1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,759 {\an8}Atención. El amor maternal es eterno, 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,555 {\an8}pero el raticida Amor Maternal está en oferta solo por hoy. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 {\an8}GRAN BURBUJA DE LA PEQUEÑA CHINA 5 00:00:21,021 --> 00:00:25,191 {\an8}¡Mamá! Te esperé por la ventana. ¿Puedo cargar la bolsa de la leche? 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,860 {\an8}Soy muy fuerte. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 {\an8}Te hice un dibujo. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 {\an8}Sí, es cierto. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 {\an8}Dibujó con pudín. 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,037 {\an8}Qué lindo. 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 {\an8}Pero vamos a limpiar eso. 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 {\an8}¡No! 13 00:00:40,248 --> 00:00:41,332 {\an8}- ¡No! - Está bien. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 {\an8}- No maten a Mamá Pudín. - Se queda. 15 00:00:43,460 --> 00:00:45,670 {\an8}Enloqueció cuando me comí a Papá Kétchup. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,465 {\an8}- ¡No! - Miren qué compré. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 {\an8}Te quiero. 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,512 {\an8}Juguemos a las burbujas. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 {\an8}Es un momento perfecto. 20 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 {\an8}Marge, ¿qué te pasa? 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 {\an8}Está esfumándose. 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 {\an8}Deja de llorar. 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,821 {\an8}¿Qué dijiste? 24 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 {\an8}¡Bart! 25 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 {\an8}¡Estoy volando! 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 {\an8}¡Bart! 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}¿Qué está pasando? 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 {\an8}¡No! 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Ay, no. 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Explotó. 31 00:01:27,212 --> 00:01:30,006 No. ¡No me demandes, Drácula! 32 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 ¿Dijiste algo? 33 00:01:33,384 --> 00:01:37,347 Soñaba con las fiestas de burbujas que hacíamos con los niños. 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,599 Pero estaba muy triste. 35 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 ¿Por qué estabas triste? 36 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Porque sabía que se iba a acabar. 37 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Entiendo. 38 00:01:46,940 --> 00:01:52,487 Por eso, para mí, los últimos 30 cm de un sándwich de 180 cm son agridulces. 39 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Amor, estás empapada en sudor. 40 00:01:56,449 --> 00:02:00,703 - Es líquido para hacer burbujas. - Cariño, no te ves nada bien. 41 00:02:00,703 --> 00:02:06,084 Digo que te ves hermosísima, pero si te ve un médico, quizá se asuste 42 00:02:06,084 --> 00:02:09,337 de tu pálida piel, fría y caliente al mismo tiempo. 43 00:02:09,337 --> 00:02:13,550 ¿Por qué cenamos en Martes O'Vierneshans anoche? 44 00:02:14,217 --> 00:02:17,512 Bebí tres copas de granizado de vino rosado. 45 00:02:17,512 --> 00:02:19,889 Y un par de granizados de bloody mary. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Sí que nos emborrachamos. 47 00:02:22,684 --> 00:02:26,771 Y luego le compramos perritos calientes a ese vendedor callejero cuestionable. 48 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Pero olían delicioso. 49 00:02:29,774 --> 00:02:33,653 Envueltos en tocino y asados en un tapacubos. 50 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 Homero, no oigas. 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Debemos mantener... 52 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 vivo el romance. 53 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 ¿Por qué tú no te enfermaste? 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 El término clínico es: "Ya nada me hace vomitar". 