1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 {\an8}Atenção, clientes. 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,759 {\an8}Amor de mãe é eterno, 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,555 {\an8}mas o Veneno de Rato Amor de Mãe só está em promoção hoje. 5 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 {\an8}BIG BOLAS DE SABÃO DA PEQUENA CHINA 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}Mamãe! Eu estava esperando na janela! 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,860 {\an8}Posso levar a sacola de leite? Sou muito forte. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 {\an8}Eu desenhei você. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 {\an8}É, ela desenhou. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 {\an8}Mas foi com pudim. 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,037 {\an8}Que lindo! 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 {\an8}Mas é melhor limpar isso. 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 {\an8}Não! 14 00:00:40,248 --> 00:00:41,332 {\an8}Tudo bem. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 {\an8}- Não mata Mamãe Pudim! - Mamãe Pudim fica. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,670 {\an8}Você devia ter visto quando comi Papai Ketchup. 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,465 {\an8}Olha o que eu trouxe! 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 {\an8}Eu te amo! Eu te amo! 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,512 {\an8}Vamos brincar de bola de sabão! 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 {\an8}Que momento perfeito! 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 {\an8}Marge, o que foi? 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 {\an8}Está escapulindo. 23 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 {\an8}Pode parar com isso. 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,821 {\an8}O que foi que você disse? 25 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 {\an8}Bart! 26 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 {\an8}Estou voando! 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 {\an8}Bart! 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}O que está acontecendo? 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 {\an8}Não! 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Ah, não! 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Ele estourou. 32 00:01:27,212 --> 00:01:30,006 Não, não me processe, Drácula! 33 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 Você falou alguma coisa? 34 00:01:33,384 --> 00:01:37,347 Estava sonhando com as bolas de sabão que fazíamos com as crianças. 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,599 Mas eu estava tão triste. 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 Por que você estava triste? 37 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Porque eu sabia que iria acabar. 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Eu entendo. 39 00:01:46,940 --> 00:01:52,487 Por isso que acho tão difíceis os últimos 30cm de um sanduíche gigante. 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Amor, você está ensopada. 41 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 É água com sabão. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,703 Amor, você não está legal. 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 Ou melhor, eu acho você linda, 44 00:02:02,622 --> 00:02:06,084 mas outra pessoa, talvez um médico, pode ficar alarmado 45 00:02:06,084 --> 00:02:09,337 com a palidez da sua pele tão quente e tão fria. 46 00:02:09,337 --> 00:02:13,550 Por que fomos comer no Terça O'Sextahan ontem à noite? 47 00:02:14,217 --> 00:02:17,512 Tomei três doses de frosé. 48 00:02:17,512 --> 00:02:19,889 E duas Bloody Sextas. 49 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Nós enchemos a cara. 50 00:02:22,684 --> 00:02:26,771 E depois compramos cachorros-quentes naquele vendedor esquisito. 51 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Mas o cheiro estava tão bom! 52 00:02:29,774 --> 00:02:33,653 Enrolado no bacon, chiando naquela calota de roda. 53 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 Homer, não ouça! 54 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Nós temos que... 55 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 manter o romance. 56 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 Por que será que você não passou mal? 57 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 O termo clínico é "chamando o Raul." 58 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Eu chamo o Dr. Hibbert? 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Não, eu já estou bem. 60 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 Já passou. 61 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Estou melhor. 62 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 A Pulatona é amanhã. 63 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 Você não vai conseguir. 64 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 Vou ligar para a escola de manhã. 