1
00:00:02,961 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
{\an8}Atenção, clientes.
3
00:00:08,508 --> 00:00:09,759
{\an8}Amor de mãe é eterno,
4
00:00:09,759 --> 00:00:13,555
{\an8}mas o Veneno de Rato Amor de Mãe
só está em promoção hoje.
5
00:00:13,555 --> 00:00:17,851
{\an8}BIG BOLAS DE SABÃO
DA PEQUENA CHINA
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
{\an8}Mamãe! Eu estava esperando na janela!
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,860
{\an8}Posso levar a sacola de leite?
Sou muito forte.
8
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
{\an8}Eu desenhei você.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
{\an8}É, ela desenhou.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
{\an8}Mas foi com pudim.
11
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
{\an8}Que lindo!
12
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
{\an8}Mas é melhor limpar isso.
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,248
{\an8}Não!
14
00:00:40,248 --> 00:00:41,332
{\an8}Tudo bem.
15
00:00:41,332 --> 00:00:43,460
{\an8}- Não mata Mamãe Pudim!
- Mamãe Pudim fica.
16
00:00:43,460 --> 00:00:45,670
{\an8}Você devia ter visto
quando comi Papai Ketchup.
17
00:00:45,670 --> 00:00:48,465
{\an8}Olha o que eu trouxe!
18
00:00:50,216 --> 00:00:52,552
{\an8}Eu te amo! Eu te amo!
19
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
{\an8}Vamos brincar de bola de sabão!
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
{\an8}Que momento perfeito!
21
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
{\an8}Marge, o que foi?
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
{\an8}Está escapulindo.
23
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
{\an8}Pode parar com isso.
24
00:01:10,361 --> 00:01:11,821
{\an8}O que foi que você disse?
25
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
{\an8}Bart!
26
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
{\an8}Estou voando!
27
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
{\an8}Bart!
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
{\an8}O que está acontecendo?
29
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
{\an8}Não!
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Ah, não!
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Ele estourou.
32
00:01:27,212 --> 00:01:30,006
Não, não me processe, Drácula!
33
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Você falou alguma coisa?
34
00:01:33,384 --> 00:01:37,347
Estava sonhando com as bolas de sabão
que fazíamos com as crianças.
35
00:01:37,347 --> 00:01:39,599
Mas eu estava tão triste.
36
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
Por que você estava triste?
37
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Porque eu sabia que iria acabar.
38
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Eu entendo.
39
00:01:46,940 --> 00:01:52,487
Por isso que acho tão difíceis
os últimos 30cm de um sanduíche gigante.
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Amor, você está ensopada.
41
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
É água com sabão.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,703
Amor, você não está legal.
43
00:02:00,703 --> 00:02:02,622
Ou melhor, eu acho você linda,
44
00:02:02,622 --> 00:02:06,084
mas outra pessoa, talvez um médico,
pode ficar alarmado
45
00:02:06,084 --> 00:02:09,337
com a palidez da sua pele
tão quente e tão fria.
46
00:02:09,337 --> 00:02:13,550
Por que fomos comer no Terça O'Sextahan
ontem à noite?
47
00:02:14,217 --> 00:02:17,512
Tomei três doses de frosé.
48
00:02:17,512 --> 00:02:19,889
E duas Bloody Sextas.
49
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Nós enchemos a cara.
50
00:02:22,684 --> 00:02:26,771
E depois compramos cachorros-quentes
naquele vendedor esquisito.
51
00:02:27,647 --> 00:02:29,774
Mas o cheiro estava tão bom!
52
00:02:29,774 --> 00:02:33,653
Enrolado no bacon,
chiando naquela calota de roda.
53
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
Homer, não ouça!
54
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
Nós temos que...
55
00:02:44,205 --> 00:02:45,999
manter o romance.
56
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
Por que será que você não passou mal?
57
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
O termo clínico é "chamando o Raul."
58
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
Eu chamo o Dr. Hibbert?
59
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Não, eu já estou bem.
60
00:02:58,303 --> 00:02:59,470
Já passou.
61
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Estou melhor.