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 ¿Llamamos al Dr. Hibbert? 56 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 No. Ya estoy bien. 57 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 Ya pasó. 58 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Ya estoy mejor. 59 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 El Rebotatón es mañana. 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 No vas a poder ir. 61 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 Mañana llamaré a la escuela. 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Tengo que ir. 63 00:03:09,272 --> 00:03:13,985 Me ofrecí de voluntaria para tres trabajos en padre-de-familia-mártir.com. 64 00:03:14,527 --> 00:03:18,198 Maldito padre-de-familia-mártir.com. 65 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 ¿Dónde está? 66 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 Ahí está. 67 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 ¿Dónde está? 68 00:03:27,373 --> 00:03:29,751 ¿Dónde está mi pequeñín especial? 69 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 Bart, ¿dónde estás? 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 No me sueltes. 71 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 BIENVENIDOS AL JARDÍN DE INFANCIA 72 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Descuida. 73 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Tu abrigo. 74 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 ¿Bart? 75 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 ¿Pueden ayudarme? 76 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Perdí a mi hijito. 77 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 ¡Bart! 78 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Ay, no. 79 00:03:55,109 --> 00:03:59,030 Iba a vencer a las moscas mutantes en tenis. ¿Qué quieres? 80 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Perdí a mi hijito. 81 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 ¿Sabes que es un sueño? 82 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Cerveza. 83 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 Eso explicaría muchas cosas. 84 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Sí. En el mundo real no sé tocar el didyeridú. 85 00:04:12,752 --> 00:04:16,547 ¿Es uno de esos sueños en el que sabes que estás soñando? 86 00:04:16,547 --> 00:04:17,840 Tienen un nombre. 87 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Una vez me lo dijeron. 88 00:04:19,509 --> 00:04:21,135 {\an8}Yo te lo dije. 89 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 {\an8}Cierto. 90 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 Yo soy tu Lisa interior. 91 00:04:24,389 --> 00:04:28,268 Recuerdo todo lo que te ha dicho Lisa exactamente como lo oíste. 92 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 CAMPEONA DE DELETREO 93 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 ¿En serio? 94 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 ¿Puedes decirme qué dijo Lisa sobre saber que estás soñando? 95 00:04:34,774 --> 00:04:39,153 {\an8}Sí. Es un concepto científico llamado sueño Lucy. 96 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 {\an8}Lo inventaron los médicos del sueño en algún país. 97 00:04:42,615 --> 00:04:45,451 {\an8}Guau. Es tan lista como el viejo Sheldon. 98 00:04:45,451 --> 00:04:50,623 {\an8}Ya que este es tu sueño Lucy, controlas todo lo que pasa. 99 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 {\an8}¿Yo hice que Homero fuera una nutria? 100 00:04:53,501 --> 00:04:56,879 {\an8}Sí. Él tiene muchas formas en tus sueños. 101 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 {\an8}Papá es una nutria porque ayer estaba echado 102 00:04:59,882 --> 00:05:02,802 {\an8}en una piscina comiendo nachos de su panza. 103 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Es una mesa que siempre me acompaña. 104 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 A veces es un payaso, 105 00:05:07,098 --> 00:05:10,226 a veces es una papa, a veces es una papa payaso 106 00:05:10,226 --> 00:05:13,563 y a veces es ambos Hermanos a la obra. 107 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 ¿Por qué soy esos? 108 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 Olvídalo. Yo sé por qué. 109 00:05:17,400 --> 00:05:20,278 ¿Pero por qué tengo pesadillas de Bart? 110 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 ¿Pasó algo? 111 00:05:21,779 --> 00:05:24,157 ¿Cómo veo mis recuerdos recientes? 