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Eu tenho que ir. 66 00:03:09,272 --> 00:03:13,985 Me inscrevi como voluntária em três ações dos Mártires Pais e Mestres. 67 00:03:14,527 --> 00:03:18,198 Malditos Mártires Pais e Mestres. 68 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Cadê ele? 69 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 Juju! 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Cadê ele? 71 00:03:27,373 --> 00:03:29,751 Cadê meu menininho especial? 72 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 Bart, cadê você? 73 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 Não me solte. 74 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 BEM-VINDOS AO JARDIM DE INFÂNCIA 75 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Está tudo bem. 76 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Seu casaco! 77 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Bart? 78 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Alguém me ajude? 79 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Me perdi do meu garotinho. 80 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Bart? 81 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Ah, não! 82 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 Eu ia ganhar desses mutantes no tênis. 83 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 O que você quer? 84 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Me perdi do meu garotinho. 85 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 Sabe que é sonho, não é? 86 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Cerveja. 87 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 Bem, isso explicaria muita coisa. 88 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Sim, no mundo desperto, eu não sou bom nisso. 89 00:04:12,752 --> 00:04:16,547 É um daqueles sonhos em que você sabe que está sonhando? 90 00:04:16,547 --> 00:04:17,840 Isso tem nome. 91 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Uma vez me falaram. 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,135 {\an8}Fui eu que falei. 93 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 {\an8}Isso mesmo. 94 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 Eu sou sua Lisa interior. 95 00:04:24,389 --> 00:04:28,268 Lembro de tudo que Lisa disse exatamente como você escutou. 96 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 CAMPEÃ DE SOLETRAR DO ABC 97 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 Sério? 98 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 Então você sabe o que Lisa disse quando sabemos que é sonho? 99 00:04:34,774 --> 00:04:39,153 {\an8}Sei, é um conceito científico chamado Sonho de Lucyda. 100 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 {\an8}Foi inventado por médicos do sono de algum país por aí. 101 00:04:42,615 --> 00:04:45,451 {\an8}Uau, tão inteligente quanto o Velho Sheldon! 102 00:04:45,451 --> 00:04:50,623 {\an8}Como esse é seu sonho de Lucyda, você controla tudo o que acontece. 103 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 {\an8}Então fui eu que transformei Homer em lontra? 104 00:04:53,501 --> 00:04:56,879 {\an8}Sim, ele aparece no seu sonho em várias formas. 105 00:04:56,879 --> 00:05:02,802 {\an8}Papai é uma lontra porque ontem mentiu na piscina infantil comendo nachos. 106 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 É um papel que eu sempre aceito. 107 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Às vezes é um palhaço, 108 00:05:07,098 --> 00:05:10,226 às vezes uma batata, às vezes uma batata-palhaço, 109 00:05:10,226 --> 00:05:13,563 e às vezes é os dois Irmãos à Obra. 110 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Por que esses caras? 111 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 Esqueça, eu sei por quê. 112 00:05:17,400 --> 00:05:20,278 Mas por que estou tendo tantos pesadelos com Bart? 113 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 Aconteceu alguma coisa? 114 00:05:21,779 --> 00:05:24,157 Como eu vejo memórias recentes? 115 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 Você que sabe. O sonho é seu. 116 00:05:26,659 --> 00:05:29,162 Posso decidir que tudo que pensei ontem 117 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 está guardado, sei lá, no forno? 118 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 Claro. Por que não? 119 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 {\an8}O CARA DO DINASTIA ESTÁ VIVO? GRITOS DO BART 120 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 {\an8}Vamos ver. 121 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 Mãe, venha rápido! 122 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 {\an8}PRIMEIROS SOCORROS 123 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 {\an8}- Estou aqui. O que foi, Bart? - Uma farpa. 124 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 {\an8}- Só isso? - Está sangrando. 125 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Ou não. 126 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Quando suas mãos ficaram tão grandes? 127 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 Maiores que as minhas. 128 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 Sei lá, talvez eu tenha mãozonas mesmo. 