62
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
A Pulatona é amanhã.
63
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
Você não vai conseguir.
64
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
Vou ligar para a escola de manhã.
65
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Eu tenho que ir.
66
00:03:09,272 --> 00:03:13,985
Me inscrevi como voluntária em três ações
dos Mártires Pais e Mestres.
67
00:03:14,527 --> 00:03:18,198
Malditos Mártires Pais e Mestres.
68
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Cadê ele?
69
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
Juju!
70
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Cadê ele?
71
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Cadê meu menininho especial?
72
00:03:30,668 --> 00:03:32,212
Bart, cadê você?
73
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
Não me solte.
74
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
BEM-VINDOS AO JARDIM DE INFÂNCIA
75
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Está tudo bem.
76
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Seu casaco!
77
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
Bart?
78
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Alguém me ajude?
79
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Me perdi do meu garotinho.
80
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Bart?
81
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Ah, não!
82
00:03:55,109 --> 00:03:57,779
Eu ia ganhar desses mutantes no tênis.
83
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
O que você quer?
84
00:03:59,030 --> 00:04:02,116
Me perdi do meu garotinho.
85
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
Sabe que é sonho, não é?
86
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Cerveja.
87
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
Bem, isso explicaria muita coisa.
88
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Sim, no mundo desperto,
eu não sou bom nisso.
89
00:04:12,752 --> 00:04:16,547
É um daqueles sonhos
em que você sabe que está sonhando?
90
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
Isso tem nome.
91
00:04:17,840 --> 00:04:19,509
Uma vez me falaram.
92
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
{\an8}Fui eu que falei.
93
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
{\an8}Isso mesmo.
94
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
Eu sou sua Lisa interior.
95
00:04:24,389 --> 00:04:28,268
Lembro de tudo que Lisa disse
exatamente como você escutou.
96
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
CAMPEÃ DE SOLETRAR DO ABC
97
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Sério?
98
00:04:31,020 --> 00:04:34,774
Então você sabe o que Lisa disse
quando sabemos que é sonho?
99
00:04:34,774 --> 00:04:39,153
{\an8}Sei, é um conceito científico
chamado Sonho de Lucyda.
100
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
{\an8}Foi inventado por médicos do sono
de algum país por aí.
101
00:04:42,615 --> 00:04:45,451
{\an8}Uau, tão inteligente
quanto o Velho Sheldon!
102
00:04:45,451 --> 00:04:50,623
{\an8}Como esse é seu sonho de Lucyda,
você controla tudo o que acontece.
103
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
{\an8}Então fui eu
que transformei Homer em lontra?
104
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
{\an8}Sim, ele aparece no seu sonho
em várias formas.
105
00:04:56,879 --> 00:05:02,802
{\an8}Papai é uma lontra porque ontem mentiu
na piscina infantil comendo nachos.
106
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
É um papel que eu sempre aceito.
107
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Às vezes é um palhaço,
108
00:05:07,098 --> 00:05:10,226
às vezes uma batata,
às vezes uma batata-palhaço,
109
00:05:10,226 --> 00:05:13,563
e às vezes é os dois Irmãos à Obra.
110
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Por que esses caras?
111
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
Esqueça, eu sei por quê.
112
00:05:17,400 --> 00:05:20,278
Mas por que estou tendo
tantos pesadelos com Bart?
113
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
Aconteceu alguma coisa?
114
00:05:21,779 --> 00:05:24,157
Como eu vejo memórias recentes?
115
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
Você que sabe. O sonho é seu.
116
00:05:26,659 --> 00:05:29,162
Posso decidir que tudo que pensei ontem
117
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
está guardado, sei lá, no forno?
118
00:05:32,081 --> 00:05:33,541
Claro. Por que não?
119
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
{\an8}O CARA DO DINASTIA ESTÁ VIVO?
GRITOS DO BART
120
00:05:39,464 --> 00:05:40,590
{\an8}Vamos ver.
121
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
Mãe, venha rápido!
122
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
{\an8}PRIMEIROS SOCORROS
123
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
{\an8}- Estou aqui. O que foi, Bart?
