN
174
00:08:44,732 --> 00:08:46,234
También iré.
175
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
- ¡Sí!
- ¿No estás enferma?
176
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
Te oí vomitar.
177
00:08:48,819 --> 00:08:54,033
{\an8}No, lo que oíste no fue vómito.
Fueron eructos fuertes y húmedos...
178
00:08:56,160 --> 00:08:59,622
Dije que llevaría bocadillos,
así que haré los de malvavisco...
179
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Sí puedo.
180
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
Solo derretiré margari...
181
00:09:03,834 --> 00:09:08,005
Descuida. Superpapá ya está haciendo
los dulces de malvavisco y arroz.
182
00:09:08,005 --> 00:09:11,425
¿Cuál cereal usaste?
¿Arroz inflado o el de chocolate?
183
00:09:11,425 --> 00:09:12,802
Hago mis propios.
184
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
El arroz se vuelve crujiente
en este momento.
185
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Creo que lo quemaste.
186
00:09:18,933 --> 00:09:22,186
No hay problema.
Le pondré ponche de huevo.
187
00:09:22,186 --> 00:09:24,981
PONCHE
DE HUEVO
188
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Vomité cosas que comí hace años.
189
00:09:28,734 --> 00:09:31,153
Creo que vomité pastel de bodas.
190
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
Deberías quedarte en casa.
191
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
Quizá tienes razón.
192
00:09:35,825 --> 00:09:38,869
Será el primer Rebotatón que me pierda.
193
00:09:39,370 --> 00:09:40,871
Perderse cosas es genial.
194
00:09:40,871 --> 00:09:44,709
Cuando yo hago cosas,
temo perderme de perderme de algo.
195
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Ya sabes, TEPPA.
196
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Homero, necesito que hagas algo por mí.
197
00:09:49,255 --> 00:09:53,884
Tómale una foto a cada niño en la meta
y que levanten el pulgar.
198
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
{\an8}Es para mi álbum de recortes.
199
00:09:55,636 --> 00:09:58,556
Ya hice ventanas para cada año escolar.
200
00:09:59,640 --> 00:10:03,811
Bart, sube el pulgar cuando pases
frente a tu papá. Y deja que enfoque.
201
00:10:05,062 --> 00:10:09,859
Mamá, no hay manera fácil de decirlo,
así que solo te lo diré.
202
00:10:09,859 --> 00:10:14,739
En la escuela soy famoso por tomar fotos
innovadoras, chistosas y sin límites.
203
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
Es cierto.
204
00:10:15,823 --> 00:10:18,409
Oí a los de quinto grado decirlo.
205
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
¿Qué quieres decir con eso?
206
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
No puedo poner el pulgar arriba
en el Rebotatón.
207
00:10:23,831 --> 00:10:24,915
¿Qué?
208
00:10:24,915 --> 00:10:27,918
Arruinará la marca que construyo
desde el día de la foto.
209
00:10:27,918 --> 00:10:32,131
Ya me volteé los párpados y me puse
cinta en la nariz, debo superar eso.
210
00:10:32,131 --> 00:10:34,175
No sabes qué tan presionado estoy.
211
00:10:34,175 --> 00:10:39,263
Pero lo harías para el álbum
del Rebotatón, así siempre lo recordarás.
212
00:10:39,263 --> 00:10:45,269
Pero ni siquiera me gusta el Rebotatón.
Yo me burlo del Rebotatón.
213
00:10:45,269 --> 00:10:46,687
{\an8}¿Qué?
214
00:10:46,687 --> 00:10:51,108
A ningún niño le gusta el Rebotatón.
No es nada genial.
215
00:10:51,108 --> 00:10:53,194
El año pasado les pareció genial.
216
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
¡EL REBOTATÓN
ES GENIAL!
217
00:10:55,112 --> 00:10:58,908
Bart, solo pon un pulgar hacia arriba,
por favor.
218
00:10:59,450 --> 00:11:03,954
Perdóname, pero no.
Ahora lo mío son las fotos locas.
219
00:11:03,954 --> 00:11:07,375
Deberías respetar que este año soy así.
