1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 SIMPSONOVCI 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 {\an8}Oznam pre zákazníkov. 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,759 {\an8}Materská láska je večná, 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,555 {\an8}jed na potkany značky Materská láska je vo výpredaji iba dnes. 5 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 {\an8}BUBLIFUK 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}Mamka! Vyzeral som ťa z okna. 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,191 {\an8}Môžem poniesť tašku s mliekom? 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,860 {\an8}Som silák! 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 {\an8}Nakreslila ti obrázok. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 {\an8}Veru nakreslila. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 {\an8}Pudingom. 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,037 {\an8}Veľmi pekné. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 {\an8}Ale mali by sme to upratať. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 {\an8}Nie! 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,332 {\an8}- Nie! - Tak dobre. 16 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 {\an8}- Nechaj pudingovú mamičku! - Necháme ju. 17 00:00:43,460 --> 00:00:45,670 {\an8}Cirkus, ako keď som odjedol z kečupového ocka. 18 00:00:45,670 --> 00:00:48,465 {\an8}- Nie! - Aha, čo som kúpila. 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 {\an8}Ľúbim ťa, ľúbim ťa. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,512 {\an8}Poďme sa hrať s bublinkami. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 {\an8}Táto chvíľa je dokonalá. 22 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 {\an8}Čo sa deje, Marge? 23 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 {\an8}Uteká mi. 24 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 {\an8}Mala by si s tým prestať. 25 00:01:10,361 --> 00:01:11,821 {\an8}Čo si to povedala? 26 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 {\an8}Bart! 27 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 {\an8}Ja lietam! 28 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 {\an8}Bart! Bart! 29 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}Čo... Čo sa to deje? 30 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 {\an8}Nie! 31 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Ach, nie. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Praskol. 33 00:01:27,212 --> 00:01:30,006 Nežaluj ma, Drakula! 34 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 Vravela si niečo? 35 00:01:33,384 --> 00:01:37,347 Snívalo sa mi o tom, ako sme sa zvykli s deťmi hrať s bublinami. 36 00:01:37,347 --> 00:01:39,599 Ale v tom sne som bola veľmi smutná. 37 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 Prečo si bola smutná? 38 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Lebo som vedela, že skončí. 39 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Chápem. 40 00:01:46,940 --> 00:01:52,487 Podobné pocity zažívam, keď dojedám dvojmetrovú bagetu. 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Zlatko, si celá mokrá. 42 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 To je len mydlová voda. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,703 Nevyzeráš vôbec dobre. 44 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 Teda podľa mňa vyzeráš super, 45 00:02:02,622 --> 00:02:06,084 ale nejaký lekár by si možno všimol, 46 00:02:06,084 --> 00:02:09,337 že tvoja bledá pokožka je naraz horúca aj ľadová. 47 00:02:09,337 --> 00:02:13,550 Prečo sme včera šli do tej reštaurácie? 48 00:02:14,217 --> 00:02:17,512 Mala som tri poháre ľadového frosé. 49 00:02:17,512 --> 00:02:19,889 A zopár Mrazavých Mary. 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Celkom sme sa opili. 51 00:02:22,684 --> 00:02:26,771 A potom sme si kúpili párky v rožku od toho pochybného chlapíka. 52 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Ale voňali výborne. 53 00:02:29,774 --> 00:02:33,653 Zabalené v slaninke, ešte teplé a podávané na puklici. 54 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 Homer, nepočúvaj. 55 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Musíme udržať... 56 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 ...romantiku nažive. 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 Prečo tebe nie je nič? 58 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 Doktori tomu hovoria, že som už celý vytyčkovaný. 59 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Zavoláme doktora Hibberta? 60 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Nie, nie, už som v poriadku. 61 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 Už je to von. 62 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Je mi oveľa lepšie. 