112 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 Es tu sueño Lucy. Tú decide. 113 00:05:26,659 --> 00:05:29,162 ¿Puedo decidir que mis pensamientos de ayer 114 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 estén guardados en, digamos, el horno? 115 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 Claro. ¿Por qué no? 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 {\an8}¿ESTÁ VIVO EL DE DINASTÍA? GRITOS DE BART 117 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 {\an8}Aquí está. 118 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 ¡Mamá, ven rápido! 119 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 {\an8}PRIMEROS AUXILIOS 120 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 {\an8}- Aquí estoy. ¿Qué pasó, Bart? - Astilla. 121 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 {\an8}- ¿Nada más? - Está sangrando. 122 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Quizá no. 123 00:05:52,935 --> 00:05:56,814 ¿Cuándo te crecieron las manos? Son más grandes que las mías. 124 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 No lo sé. Quizá tengo manos enormes. 125 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Sácala, por favor. 126 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Hacía mucho que no nos tomábamos de la mano. 127 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ¿La sacaste? 128 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Gracias. 129 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Por eso tienes pesadillas. 130 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Bart es muy grosero y está lleno de astillas. 131 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 Quizá. 132 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 O quizá me cayeron mal los perritos calientes de tapacubos. 133 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 ¿Por qué mi yo despierta los comería? 134 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 No es algo que haría mi yo despierta. 135 00:06:25,051 --> 00:06:28,221 Si bebes suficiente alcohol, te crees invencible. 136 00:06:28,221 --> 00:06:33,726 Yo reté al aparcacoches a una pulseada, pero no era una persona, era un letrero. 137 00:06:33,726 --> 00:06:39,524 ¿Por qué bebí entresemana vino congelado en un restaurante de cadena? 138 00:06:39,524 --> 00:06:43,319 No sé. Después de hablar con la maestra de Bart quisiste beber. 139 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 {\an8}REUNIÓN CON LA MAESTRA 140 00:06:49,409 --> 00:06:50,785 Si Bart hizo algo, 141 00:06:50,785 --> 00:06:55,456 pagaremos para que lo limpien, lo remplacen o si se necesita terapia... 142 00:06:55,456 --> 00:06:59,377 Bart no hizo nada. También hablaré con los padres de niños normales. 143 00:06:59,877 --> 00:07:03,798 Bart es normal. Quiero decir, ya no los describimos como "normales". 144 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 Hablaré con todos los padres. 145 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Ustedes no son especiales. Sí lo son. 146 00:07:08,428 --> 00:07:10,012 ¿De qué quiere hablar? 147 00:07:10,012 --> 00:07:14,642 Como saben, el Rebotatón significa que se aproxima el fin de año, 148 00:07:14,642 --> 00:07:18,563 así que es buen momento para hablar de la transición a quinto grado. 149 00:07:18,563 --> 00:07:22,358 Es el último año de la primaria, luego irá a la secundaria y luego... 150 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 ¿Secundaria? 151 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Y luego todo cambia. 152 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Chicas, acné, drogas, olor corporal. 153 00:07:30,992 --> 00:07:32,952 He sido maestra de quinto grado. 154 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 Por favor, cómprenle desodorante. 155 00:07:35,079 --> 00:07:39,250 Desodorante real, no esos remedios "naturales". 156 00:07:39,250 --> 00:07:44,547 Quizá parecen niños, pero huelen a taxista nervioso. 157 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Lo importante es que no se asusten. 