220
00:11:07,375 --> 00:11:11,045
Bart, hablas como alguien maduro.
221
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
Lo odio.
222
00:11:22,473 --> 00:11:23,974
¡Corre! ¡Algo viene!
223
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
Homero
224
00:11:27,978 --> 00:11:32,900
Qué tontería. No necesito simbolismos.
Sé a qué le temo y no le temo a un oso.
225
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
Disculpa.
226
00:11:37,530 --> 00:11:41,951
No es una pesadilla. Es la realidad.
Bart está creciendo.
227
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Debí atesorar cada momento
en el que me tomó de la mano
228
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
porque no recuerdo cuándo dejó de hacerlo.
229
00:11:48,833 --> 00:11:51,961
El poeta Jalil Yibrán dijo una vez:
230
00:11:53,629 --> 00:11:57,591
"Los padres son moños...".
Más bien un arco, como arco y flecha.
231
00:11:58,092 --> 00:12:02,304
"...de los cuales lanzan a los niños
como si fueran flechas".
232
00:12:03,180 --> 00:12:07,935
El arco no se entristece al ver
la distancia o la precisión de la flecha.
233
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
Pues el arco se siente un poquito triste.
234
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
El arco quiere contacto...
235
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
Bart
TE QUIERO Y TE EXTRAÑO MUCHO
236
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
...pero la flecha no responde los textos.
237
00:12:17,945 --> 00:12:21,615
Pero aunque Bart crezca
tienes a Lisa y a Maggie.
238
00:12:21,615 --> 00:12:27,413
Ay, Dios mío. Lisa y Maggie.
Eso les pasará a todos mis hijos.
239
00:12:27,413 --> 00:12:28,497
Uy.
240
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Bart es solo el comienzo.
241
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Uno por uno...
242
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
mis bebés dejarán el nido.
243
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
Voy a perderlos a todos.
244
00:12:55,065 --> 00:12:58,652
Cariño, no vayas a dañar el cerebro
de la tú despierta.
245
00:12:58,652 --> 00:13:02,656
¿Recuerdas los comerciales
que muestran cómo es la depresión?
246
00:13:02,656 --> 00:13:07,036
Una nube de lluvia te sigue a todos lados.
Los sofás te tragan.
247
00:13:07,036 --> 00:13:10,831
Y cuando las cosas empeoran,
tu mono de cuerda deja de aplaudir.
248
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
Mira. Bart está en los juegos.
249
00:13:14,710 --> 00:13:18,380
Bart, tienen tu cosa favorita
que va y viene.
250
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
El pato, Bart. ¡Súbete al pato!
251
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
¡Bart!
252
00:13:24,428 --> 00:13:27,681
¡No!
253
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
Bueno. Quizá estoy siendo
un poquito negativa.
254
00:13:37,525 --> 00:13:40,528
Vaya. Veo que tuviste un huracán mental.
255
00:13:40,528 --> 00:13:44,782
Mi vida de madre
en algún momento se acabará.
256
00:13:44,782 --> 00:13:48,536
Tendré que matar el tiempo
con un montón de pasatiempos tontos.
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,539
¡No quiero tener una tienda en Etsy!
258
00:13:51,539 --> 00:13:56,085
Eso no está pasando ahora.
Es tonto que te entristezca ahora.
259
00:13:56,085 --> 00:14:00,673
Es como llegar a tiempo al trabajo.
No tiene ningún caso.
260
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Te mostraré algo.
261
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
¡TAMBIÉN IRÉ!
262
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
También iré.
263
00:14:12,101 --> 00:14:14,562
- ¡Sí!
- ¿No estás enferma? Te oí vomitar.
264
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
Congélalo ahí.
265
00:14:16,188 --> 00:14:21,110
Ahora vuelve a verlo,
pero en esta ocasión, mira aquí.
266
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
También iré.
267
00:14:25,239 --> 00:14:31,954
¡Sí! Mamá irá. Sí irá.
Du, du, du, du, du. Mi mamá. Ajá.
268
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
Ensaya poner el pulgar hacia arriba.