129 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Vamos, pince aí. 130 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Acho que fazia tempo que eu não segurava sua mão. 131 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Tirou? 132 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Obrigado. 133 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Por isso que você está tendo pesadelos. 134 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Bart está bem grosseiro e cheio de farpas. 135 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 Pode ser. 136 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 Ou pode ser enjoo de cachorros-quentes de calota. 137 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Por que eu acordada comeria aquilo? 138 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 Não parece do meu feitio acordada. 139 00:06:25,051 --> 00:06:28,221 Depois de algumas bebidinhas, você acha que pode tudo. 140 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 Desafiei o manobrista na queda de braço, 141 00:06:30,640 --> 00:06:33,726 mas o cara era só uma placa. 142 00:06:33,726 --> 00:06:39,524 Por que fui beber num restaurante qualquer numa noite de escola? 143 00:06:39,524 --> 00:06:43,319 Bem, após o papo com a professora do Bart, você disse que precisava. 144 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 {\an8}PAPO COM A PROFESSORA 145 00:06:49,409 --> 00:06:50,785 O que quer que tenha sido, 146 00:06:50,785 --> 00:06:55,456 vamos pagar pela limpeza, substituição, pela terapia dele e por... 147 00:06:55,456 --> 00:06:56,916 Bart não fez nada. 148 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 O papo é com todos os pais, até dos normais. 149 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 Bart é normal. 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 É que não usamos mais esse termo. 151 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Tenho conversado com todos. Vocês não são especiais. 152 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Ou melhor, são, mas... 153 00:07:08,428 --> 00:07:10,012 A conversa é sobre o quê? 154 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 Como vocês sabem, a Pulatona significa 155 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 que estamos chegando ao final do ano, 156 00:07:14,642 --> 00:07:18,563 um bom momento para falar sobre a transição para a quinta série. 157 00:07:18,563 --> 00:07:22,358 É o último ano do primeiro ciclo aí depois vem o segundo ciclo e... 158 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 Segundo ciclo? 159 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 E aí muda tudo. 160 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Garotas, espinhas, drogas, corpos fedidos. 161 00:07:30,992 --> 00:07:32,952 Eu já dei aula na quinta série. 162 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 Por favor, comprem desodorante. 163 00:07:35,079 --> 00:07:39,250 Mas desodorante de verdade, não esses troços "naturais." 164 00:07:39,250 --> 00:07:44,547 Eles podem até parecer crianças, mas fedem que nem taxista nervoso. 165 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 A questão é: não se desesperem. 166 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 Tudo bem, mas sobre o quê? 167 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 É que alguns pais pensam: 168 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 "Ah, não, acabou a infância do meu filho." 169 00:07:55,349 --> 00:07:58,686 Mas a quinta série não é o fim da infância dele, certo? 170 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Tecnicamente, é o último ano dela. 171 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 Descobriu o que aconteceu com Bart? 172 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 O que vai acontecer. 173 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Ele vai crescer. 174 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Esse danado. 175 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Foi um sonho tão estranho. 176 00:08:20,541 --> 00:08:23,961 Bart tinha quatro anos e era tão lindinho. 177 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Já nem lembrava da época 178 00:08:25,796 --> 00:08:29,634 em que Bart era o meigo e Lisa, a difícil. 179 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 Para ser justa, tenho só um ano e meio. 180 00:08:32,678 --> 00:08:37,642 Ou seja, já estar na crise dos dois anos é algo bastante precoce. 181 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 Droga, ainda estou sonhando! 182 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 A Pulatona! 183 00:08:42,855 --> 00:08:44,732 {\an8}PULATONA 184 00:08:44,732 --> 00:08:46,234 Eu também vou. 185 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 - Oba! - Não está mal? 186 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 Ouvi você vomitando. 187 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 {\an8}Não, eu não estava vomitando. 188 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 {\an8}Eram só uns arrotos altos e estranhos. 189 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 Me ofereci para levar lanches e vou fazer marshmallows com... 190 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Eu consigo. 