- Uma farpa.
124
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
{\an8}- Só isso?
- Está sangrando.
125
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
Ou não.
126
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Quando suas mãos ficaram tão grandes?
127
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
Maiores que as minhas.
128
00:05:56,814 --> 00:05:59,275
Sei lá, talvez eu tenha mãozonas mesmo.
129
00:05:59,275 --> 00:06:00,526
Vamos, pince aí.
130
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Acho que fazia tempo
que eu não segurava sua mão.
131
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Tirou?
132
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Obrigado.
133
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Por isso que você está tendo pesadelos.
134
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Bart está bem grosseiro e cheio de farpas.
135
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
Pode ser.
136
00:06:17,251 --> 00:06:20,338
Ou pode ser enjoo
de cachorros-quentes de calota.
137
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Por que eu acordada comeria aquilo?
138
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
Não parece do meu feitio acordada.
139
00:06:25,051 --> 00:06:28,221
Depois de algumas bebidinhas,
você acha que pode tudo.
140
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
Desafiei o manobrista na queda de braço,
141
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
mas o cara era só uma placa.
142
00:06:33,726 --> 00:06:39,524
Por que fui beber num restaurante qualquer
numa noite de escola?
143
00:06:39,524 --> 00:06:43,319
Bem, após o papo com a professora do Bart,
você disse que precisava.
144
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
{\an8}PAPO COM A PROFESSORA
145
00:06:49,409 --> 00:06:50,785
O que quer que tenha sido,
146
00:06:50,785 --> 00:06:55,456
vamos pagar pela limpeza, substituição,
pela terapia dele e por...
147
00:06:55,456 --> 00:06:56,916
Bart não fez nada.
148
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
O papo é com todos os pais,
até dos normais.
149
00:06:59,877 --> 00:07:01,337
Bart é normal.
150
00:07:01,337 --> 00:07:03,798
É que não usamos mais esse termo.
151
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Tenho conversado com todos.
Vocês não são especiais.
152
00:07:06,968 --> 00:07:08,428
Ou melhor, são, mas...
153
00:07:08,428 --> 00:07:10,012
A conversa é sobre o quê?
154
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
Como vocês sabem, a Pulatona significa
155
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
que estamos chegando ao final do ano,
156
00:07:14,642 --> 00:07:18,563
um bom momento para falar
sobre a transição para a quinta série.
157
00:07:18,563 --> 00:07:22,358
É o último ano do primeiro ciclo
aí depois vem o segundo ciclo e...
158
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
Segundo ciclo?
159
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
E aí muda tudo.
160
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Garotas, espinhas, drogas, corpos fedidos.
161
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
Eu já dei aula na quinta série.
162
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
Por favor, comprem desodorante.
163
00:07:35,079 --> 00:07:39,250
Mas desodorante de verdade,
não esses troços "naturais."
164
00:07:39,250 --> 00:07:44,547
Eles podem até parecer crianças,
mas fedem que nem taxista nervoso.
165
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
A questão é: não se desesperem.
166
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
Tudo bem, mas sobre o quê?
167
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
É que alguns pais pensam:
168
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
"Ah, não, acabou a infância do meu filho."
169
00:07:55,349 --> 00:07:58,686
Mas a quinta série
não é o fim da infância dele, certo?
170
00:07:58,686 --> 00:08:01,606
Tecnicamente, é o último ano dela.
171
00:08:05,401 --> 00:08:07,528
Descobriu o que aconteceu com Bart?
172
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
O que vai acontecer.
173
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
Ele vai crescer.
174
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
Esse danado.
175
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Foi um sonho tão estranho.
176
00:08:20,541 --> 00:08:23,961
Bart tinha quatro anos e era tão lindinho.
177
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Já nem lembrava da época
178
00:08:25,796 --> 00:08:29,634
em que Bart era o meigo e Lisa, a difícil.
179
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Para ser justa, tenho só um ano e meio.
180
00:08:32,678 --> 00:08:37,642
Ou seja, já estar na crise dos dois anos
é algo bastante precoce.