158 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 Bueno. ¿Con respecto a qué? 159 00:07:50,219 --> 00:07:54,849 Algunos padres piensan: "Ay, no. Es el fin de la infancia de mi hijo". 160 00:07:55,349 --> 00:07:58,686 El quinto grado no es el fin de la infancia de Bart. ¿O sí? 161 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Estrictamente hablando, es el último año. 162 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 ¿Averiguaste qué le pasó a Bart? 163 00:08:07,528 --> 00:08:11,699 No es lo que pasó, sino lo que pasará: va a crecer. 164 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Maldito niño. 165 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Fue un sueño extrañísimo. 166 00:08:20,541 --> 00:08:23,961 Bart tenía cuatro años y era adorable. 167 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Casi olvidé que hubo un tiempo 168 00:08:25,796 --> 00:08:29,634 en el que Bart era el encantador y Lisa era la difícil. 169 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 Para ser justos, solo tengo 18 meses, 170 00:08:32,678 --> 00:08:37,642 así que si me porto mal como una niña de dos años, estoy muy avanzada. 171 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 Rayos, sigo soñando. 172 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 ¡El Rebotatón! 173 00:08:42,855 --> 00:08:44,732 {\an8}REBOTATÓN 174 00:08:44,732 --> 00:08:46,234 También iré. 175 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 - ¡Sí! - ¿No estás enferma? 176 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 Te oí vomitar. 177 00:08:48,819 --> 00:08:54,033 {\an8}No, lo que oíste no fue vómito. Fueron eructos fuertes y húmedos... 178 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 Dije que llevaría bocadillos, así que haré los de malvavisco... 179 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Sí puedo. 180 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Solo derretiré margari... 181 00:09:03,834 --> 00:09:08,005 Descuida. Superpapá ya está haciendo los dulces de malvavisco y arroz. 182 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 ¿Cuál cereal usaste? ¿Arroz inflado o el de chocolate? 183 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Hago mis propios. 184 00:09:12,802 --> 00:09:15,555 El arroz se vuelve crujiente en este momento. 185 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Creo que lo quemaste. 186 00:09:18,933 --> 00:09:22,186 No hay problema. Le pondré ponche de huevo. 187 00:09:22,186 --> 00:09:24,981 PONCHE DE HUEVO 188 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Vomité cosas que comí hace años. 189 00:09:28,734 --> 00:09:31,153 Creo que vomité pastel de bodas. 190 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Deberías quedarte en casa. 191 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Quizá tienes razón. 192 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 Será el primer Rebotatón que me pierda. 193 00:09:39,370 --> 00:09:40,871 Perderse cosas es genial. 194 00:09:40,871 --> 00:09:44,709 Cuando yo hago cosas, temo perderme de perderme de algo. 195 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Ya sabes, TEPPA. 196 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Homero, necesito que hagas algo por mí. 197 00:09:49,255 --> 00:09:53,884 Tómale una foto a cada niño en la meta y que levanten el pulgar. 198 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 {\an8}Es para mi álbum de recortes. 199 00:09:55,636 --> 00:09:58,556 Ya hice ventanas para cada año escolar. 200 00:09:59,640 --> 00:10:03,811 Bart, sube el pulgar cuando pases frente a tu papá. Y deja que enfoque. 201 00:10:05,062 --> 00:10:09,859 Mamá, no hay manera fácil de decirlo, así que solo te lo diré. 202 00:10:09,859 --> 00:10:14,739 En la escuela soy famoso por tomar fotos innovadoras, chistosas y sin límites. 203 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 Es cierto. 204 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Oí a los de quinto grado decirlo. 205 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 ¿Qué quieres decir con eso? 206 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 No puedo poner el pulgar arriba en el Rebotatón. 207 00:10:23,831 --> 00:10:24,915 ¿Qué? 208 00:10:24,915 --> 00:10:27,918 Arruinará la marca que construyo desde el día de la foto. 209 00:10:27,918 --> 00:10:32,131 Ya me volteé los párpados y me puse cinta en la nariz, debo superar eso. 210 00:10:32,131 --> 00:10:34,175 No sabes qué tan presionado estoy. 