191 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 É só derreter margarina e... 192 00:09:03,834 --> 00:09:08,005 Não se preocupe, o Superpapai já está fazendo os marshmallows. 193 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 Que cereal você usou? De arroz ou chocolate? 194 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Estou fazendo o meu. 195 00:09:12,802 --> 00:09:15,555 Neste exato momento, o arroz está aqui dentro. 196 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Parece que você queimou. 197 00:09:18,933 --> 00:09:22,186 Sem problema. Vou umedecer com o resto da gemada. 198 00:09:22,186 --> 00:09:24,981 GEMADA 199 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Estou vomitando coisas que comi há anos. 200 00:09:28,734 --> 00:09:31,153 Acho que vi o bolo do casamento. 201 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 É melhor você ficar em casa. 202 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Acho que é, sim. 203 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 Vai ser a primeira Pulatona que eu perco. 204 00:09:39,370 --> 00:09:40,871 Perder eventos é demais! 205 00:09:40,871 --> 00:09:44,709 Quando eu vou, fico com medo de perder aquela sensação de perder. 206 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Entendeu, não é? 207 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Homer, você precisa fazer isso por mim. 208 00:09:49,255 --> 00:09:53,884 Bata uma foto de cada um deles fazendo um joinha na linha de chegada. 209 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 {\an8}É para meu livro de memórias. 210 00:09:55,636 --> 00:09:58,556 Já criei os espaços para cada série na escola. 211 00:09:59,640 --> 00:10:03,811 Bart, passe bem devagar pelo papai. Dê tempo para ele se concentrar. 212 00:10:05,062 --> 00:10:09,859 Mãe, não é fácil falar isso, então vou falar de qualquer jeito. 213 00:10:09,859 --> 00:10:14,739 Na escola, estou ficando conhecido por tirar fotos inovadoras e sem regras. 214 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 É verdade. 215 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Já ouvi gente da quinta série falar isso. 216 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 Como assim? O que você quer dizer? 217 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 Não tem como eu fazer joinha numa Pulatona 218 00:10:23,831 --> 00:10:24,915 O quê? 219 00:10:24,915 --> 00:10:27,918 Vai estragar a imagem que estou construindo. 220 00:10:27,918 --> 00:10:32,131 Meus fãs esperam que eu supere as pálpebras do avesso e o nariz com fita. 221 00:10:32,131 --> 00:10:34,175 Você não entende a pressão. 222 00:10:34,175 --> 00:10:39,263 Mas é para o álbum das Pulatonas, para sempre nos lembrarmos delas. 223 00:10:39,263 --> 00:10:45,269 Mas eu nem gosto da Pulatona. Só estou tirando sarro dela. 224 00:10:45,269 --> 00:10:46,687 {\an8}O quê? 225 00:10:46,687 --> 00:10:51,108 Nenhuma criança gosta da Pulatona. Não é muito legal. 226 00:10:51,108 --> 00:10:53,194 Vocês acharam legal ano passado. 227 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 A PULATONA É LEGAL! JOINHA - EU AMO PULAR 228 00:10:55,112 --> 00:10:58,908 Bart, só um joinha, por favor. 229 00:10:59,450 --> 00:11:03,954 Desculpa, mas não dá. Meu lance agora são fotos loucas. 230 00:11:03,954 --> 00:11:07,375 Você deveria respeitar que eu agora sou assim. 231 00:11:07,375 --> 00:11:11,045 Bart, você parece tão maduro e crescido. 232 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 Eu odeio isso. 233 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 Corra! Tem algo ali! 234 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Bobagem. Não preciso de simbolismos. 235 00:11:29,897 --> 00:11:32,900 Sei do que tenho medo, e não é de ursos. 236 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Me desculpe. 237 00:11:37,530 --> 00:11:41,951 Não é um pesadelo, é a realidade. Bart está crescendo. 238 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Eu devia ter curtido cada momento em que ele segurou minha mão, 239 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 porque agora não lembro quando ele parou. 240 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 Certa vez, o poeta Khalil Gibran disse: 241 00:11:53,629 --> 00:11:57,591 "Os pais são como os arcos que atiram flechas, 242 00:11:58,092 --> 00:12:02,304 de onde os filhos são atirados feito as próprias flechas." 243 00:12:03,180 --> 00:12:07,935 O arco não fica triste ao ver quão longe e bonito a flecha voa. 244 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 O arco fica um pouco triste, sim. 245 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Ele não quer perder contato. 246 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 Bart TE AMO MUITA SAUDADE 247 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Mas a flecha nunca foi boa em responder. 248 00:12:16,485 --> 00:12:17,403 Tá 249 00:12:17,945 --> 00:12:21,615 Mesmo depois que Bart crescer, você ainda terá Lisa e Maggie. 