63 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Zajtra je skákatón. 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 Nemyslím, že naň môžeš ísť. 65 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 Ráno zavolám do školy. 66 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Musím tam ísť. 67 00:03:09,272 --> 00:03:13,985 Prihlásila som sa na tri akcie cez ZRPŠ-mučeníci.com. 68 00:03:14,527 --> 00:03:18,198 Do kelu aj so ZRPŠ-mučeníkmi.com. 69 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Kde je? 70 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 Kuk! 71 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Kdeže je? 72 00:03:27,373 --> 00:03:29,751 Kde je môj chlapček? 73 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 Kde si, Bart? 74 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 Nepúšťaj. 75 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 VITAJTE V ŠKÔLKE 76 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Bude to v poriadku. 77 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Tvoja bunda! 78 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Bart? 79 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Môže mi niekto pomôcť? 80 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Stratil sa mi synáčik. 81 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Bart! 82 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Ach, nie. 83 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 Skoro som porazil zmutované muchy v tenise. 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Čo chceš? 85 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Stratila som synáčika. 86 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 Vieš, že si v sne, však? 87 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Pivo. 88 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 To by mnohé vysvetľovalo. 89 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Hej, mimo snov mi to na didgeridoo veľmi nejde. 90 00:04:12,752 --> 00:04:16,547 Je toto jeden z tých snov, v ktorých vieš, že snívaš? 91 00:04:16,547 --> 00:04:17,840 Majú aj meno. 92 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Raz mi o nich niekto hovoril. 93 00:04:19,509 --> 00:04:21,135 {\an8}Ja som ti o nich hovorila. 94 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 {\an8}Presne tak. 95 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 Som tvoja vnútorná Lisa. 96 00:04:24,389 --> 00:04:28,268 Pamätám si všetko, čo ti Lisa povedala, a aj to, ako si to počula. 97 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 MAJSTERKA V HLÁSKOVANÍ 98 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 Naozaj? 99 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 Vieš teda, čo mi Lisa povedala o vedomom snívaní? 100 00:04:34,774 --> 00:04:39,153 {\an8}Áno. Ide o vedecký koncept nazývaný Luciine snívanie. 101 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 {\an8}Vymysleli ho spánkológovia z nejakej krajiny. 102 00:04:42,615 --> 00:04:45,451 {\an8}Fíha. Je múdra ako Starý Sheldon. 103 00:04:45,451 --> 00:04:50,623 {\an8}Keďže toto je tvoj Luciin sen, môžeš ovládať všetko, čo sa stane. 104 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 {\an8}Takže to ja robím z Homera vydru? 105 00:04:53,501 --> 00:04:56,879 {\an8}Áno. V tvojich snoch máva veľa podôb. 106 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 {\an8}Teraz je vydra, lebo sa včera váľal 107 00:04:59,882 --> 00:05:02,802 {\an8}v detskom bazéniku a jedol nachos zo svojho brucha. 108 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Vreckový stôl. 109 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Niekedy je šašo, 110 00:05:07,098 --> 00:05:10,226 niekedy zemiak, niekedy šašovský zemiak. 111 00:05:10,226 --> 00:05:13,563 A niekedy má podobu oboch bratov Nehnuteľných. 112 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Prečo som oni? 113 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 To nemusíš vedieť. 114 00:05:17,400 --> 00:05:20,278 Ale prečo mám nočné mory o Bartovi? 115 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 Stalo sa niečo? 116 00:05:21,779 --> 00:05:24,157 Viem si pozrieť nedávne spomienky? 117 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 Je to tvoj Luciin sen. Skús to. 118 00:05:26,659 --> 00:05:29,162 Takže sa môžem rozhodnúť, že všetky spomienky na včera 119 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 odložím, dajme tomu, do rúry? 120 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 Jasné. 121 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 {\an8}NEMÁM RADA PISTÁCIE BARTOV KRIK 122 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 {\an8}Tu je to. 123 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 Mama, poď sem! 124 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 {\an8}LEKÁRNIČKA 125 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 {\an8}- Tu som, Bart. Čo sa stalo? - Trieska. 