211 00:10:34,175 --> 00:10:39,263 Pero lo harías para el álbum del Rebotatón, así siempre lo recordarás. 212 00:10:39,263 --> 00:10:45,269 Pero ni siquiera me gusta el Rebotatón. Yo me burlo del Rebotatón. 213 00:10:45,269 --> 00:10:46,687 {\an8}¿Qué? 214 00:10:46,687 --> 00:10:51,108 A ningún niño le gusta el Rebotatón. No es nada genial. 215 00:10:51,108 --> 00:10:53,194 El año pasado les pareció genial. 216 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 ¡EL REBOTATÓN ES GENIAL! 217 00:10:55,112 --> 00:10:58,908 Bart, solo pon un pulgar hacia arriba, por favor. 218 00:10:59,450 --> 00:11:03,954 Perdóname, pero no. Ahora lo mío son las fotos locas. 219 00:11:03,954 --> 00:11:07,375 Deberías respetar que este año soy así. 220 00:11:07,375 --> 00:11:11,045 Bart, hablas como alguien maduro. 221 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 Lo odio. 222 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 ¡Corre! ¡Algo viene! 223 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 Homero 224 00:11:27,978 --> 00:11:32,900 Qué tontería. No necesito simbolismos. Sé a qué le temo y no le temo a un oso. 225 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Disculpa. 226 00:11:37,530 --> 00:11:41,951 No es una pesadilla. Es la realidad. Bart está creciendo. 227 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Debí atesorar cada momento en el que me tomó de la mano 228 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 porque no recuerdo cuándo dejó de hacerlo. 229 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 El poeta Jalil Yibrán dijo una vez: 230 00:11:53,629 --> 00:11:57,591 "Los padres son moños...". Más bien un arco, como arco y flecha. 231 00:11:58,092 --> 00:12:02,304 "...de los cuales lanzan a los niños como si fueran flechas". 232 00:12:03,180 --> 00:12:07,935 El arco no se entristece al ver la distancia o la precisión de la flecha. 233 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 Pues el arco se siente un poquito triste. 234 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 El arco quiere contacto... 235 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 Bart TE QUIERO Y TE EXTRAÑO MUCHO 236 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 ...pero la flecha no responde los textos. 237 00:12:17,945 --> 00:12:21,615 Pero aunque Bart crezca tienes a Lisa y a Maggie. 238 00:12:21,615 --> 00:12:27,413 Ay, Dios mío. Lisa y Maggie. Eso les pasará a todos mis hijos. 239 00:12:27,413 --> 00:12:28,497 Uy. 240 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Bart es solo el comienzo. 241 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Uno por uno... 242 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 mis bebés dejarán el nido. 243 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 Voy a perderlos a todos. 244 00:12:55,065 --> 00:12:58,652 Cariño, no vayas a dañar el cerebro de la tú despierta. 245 00:12:58,652 --> 00:13:02,656 ¿Recuerdas los comerciales que muestran cómo es la depresión? 246 00:13:02,656 --> 00:13:07,036 Una nube de lluvia te sigue a todos lados. Los sofás te tragan. 247 00:13:07,036 --> 00:13:10,831 Y cuando las cosas empeoran, tu mono de cuerda deja de aplaudir. 248 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 Mira. Bart está en los juegos. 249 00:13:14,710 --> 00:13:18,380 Bart, tienen tu cosa favorita que va y viene. 250 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 El pato, Bart. ¡Súbete al pato! 251 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 ¡Bart! 252 00:13:24,428 --> 00:13:27,681 ¡No! 253 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Bueno. Quizá estoy siendo un poquito negativa. 254 00:13:37,525 --> 00:13:40,528 Vaya. Veo que tuviste un huracán mental. 255 00:13:40,528 --> 00:13:44,782 Mi vida de madre en algún momento se acabará. 256 00:13:44,782 --> 00:13:48,536 Tendré que matar el tiempo con un montón de pasatiempos tontos. 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,539 ¡No quiero tener una tienda en Etsy! 258 00:13:51,539 --> 00:13:56,085 Eso no está pasando ahora. Es tonto que te entristezca ahora. 