181
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
Droga, ainda estou sonhando!
182
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
A Pulatona!
183
00:08:42,855 --> 00:08:44,732
{\an8}PULATONA
184
00:08:44,732 --> 00:08:46,234
Eu também vou.
185
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
- Oba!
- Não está mal?
186
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
Ouvi você vomitando.
187
00:08:48,819 --> 00:08:51,155
{\an8}Não, eu não estava vomitando.
188
00:08:51,155 --> 00:08:54,033
{\an8}Eram só uns arrotos altos e estranhos.
189
00:08:56,160 --> 00:08:59,622
Me ofereci para levar lanches
e vou fazer marshmallows com...
190
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Eu consigo.
191
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
É só derreter margarina e...
192
00:09:03,834 --> 00:09:08,005
Não se preocupe, o Superpapai
já está fazendo os marshmallows.
193
00:09:08,005 --> 00:09:11,425
Que cereal você usou?
De arroz ou chocolate?
194
00:09:11,425 --> 00:09:12,802
Estou fazendo o meu.
195
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
Neste exato momento,
o arroz está aqui dentro.
196
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Parece que você queimou.
197
00:09:18,933 --> 00:09:22,186
Sem problema.
Vou umedecer com o resto da gemada.
198
00:09:22,186 --> 00:09:24,981
GEMADA
199
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Estou vomitando coisas que comi há anos.
200
00:09:28,734 --> 00:09:31,153
Acho que vi o bolo do casamento.
201
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
É melhor você ficar em casa.
202
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
Acho que é, sim.
203
00:09:35,825 --> 00:09:38,869
Vai ser a primeira Pulatona que eu perco.
204
00:09:39,370 --> 00:09:40,871
Perder eventos é demais!
205
00:09:40,871 --> 00:09:44,709
Quando eu vou, fico com medo de perder
aquela sensação de perder.
206
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Entendeu, não é?
207
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Homer, você precisa fazer isso por mim.
208
00:09:49,255 --> 00:09:53,884
Bata uma foto de cada um deles
fazendo um joinha na linha de chegada.
209
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
{\an8}É para meu livro de memórias.
210
00:09:55,636 --> 00:09:58,556
Já criei os espaços
para cada série na escola.
211
00:09:59,640 --> 00:10:03,811
Bart, passe bem devagar pelo papai.
Dê tempo para ele se concentrar.
212
00:10:05,062 --> 00:10:09,859
Mãe, não é fácil falar isso,
então vou falar de qualquer jeito.
213
00:10:09,859 --> 00:10:14,739
Na escola, estou ficando conhecido
por tirar fotos inovadoras e sem regras.
214
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
É verdade.
215
00:10:15,823 --> 00:10:18,409
Já ouvi gente da quinta série falar isso.
216
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
Como assim? O que você quer dizer?
217
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
Não tem como eu fazer joinha
numa Pulatona
218
00:10:23,831 --> 00:10:24,915
O quê?
219
00:10:24,915 --> 00:10:27,918
Vai estragar a imagem
que estou construindo.
220
00:10:27,918 --> 00:10:32,131
Meus fãs esperam que eu supere
as pálpebras do avesso e o nariz com fita.
221
00:10:32,131 --> 00:10:34,175
Você não entende a pressão.
222
00:10:34,175 --> 00:10:39,263
Mas é para o álbum das Pulatonas,
para sempre nos lembrarmos delas.
223
00:10:39,263 --> 00:10:45,269
Mas eu nem gosto da Pulatona.
Só estou tirando sarro dela.
224
00:10:45,269 --> 00:10:46,687
{\an8}O quê?
225
00:10:46,687 --> 00:10:51,108
Nenhuma criança gosta da Pulatona.
Não é muito legal.
226
00:10:51,108 --> 00:10:53,194
Vocês acharam legal ano passado.
227
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
A PULATONA É LEGAL!
JOINHA - EU AMO PULAR
228
00:10:55,112 --> 00:10:58,908
Bart, só um joinha, por favor.