269
00:14:36,208 --> 00:14:39,295
Me entristeció tanto que a Bart
no le interesara el Rebotatón
270
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
que no me di cuenta
de que mi encantadora Lisa aún lo ama.
271
00:14:42,840 --> 00:14:46,427
Por ahora. El próximo año
probablemente también lo odiará.
272
00:14:46,427 --> 00:14:49,388
Señora, voy a pedirle
que salga de esa oscuridad.
273
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
Cierto. El Rebotatón
todavía es muy importante para Lisa.
274
00:14:53,893 --> 00:14:57,187
¿Quién es usted?
¿El policía de mis sentimientos?
275
00:14:57,187 --> 00:15:01,609
No, sé que estoy aquí
porque en el fondo le parezco atractivo.
276
00:15:01,609 --> 00:15:06,280
Mi uniforme, mi centro de gravedad bajo,
mi voz profunda y melosa.
277
00:15:06,822 --> 00:15:10,075
Yo creo que no.
En todo caso, me gusta Eddie.
278
00:15:10,075 --> 00:15:12,578
Sí. Él es un hombre hermoso.
279
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Me encanta que a Lisa
la alegre mucho que yo vaya a ir.
280
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
Debería asistir por ella.
281
00:15:19,168 --> 00:15:23,714
Debo llegar al Rebotatón
antes de que la infancia de Lisa termine.
282
00:15:23,714 --> 00:15:25,466
¿Cómo despierto?
283
00:15:26,300 --> 00:15:27,301
Pues así.
284
00:15:32,806 --> 00:15:35,351
Bien. Te ves bien. Te sientes bien.
285
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
Aun mejor.
286
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Ahí estaré, Lisa. No me lo perderé.
287
00:15:44,902 --> 00:15:49,615
...o un sándwich de pepinillos encurtidos
y huevo de la tienda de Joey Mayonesa,
288
00:15:49,615 --> 00:15:52,743
donde la hospitalidad es tan cálida
como la mayone...
289
00:15:57,414 --> 00:16:02,586
Vaya, arruiné el auto,
pero tu mamá va en camino, Lisa.
290
00:16:04,254 --> 00:16:05,422
Bien, aquí vamos.
291
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Debo registrarme. Bien.
¿Nombre de usuario?
292
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
Mamá rebotadora.
293
00:16:12,721 --> 00:16:14,098
Ya lo tomaron. Bueno.
294
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
Mamá vomitadora.
¿No está disponible? ¿En serio?
295
00:16:18,060 --> 00:16:22,189
Mamá "vomotadora". ¿Qué? Ay, por favor.
296
00:16:22,189 --> 00:16:25,693
Marge. Ah, eso funcionó.
297
00:16:36,578 --> 00:16:37,913
PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
298
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
REBOTATÓN HOY
299
00:16:40,624 --> 00:16:41,792
Llegué, Lisa.
300
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
{\an8}REBOTATÓN
301
00:16:43,752 --> 00:16:49,383
Prometí usar esta peluca en el Rebotatón
si pasábamos 30 días sin piojos
302
00:16:49,383 --> 00:16:54,013
y, bueno, van 29, pero voy a suponer
que hoy todo va a salir bien.
303
00:16:54,013 --> 00:16:58,058
"Y en la pista de rebotes,
los estudiantes de segundo grado".
304
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
Es la clase de Lisa.
305
00:17:02,980 --> 00:17:07,192
Con permiso. Permítanme pasar.
Vine a apoyar a mi hija.
306
00:17:07,192 --> 00:17:12,406
¿Sí? Pues adivina, Princesa Azul,
todos vinimos a apoyar a nuestros hijos.
307
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Así que aguántate y no rezongues.
308
00:17:15,117 --> 00:17:18,203
Perdón. Estoy muy muy enferma y yo solo...
309
00:17:18,203 --> 00:17:20,539
¿Enferma? ¿Enferma de qué?
310
00:17:20,539 --> 00:17:25,711
No lo sé. Algún tipo de...
No lo sé, de viruela o peste.