259 00:13:56,085 --> 00:14:00,673 Es como llegar a tiempo al trabajo. No tiene ningún caso. 260 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Te mostraré algo. 261 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 ¡TAMBIÉN IRÉ! 262 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 También iré. 263 00:14:12,101 --> 00:14:14,562 - ¡Sí! - ¿No estás enferma? Te oí vomitar. 264 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Congélalo ahí. 265 00:14:16,188 --> 00:14:21,110 Ahora vuelve a verlo, pero en esta ocasión, mira aquí. 266 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 También iré. 267 00:14:25,239 --> 00:14:31,954 ¡Sí! Mamá irá. Sí irá. Du, du, du, du, du. Mi mamá. Ajá. 268 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 Ensaya poner el pulgar hacia arriba. 269 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 Me entristeció tanto que a Bart no le interesara el Rebotatón 270 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 que no me di cuenta de que mi encantadora Lisa aún lo ama. 271 00:14:42,840 --> 00:14:46,427 Por ahora. El próximo año probablemente también lo odiará. 272 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Señora, voy a pedirle que salga de esa oscuridad. 273 00:14:50,139 --> 00:14:53,893 Cierto. El Rebotatón todavía es muy importante para Lisa. 274 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 ¿Quién es usted? ¿El policía de mis sentimientos? 275 00:14:57,187 --> 00:15:01,609 No, sé que estoy aquí porque en el fondo le parezco atractivo. 276 00:15:01,609 --> 00:15:06,280 Mi uniforme, mi centro de gravedad bajo, mi voz profunda y melosa. 277 00:15:06,822 --> 00:15:10,075 Yo creo que no. En todo caso, me gusta Eddie. 278 00:15:10,075 --> 00:15:12,578 Sí. Él es un hombre hermoso. 279 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Me encanta que a Lisa la alegre mucho que yo vaya a ir. 280 00:15:16,957 --> 00:15:19,168 Debería asistir por ella. 281 00:15:19,168 --> 00:15:23,714 Debo llegar al Rebotatón antes de que la infancia de Lisa termine. 282 00:15:23,714 --> 00:15:25,466 ¿Cómo despierto? 283 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 Pues así. 284 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Bien. Te ves bien. Te sientes bien. 285 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 Aun mejor. 286 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Ahí estaré, Lisa. No me lo perderé. 287 00:15:44,902 --> 00:15:49,615 ...o un sándwich de pepinillos encurtidos y huevo de la tienda de Joey Mayonesa, 288 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 donde la hospitalidad es tan cálida como la mayone... 289 00:15:57,414 --> 00:16:02,586 Vaya, arruiné el auto, pero tu mamá va en camino, Lisa. 290 00:16:04,254 --> 00:16:05,422 Bien, aquí vamos. 291 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Debo registrarme. Bien. ¿Nombre de usuario? 292 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 Mamá rebotadora. 293 00:16:12,721 --> 00:16:14,098 Ya lo tomaron. Bueno. 294 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Mamá vomitadora. ¿No está disponible? ¿En serio? 295 00:16:18,060 --> 00:16:22,189 Mamá "vomotadora". ¿Qué? Ay, por favor. 296 00:16:22,189 --> 00:16:25,693 Marge. Ah, eso funcionó. 297 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 PRIMARIA DE SPRINGFIELD 298 00:16:37,913 --> 00:16:40,624 REBOTATÓN HOY 299 00:16:40,624 --> 00:16:41,792 Llegué, Lisa. 300 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 {\an8}REBOTATÓN 301 00:16:43,752 --> 00:16:49,383 Prometí usar esta peluca en el Rebotatón si pasábamos 30 días sin piojos 302 00:16:49,383 --> 00:16:54,013 y, bueno, van 29, pero voy a suponer que hoy todo va a salir bien. 303 00:16:54,013 --> 00:16:58,058 "Y en la pista de rebotes, los estudiantes de segundo grado". 304 00:16:58,684 --> 00:17:00,019 Es la clase de Lisa. 305 00:17:02,980 --> 00:17:07,192 Con permiso. Permítanme pasar. Vine a apoyar a mi hija. 306 00:17:07,192 --> 00:17:12,406 ¿Sí? Pues adivina, Princesa Azul, todos vinimos a apoyar a nuestros hijos. 307 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Así que aguántate y no rezongues. 308 00:17:15,117 --> 00:17:18,203 Perdón. Estoy muy muy enferma y yo solo... 309 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 ¿Enferma? ¿Enferma de qué? 310 00:17:20,539 --> 00:17:25,711 No lo sé. Algún tipo de... No lo sé, de viruela o peste. 