229
00:10:59,450 --> 00:11:03,954
Desculpa, mas não dá.
Meu lance agora são fotos loucas.
230
00:11:03,954 --> 00:11:07,375
Você deveria respeitar
que eu agora sou assim.
231
00:11:07,375 --> 00:11:11,045
Bart, você parece tão maduro e crescido.
232
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
Eu odeio isso.
233
00:11:22,473 --> 00:11:23,974
Corra! Tem algo ali!
234
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Bobagem. Não preciso de simbolismos.
235
00:11:29,897 --> 00:11:32,900
Sei do que tenho medo, e não é de ursos.
236
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
Me desculpe.
237
00:11:37,530 --> 00:11:41,951
Não é um pesadelo, é a realidade.
Bart está crescendo.
238
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Eu devia ter curtido cada momento
em que ele segurou minha mão,
239
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
porque agora não lembro quando ele parou.
240
00:11:48,833 --> 00:11:51,961
Certa vez, o poeta Khalil Gibran disse:
241
00:11:53,629 --> 00:11:57,591
"Os pais são como os arcos
que atiram flechas,
242
00:11:58,092 --> 00:12:02,304
de onde os filhos são atirados
feito as próprias flechas."
243
00:12:03,180 --> 00:12:07,935
O arco não fica triste
ao ver quão longe e bonito a flecha voa.
244
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
O arco fica um pouco triste, sim.
245
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
Ele não quer perder contato.
246
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
Bart
TE AMO MUITA SAUDADE
247
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
Mas a flecha nunca foi boa em responder.
248
00:12:16,485 --> 00:12:17,403
Tá
249
00:12:17,945 --> 00:12:21,615
Mesmo depois que Bart crescer,
você ainda terá Lisa e Maggie.
250
00:12:21,615 --> 00:12:27,413
Meu Deus, Lisa e Maggie!
Vai acontecer com todos eles.
251
00:12:27,413 --> 00:12:28,497
Ops.
252
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Bart é só o começo.
253
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Um a um,
254
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
todos os meus bebês vão deixar o ninho.
255
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
Vou perder todos eles.
256
00:12:55,065 --> 00:12:58,652
Querida, melhor não arrebentar o cérebro
de você acordada.
257
00:12:58,652 --> 00:13:02,656
Você se lembra daqueles comerciais
que mostram como é a depressão?
258
00:13:02,656 --> 00:13:07,036
Uma nuvem cinza segue você por toda parte,
você se afunda no sofá,
259
00:13:07,036 --> 00:13:10,831
e, quando, fica ruim mesmo,
o macaquinho já nem bate palma.
260
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
Veja só! Bart está num parquinho!
261
00:13:14,710 --> 00:13:18,380
Bart, é seu brinquedo favorito
de ir para a frente e para trás.
262
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
O patinho, Bart! Ande no patinho!
263
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
Bart!
264
00:13:24,428 --> 00:13:27,681
Não!
265
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
Certo, talvez eu esteja sendo
um tantinho negativa.
266
00:13:37,525 --> 00:13:40,528
Muito bem, um furacãozinho na mente.
267
00:13:40,528 --> 00:13:44,782
Meu tempo de mãe
vai acabar chegando ao fim.
268
00:13:44,782 --> 00:13:48,536
Vou ter que preencher meus dias
com um monte de hobbies idiotas.
269
00:13:48,536 --> 00:13:51,539
Fazer compras na Etsy não me interessa!
270
00:13:51,539 --> 00:13:56,085
Não vai acontecer agora.
É bobagem ficar triste por causa disso.
271
00:13:56,085 --> 00:14:00,673
É como chegar no trabalho no horário.
Não tem por quê.
272
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Venha ver uma coisa.
273
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
EU TAMBÉM VOU!
274
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
Eu também vou.
275
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
- Eba!
- Não está mal?
276
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
Ouvi você vomitando.
277
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
Pare nesse ponto.
278
00:14:16,188 --> 00:14:21,110
Veja de novo.
Mas, desta vez, olhe para cá.
279
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
Eu também vou.