250 00:12:21,615 --> 00:12:27,413 Meu Deus, Lisa e Maggie! Vai acontecer com todos eles. 251 00:12:27,413 --> 00:12:28,497 Ops. 252 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Bart é só o começo. 253 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Um a um, 254 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 todos os meus bebês vão deixar o ninho. 255 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 Vou perder todos eles. 256 00:12:55,065 --> 00:12:58,652 Querida, melhor não arrebentar o cérebro de você acordada. 257 00:12:58,652 --> 00:13:02,656 Você se lembra daqueles comerciais que mostram como é a depressão? 258 00:13:02,656 --> 00:13:07,036 Uma nuvem cinza segue você por toda parte, você se afunda no sofá, 259 00:13:07,036 --> 00:13:10,831 e, quando, fica ruim mesmo, o macaquinho já nem bate palma. 260 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 Veja só! Bart está num parquinho! 261 00:13:14,710 --> 00:13:18,380 Bart, é seu brinquedo favorito de ir para a frente e para trás. 262 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 O patinho, Bart! Ande no patinho! 263 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 Bart! 264 00:13:24,428 --> 00:13:27,681 Não! 265 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Certo, talvez eu esteja sendo um tantinho negativa. 266 00:13:37,525 --> 00:13:40,528 Muito bem, um furacãozinho na mente. 267 00:13:40,528 --> 00:13:44,782 Meu tempo de mãe vai acabar chegando ao fim. 268 00:13:44,782 --> 00:13:48,536 Vou ter que preencher meus dias com um monte de hobbies idiotas. 269 00:13:48,536 --> 00:13:51,539 Fazer compras na Etsy não me interessa! 270 00:13:51,539 --> 00:13:56,085 Não vai acontecer agora. É bobagem ficar triste por causa disso. 271 00:13:56,085 --> 00:14:00,673 É como chegar no trabalho no horário. Não tem por quê. 272 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Venha ver uma coisa. 273 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 EU TAMBÉM VOU! 274 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 Eu também vou. 275 00:14:12,101 --> 00:14:13,310 - Eba! - Não está mal? 276 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 Ouvi você vomitando. 277 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Pare nesse ponto. 278 00:14:16,188 --> 00:14:21,110 Veja de novo. Mas, desta vez, olhe para cá. 279 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 Eu também vou. 280 00:14:25,239 --> 00:14:31,954 Eba! Mamãe vem também, vem também! É a mamãe! 281 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 Ela está ensaiando o joinha. 282 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 Fiquei tão triste por Bart não gostar mais da Pulatona 283 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 que nem reparei que minha doce Lisa ainda adora. 284 00:14:42,840 --> 00:14:46,427 Por enquanto. Ano que vem, também deve se desinteressar. 285 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Senhora, dá para sair desse estado de melancolia? 286 00:14:50,139 --> 00:14:53,893 Tem razão. A Pulatona ainda vale muito para Lisa. 287 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 E quem é você? A polícia dos meus sentimentos? 288 00:14:57,187 --> 00:15:01,609 Não, eu tenho certeza de que estou aqui porque, no fundo, você gosta de mim. 289 00:15:01,609 --> 00:15:06,280 O uniforme, o centro de gravidade baixo, minha voz grave e melosa. 290 00:15:06,822 --> 00:15:10,075 Acho que não. Se for o caso, talvez eu goste do Eddie. 291 00:15:10,075 --> 00:15:12,578 É, ele é um homem bonito. 292 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Adoro o fato de Lisa ter ficado tão feliz por eu ir. 293 00:15:16,957 --> 00:15:19,168 Tenho que estar lá por ela. 294 00:15:19,168 --> 00:15:23,714 Preciso ir para a Pulatona antes que a infância de Lisa passe. 295 00:15:23,714 --> 00:15:25,466 Como eu faço para me acordar? 296 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 Assim deve dar. 297 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Pronto, bem bonita e me sentindo bem. 298 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 Agora melhor ainda. 299 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Vou estar lá por Lisa. Não vou perder. 300 00:15:44,902 --> 00:15:49,615 ...ou um sanduíche de ovos e picles da Hamburgueria do Joe Maionese, 301 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 onde a hospitalidade é tão gostosa quanto a maione... 302 00:15:57,414 --> 00:16:02,586 Tudo bem, estraguei o carro, mas a mamãe está indo aí, Lisa. 303 00:16:04,254 --> 00:16:05,422 Certo, vamos lá. 304 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Preciso me cadastrar. Nome de usuária? 305 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 Mãe Pula-Pula. 306 00:16:12,721 --> 00:16:14,098 Já tem. Tudo bem. 307 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Mãe Vômito. Sério que já tem? 308 00:16:18,060 --> 00:16:22,189 Mãe Raul. O quê? Fala sério! 309 00:16:22,189 --> 00:16:25,693 Marge. Agora funcionou. 310 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 311 00:16:37,913 --> 00:16:40,624 HOJE TEM PULATONA 312 00:16:40,624 --> 00:16:41,792 Estou aqui, Lisa! 313 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 {\an8}PULATONA 314 00:16:43,752 --> 00:16:49,383 Prometi usar essa peruca bem-humorada hoje se passássemos 30 dias sem piolhos. 