311 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 META 312 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 Ay, no. Olor a comida. No importa. Contendré la respiración. 313 00:17:37,222 --> 00:17:38,474 GRANIZADOS 314 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 SUSHI VERANIEGO 315 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 ¿Qué comprarás? 316 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 {\an8}PERRITOS CALIENTES ENVUELTOS EN TOCINO 317 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 Tengo que tomar la foto. 318 00:17:52,905 --> 00:17:54,031 ¿Sra. Simpson? 319 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 PRIMEROS AUXILIOS 320 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 ¿Tomé la foto? 321 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 ¿Tomé la foto después de desmayarme? 322 00:18:04,500 --> 00:18:08,170 Sí. Tuvimos que arrancarle el teléfono de la mano. 323 00:18:08,170 --> 00:18:11,090 Estoy destrozada desde nuestra reunión. 324 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Me dijo que la infancia de Bart había terminado. 325 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 No dije eso. Yo nunca diría algo así. 326 00:18:18,013 --> 00:18:20,682 La infancia de Bart no ha terminado. 327 00:18:20,682 --> 00:18:25,771 Pero sí noté que usted se quedó callada cuando mencioné la secundaria. 328 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 No dijo nada más. 329 00:18:27,648 --> 00:18:30,859 Solo preguntó sobre la hora feliz en Martes O'Vierneshans. 330 00:18:30,859 --> 00:18:36,198 Un momento. ¿No dijo que él se dirigía hacia las chicas, las drogas y el acné? 331 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 No. Claro que no. 332 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Ay, cielos. Lo soñé. 333 00:18:40,869 --> 00:18:44,248 Debí notar que usted medía cinco metros de altura. 334 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 La cena de anoche me intoxicó. 335 00:18:47,626 --> 00:18:50,629 ¿No dijo que debíamos comprarle desodorante a Bart? 336 00:18:50,629 --> 00:18:54,049 Ay, no. Eso sí lo dije. Esa parte es muy importante. 337 00:18:54,049 --> 00:18:56,760 Desodorante potente. 338 00:18:56,760 --> 00:19:00,347 Oiga, a Bart todavía le queda mucha infancia. 339 00:19:00,347 --> 00:19:05,060 Es de la mitad de los estudiantes que distingue la derecha de la izquierda... 340 00:19:05,561 --> 00:19:09,064 No debí mencionar esa evaluación en un evento escolar. 341 00:19:10,315 --> 00:19:11,859 ¿Va a recuperarse? 342 00:19:11,859 --> 00:19:17,865 Sí. Solo me quedaré acostada aquí hasta que la escuela deje de girar. 343 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 ¿Ya estás mejor? 344 00:19:23,829 --> 00:19:28,542 No tomé la foto, pero Lisa se puso muy contenta cuando me vio. 345 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 Así que por lo pronto estoy feliz. 346 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 ¿Quién sabe qué depara el futuro? 347 00:19:32,713 --> 00:19:34,756 Si Bart embaraza a una novia, 348 00:19:34,756 --> 00:19:37,968 tendrás nietos antes de que Maggie vaya al kínder. 349 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ¿No sería encantador? 350 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Hora de despertar. 351 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Aquí viene. 352 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Mi pequeñín chistoso. 353 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Qué buena foto. 354 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 ¿Tomaste la foto? ¿Salió centrada? 355 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Ay, Bart. Salió perfecta. 356 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 ¿Te gustó? 357 00:20:17,674 --> 00:20:19,676 Me encantó. 358 00:20:19,676 --> 00:20:24,097 Gracias. ¿Vamos al tanque de inmersión? Ahí está un maestro al que odio. 359 00:20:24,097 --> 00:20:25,182 Claro. 360 00:20:29,937 --> 00:20:31,813 Mojemos a ese tonto. 361 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 TANQUE DE INMERSIÓN 362 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Y camino a casa pasaremos a comprar desodorante. 363 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Hans Santos