280
00:14:25,239 --> 00:14:31,954
Eba! Mamãe vem também, vem também!
É a mamãe!
281
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
Ela está ensaiando o joinha.
282
00:14:36,208 --> 00:14:39,295
Fiquei tão triste por Bart
não gostar mais da Pulatona
283
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
que nem reparei
que minha doce Lisa ainda adora.
284
00:14:42,840 --> 00:14:46,427
Por enquanto.
Ano que vem, também deve se desinteressar.
285
00:14:46,427 --> 00:14:49,388
Senhora, dá para sair
desse estado de melancolia?
286
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
Tem razão.
A Pulatona ainda vale muito para Lisa.
287
00:14:53,893 --> 00:14:57,187
E quem é você?
A polícia dos meus sentimentos?
288
00:14:57,187 --> 00:15:01,609
Não, eu tenho certeza de que estou aqui
porque, no fundo, você gosta de mim.
289
00:15:01,609 --> 00:15:06,280
O uniforme, o centro de gravidade baixo,
minha voz grave e melosa.
290
00:15:06,822 --> 00:15:10,075
Acho que não.
Se for o caso, talvez eu goste do Eddie.
291
00:15:10,075 --> 00:15:12,578
É, ele é um homem bonito.
292
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Adoro o fato de Lisa
ter ficado tão feliz por eu ir.
293
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
Tenho que estar lá por ela.
294
00:15:19,168 --> 00:15:23,714
Preciso ir para a Pulatona
antes que a infância de Lisa passe.
295
00:15:23,714 --> 00:15:25,466
Como eu faço para me acordar?
296
00:15:26,300 --> 00:15:27,301
Assim deve dar.
297
00:15:32,806 --> 00:15:35,351
Pronto, bem bonita e me sentindo bem.
298
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
Agora melhor ainda.
299
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Vou estar lá por Lisa. Não vou perder.
300
00:15:44,902 --> 00:15:49,615
...ou um sanduíche de ovos e picles
da Hamburgueria do Joe Maionese,
301
00:15:49,615 --> 00:15:52,743
onde a hospitalidade é tão gostosa
quanto a maione...
302
00:15:57,414 --> 00:16:02,586
Tudo bem, estraguei o carro,
mas a mamãe está indo aí, Lisa.
303
00:16:04,254 --> 00:16:05,422
Certo, vamos lá.
304
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Preciso me cadastrar. Nome de usuária?
305
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
Mãe Pula-Pula.
306
00:16:12,721 --> 00:16:14,098
Já tem. Tudo bem.
307
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
Mãe Vômito. Sério que já tem?
308
00:16:18,060 --> 00:16:22,189
Mãe Raul. O quê? Fala sério!
309
00:16:22,189 --> 00:16:25,693
Marge. Agora funcionou.
310
00:16:36,578 --> 00:16:37,913
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
311
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
HOJE TEM PULATONA
312
00:16:40,624 --> 00:16:41,792
Estou aqui, Lisa!
313
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
{\an8}PULATONA
314
00:16:43,752 --> 00:16:49,383
Prometi usar essa peruca bem-humorada hoje
se passássemos 30 dias sem piolhos.
315
00:16:49,383 --> 00:16:54,013
Bem, já tivemos 29, mas vamos imaginar
que tudo vá correr bem.
316
00:16:54,013 --> 00:16:58,058
"E agora, na pista de corrida,
a segunda série."
317
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
É a classe da Lisa!
318
00:17:02,980 --> 00:17:07,192
Com licença, me deixem passar.
Estou aqui para motivar minha filha.
319
00:17:07,192 --> 00:17:12,406
É, mas adivinha só, Princesa Azulona?
Todo mundo está aqui para isso.
320
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Portanto, engula essa e fique com o troco.
321
00:17:15,117 --> 00:17:18,203
Perdão, é que eu estou muito doente
e só queria...
322
00:17:18,203 --> 00:17:20,539
Doente? Que doença é essa?
323
00:17:20,539 --> 00:17:25,711
Não sei. Algum tipo de...
Sei lá, uma infecção ou infestação.