315 00:16:49,383 --> 00:16:54,013 Bem, já tivemos 29, mas vamos imaginar que tudo vá correr bem. 316 00:16:54,013 --> 00:16:58,058 "E agora, na pista de corrida, a segunda série." 317 00:16:58,684 --> 00:17:00,019 É a classe da Lisa! 318 00:17:02,980 --> 00:17:07,192 Com licença, me deixem passar. Estou aqui para motivar minha filha. 319 00:17:07,192 --> 00:17:12,406 É, mas adivinha só, Princesa Azulona? Todo mundo está aqui para isso. 320 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Portanto, engula essa e fique com o troco. 321 00:17:15,117 --> 00:17:18,203 Perdão, é que eu estou muito doente e só queria... 322 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 Doente? Que doença é essa? 323 00:17:20,539 --> 00:17:25,711 Não sei. Algum tipo de... Sei lá, uma infecção ou infestação. 324 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 CHEGADA 325 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 Ah, não! Cheiro de comida! Tudo bem, eu prendo a respiração! 326 00:17:37,222 --> 00:17:38,474 CASQUINHAS - CHURROS 327 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 SUSHI DE VERÃO 328 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 O que vai ser? 329 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 {\an8}CACHORRO-QUENTE ENROLADO NO BACON 330 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 Preciso bater a foto. 331 00:17:52,905 --> 00:17:54,031 Sra. Simpson? 332 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 PRIMEIROS SOCORROS PULATONA 333 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 Consegui bater a foto? 334 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 Bati a foto depois de desmaiar? 335 00:18:04,500 --> 00:18:08,170 É, tivemos que tirar o celular da sua mão. 336 00:18:08,170 --> 00:18:11,090 Estou um caco desde o nosso bate-papo. 337 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Quando você disse que a infância de Bart tinha acabado. 338 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 Eu não disse isso. Jamais diria. 339 00:18:18,013 --> 00:18:20,682 A infância de Bart ainda não acabou. 340 00:18:20,682 --> 00:18:25,771 Percebi que você ficou muito calada quando mencionei o segundo ciclo. 341 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 Você não falou nada, 342 00:18:27,648 --> 00:18:30,859 só perguntou sobre o happy hour do Terça O'Sextahan. 343 00:18:30,859 --> 00:18:36,198 Espera, você não disse nada sobre garotas, drogas e espinhas? 344 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Não, claro que não. 345 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Meu Deus, então era um sonho. 346 00:18:40,869 --> 00:18:44,248 Eu devia ter percebido pelos seus cinco metros de altura. 347 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 Comi umas coisas bem ruins ontem à noite. 348 00:18:47,626 --> 00:18:50,629 Então você não falou sobre Bart usar desodorante? 349 00:18:50,629 --> 00:18:54,049 Não, não, isso eu falei. Essa parte é muito importante. 350 00:18:54,049 --> 00:18:56,760 Um desodorante poderoso. 351 00:18:56,760 --> 00:19:00,347 Ei, Bart ainda tem muita infância pela frente. 352 00:19:00,347 --> 00:19:05,060 Enfim, ele está na média da turma por saber diferenciar esquerda e direita, 353 00:19:05,561 --> 00:19:09,064 o que não é um resultado que eu devesse citar na escola. 354 00:19:10,315 --> 00:19:11,859 Você vai ficar bem? 355 00:19:11,859 --> 00:19:17,865 Sim, só vou ficar aqui deitada até a escola parar de girar. 356 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Está melhor? 357 00:19:23,829 --> 00:19:28,542 Perdi a foto, mas Lisa ficou tão feliz quando me viu lá. 358 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 Então, por ora, estou feliz. 359 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 Quem sabe como vai ser o futuro? 360 00:19:32,713 --> 00:19:34,756 Bart pode engravidar a namorada da escola. 361 00:19:34,756 --> 00:19:37,968 Você pode ser avó antes de Maggie estar no maternal. 362 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Não seria legal? 363 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Hora de acordar. 364 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Lá vem ele! 365 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Meu garotinho engraçado. 366 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Ficou muito boa. 367 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 Vocês bateram a foto? Meu rego apareceu? 368 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Ah, Bart, ficou perfeita! 369 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Você gostou? 370 00:20:17,674 --> 00:20:19,676 Eu adorei! 371 00:20:19,676 --> 00:20:24,097 Obrigado. Quer ir na piscina com alvo? O professor que detesto está sentado. 372 00:20:24,097 --> 00:20:25,182 Claro. 373 00:20:29,937 --> 00:20:31,813 Vamos afundar esse mané. 374 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 PISCINA COM ALVO 375 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 E, no caminho para casa, vamos comprar desodorante. 376 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Legendas: Rafael Rodrigues