311
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
META
312
00:17:32,217 --> 00:17:35,888
Ay, no. Olor a comida.
No importa. Contendré la respiración.
313
00:17:37,222 --> 00:17:38,474
GRANIZADOS
314
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
SUSHI VERANIEGO
315
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
¿Qué comprarás?
316
00:17:41,977 --> 00:17:44,146
{\an8}PERRITOS CALIENTES
ENVUELTOS EN TOCINO
317
00:17:44,146 --> 00:17:46,648
Tengo que tomar la foto.
318
00:17:52,905 --> 00:17:54,031
¿Sra. Simpson?
319
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
PRIMEROS AUXILIOS
320
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
¿Tomé la foto?
321
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
¿Tomé la foto después de desmayarme?
322
00:18:04,500 --> 00:18:08,170
Sí. Tuvimos que arrancarle
el teléfono de la mano.
323
00:18:08,170 --> 00:18:11,090
Estoy destrozada desde nuestra reunión.
324
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Me dijo que la infancia de Bart
había terminado.
325
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
No dije eso. Yo nunca diría algo así.
326
00:18:18,013 --> 00:18:20,682
La infancia de Bart no ha terminado.
327
00:18:20,682 --> 00:18:25,771
Pero sí noté que usted se quedó callada
cuando mencioné la secundaria.
328
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
No dijo nada más.
329
00:18:27,648 --> 00:18:30,859
Solo preguntó sobre la hora feliz
en Martes O'Vierneshans.
330
00:18:30,859 --> 00:18:36,198
Un momento. ¿No dijo que él se dirigía
hacia las chicas, las drogas y el acné?
331
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
No. Claro que no.
332
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
Ay, cielos. Lo soñé.
333
00:18:40,869 --> 00:18:44,248
Debí notar que usted medía
cinco metros de altura.
334
00:18:44,248 --> 00:18:47,126
La cena de anoche me intoxicó.
335
00:18:47,626 --> 00:18:50,629
¿No dijo que debíamos comprarle
desodorante a Bart?
336
00:18:50,629 --> 00:18:54,049
Ay, no. Eso sí lo dije.
Esa parte es muy importante.
337
00:18:54,049 --> 00:18:56,760
Desodorante potente.
338
00:18:56,760 --> 00:19:00,347
Oiga, a Bart todavía le queda
mucha infancia.
339
00:19:00,347 --> 00:19:05,060
Es de la mitad de los estudiantes
que distingue la derecha de la izquierda...
340
00:19:05,561 --> 00:19:09,064
No debí mencionar esa evaluación
en un evento escolar.
341
00:19:10,315 --> 00:19:11,859
¿Va a recuperarse?
342
00:19:11,859 --> 00:19:17,865
Sí. Solo me quedaré acostada aquí
hasta que la escuela deje de girar.
343
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
¿Ya estás mejor?
344
00:19:23,829 --> 00:19:28,542
No tomé la foto, pero Lisa
se puso muy contenta cuando me vio.
345
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
Así que por lo pronto estoy feliz.
346
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
¿Quién sabe qué depara el futuro?
347
00:19:32,713 --> 00:19:34,756
Si Bart embaraza a una novia,
348
00:19:34,756 --> 00:19:37,968
tendrás nietos
antes de que Maggie vaya al kínder.
349
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
¿No sería encantador?
350
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Hora de despertar.
351
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Aquí viene.
352
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Mi pequeñín chistoso.
353
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
Qué buena foto.
354
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
¿Tomaste la foto? ¿Salió centrada?
355
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Ay, Bart. Salió perfecta.
356
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
¿Te gustó?
357
00:20:17,674 --> 00:20:19,676
Me encantó.
358
00:20:19,676 --> 00:20:24,097
Gracias. ¿Vamos al tanque de inmersión?
Ahí está un maestro al que odio.
359
00:20:24,097 --> 00:20:25,182
Claro.
360
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
Mojemos a ese tonto.
361
00:20:32,397 --> 00:20:35,901
TANQUE DE INMERSIÓN
362
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Y camino a casa
pasaremos a comprar desodorante.
363
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Hans Santos