324
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
CHEGADA
325
00:17:32,217 --> 00:17:35,888
Ah, não! Cheiro de comida!
Tudo bem, eu prendo a respiração!
326
00:17:37,222 --> 00:17:38,474
CASQUINHAS - CHURROS
327
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
SUSHI DE VERÃO
328
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
O que vai ser?
329
00:17:41,977 --> 00:17:44,146
{\an8}CACHORRO-QUENTE ENROLADO NO BACON
330
00:17:44,146 --> 00:17:46,648
Preciso bater a foto.
331
00:17:52,905 --> 00:17:54,031
Sra. Simpson?
332
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
PRIMEIROS SOCORROS PULATONA
333
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
Consegui bater a foto?
334
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
Bati a foto depois de desmaiar?
335
00:18:04,500 --> 00:18:08,170
É, tivemos que tirar o celular da sua mão.
336
00:18:08,170 --> 00:18:11,090
Estou um caco desde o nosso bate-papo.
337
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Quando você disse
que a infância de Bart tinha acabado.
338
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
Eu não disse isso. Jamais diria.
339
00:18:18,013 --> 00:18:20,682
A infância de Bart ainda não acabou.
340
00:18:20,682 --> 00:18:25,771
Percebi que você ficou muito calada
quando mencionei o segundo ciclo.
341
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
Você não falou nada,
342
00:18:27,648 --> 00:18:30,859
só perguntou sobre o happy hour
do Terça O'Sextahan.
343
00:18:30,859 --> 00:18:36,198
Espera, você não disse nada
sobre garotas, drogas e espinhas?
344
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Não, claro que não.
345
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
Meu Deus, então era um sonho.
346
00:18:40,869 --> 00:18:44,248
Eu devia ter percebido
pelos seus cinco metros de altura.
347
00:18:44,248 --> 00:18:47,126
Comi umas coisas bem ruins ontem à noite.
348
00:18:47,626 --> 00:18:50,629
Então você não falou
sobre Bart usar desodorante?
349
00:18:50,629 --> 00:18:54,049
Não, não, isso eu falei.
Essa parte é muito importante.
350
00:18:54,049 --> 00:18:56,760
Um desodorante poderoso.
351
00:18:56,760 --> 00:19:00,347
Ei, Bart ainda tem
muita infância pela frente.
352
00:19:00,347 --> 00:19:05,060
Enfim, ele está na média da turma
por saber diferenciar esquerda e direita,
353
00:19:05,561 --> 00:19:09,064
o que não é um resultado
que eu devesse citar na escola.
354
00:19:10,315 --> 00:19:11,859
Você vai ficar bem?
355
00:19:11,859 --> 00:19:17,865
Sim, só vou ficar aqui deitada
até a escola parar de girar.
356
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Está melhor?
357
00:19:23,829 --> 00:19:28,542
Perdi a foto,
mas Lisa ficou tão feliz quando me viu lá.
358
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
Então, por ora, estou feliz.
359
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
Quem sabe como vai ser o futuro?
360
00:19:32,713 --> 00:19:34,756
Bart pode engravidar a namorada da escola.
361
00:19:34,756 --> 00:19:37,968
Você pode ser avó
antes de Maggie estar no maternal.
362
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Não seria legal?
363
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Hora de acordar.
364
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Lá vem ele!
365
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Meu garotinho engraçado.
366
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
Ficou muito boa.
367
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
Vocês bateram a foto?
Meu rego apareceu?
368
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Ah, Bart, ficou perfeita!
369
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
Você gostou?
370
00:20:17,674 --> 00:20:19,676
Eu adorei!
371
00:20:19,676 --> 00:20:24,097
Obrigado. Quer ir na piscina com alvo?
O professor que detesto está sentado.
372
00:20:24,097 --> 00:20:25,182
Claro.
373
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
Vamos afundar esse mané.
374
00:20:32,397 --> 00:20:35,901
PISCINA COM ALVO
375
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
E, no caminho para casa,
vamos comprar desodorante.
376
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Legendas: Rafael Rodrigues