126 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 {\an8}- To je všetko? - Troška to krváca. 127 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Už ani to. 128 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Kedy sa ti tak zväčšili ruky? 129 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 Sú väčšie ako moje. 130 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 Neviem. Možno ich mám len neprirodzene veľké. 131 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Pinzetu? 132 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Už dlho sme sa nedržali za ruky. 133 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Už si ju vytiahla? 134 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Ďakujem. 135 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Tak z toho máš nočné mory. 136 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Bart je drzý a plný triesok. 137 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 Možno. 138 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 Alebo mám len plné zuby párkov v rožku na pukliciach. 139 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Prečo by ich bdelá ja jedla? 140 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 Bdelá ja také veci nerobieva. 141 00:06:25,051 --> 00:06:28,221 Po niekoľkých koktailoch si myslíš, že zvládneš čokoľvek. 142 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 Ja som vyzval recepčného na pretláčanie sa, 143 00:06:30,640 --> 00:06:33,726 v skutočnosti bol iba ceduľa. 144 00:06:33,726 --> 00:06:39,524 Prečo som vlastne pila mrazené víno v reštaurácii, keď na druhý deň je škola? 145 00:06:39,524 --> 00:06:43,319 Neviem. Po stretnutí s Bartovou učiteľkou si povedala, že potrebuješ pohárik. 146 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 {\an8}STRETNUTIE S UČITEĽKOU 147 00:06:49,409 --> 00:06:50,785 Nech Bart spravil čokoľvek, 148 00:06:50,785 --> 00:06:55,456 zaplatíme za vyčistenie, výmenu, terapiu alebo... 149 00:06:55,456 --> 00:06:56,916 Bart nič neurobil. 150 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Stretávam sa so všetkými rodičmi, aj normálnych detí. 151 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 Bart je normálny. 152 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 Teda normálny sa už nehovorí. 153 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 Rozprávam sa so všetkými rodičmi. 154 00:07:05,883 --> 00:07:06,968 Nie ste výnimoční. 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Teda ste, ale... 156 00:07:08,428 --> 00:07:10,012 O čom ste s nami chceli hovoriť? 157 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 Ako iste viete, skákatón znamená, 158 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 že sa pomaly končí školský rok 159 00:07:14,642 --> 00:07:18,563 a je dobrý čas premýšľať nad štvrtým ročníkom. 160 00:07:18,563 --> 00:07:22,358 Viete, posledný ročník prvého stupňa, potom ho čaká druhý stupeň, potom... 161 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 Druhý stupeň? 162 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Potom sa všetko zmení. 163 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Dievčatá, akné, drogy, telesné pachy. 164 00:07:30,992 --> 00:07:32,952 Už som štvrtákov učila. 165 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 Prosím, kúpte svojmu štvrtákovi dezodorant. 166 00:07:35,079 --> 00:07:39,250 Skutočný dezodorant, nie tie „prírodné“ výmysly. 167 00:07:39,250 --> 00:07:44,547 Vyzerajú síce ako deti, ale smrdia ako nervózni taxikári. 168 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Chcela som tým povedať, že nepanikárte. 169 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 Prečo by som mala? 170 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Niektorí rodičia začnú rozmýšľať: 171 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 „To nie, veď to je koniec detstva môjho dieťaťa.“ 172 00:07:55,349 --> 00:07:58,686 Ale štvrtým ročníkom sa Bartove detstvo nekončí, však? 173 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Technicky je to jeho posledným rokom. 174 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 Zistila si, čo sa stalo Bartovi? 175 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Ešte sa to len stane. 176 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Vyrastie. 177 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Prekliate decko. 178 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Bol to veľmi zvláštny sen. 179 00:08:20,541 --> 00:08:23,961 Bart mal štyri roky a bol veľmi rozkošný. 180 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Takmer som až zabudla, že kedysi 181 00:08:25,796 --> 00:08:29,634 bol Bart ten milý a Lisa tá neposlušná. 182 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 V skutočnosti mám iba 18 mesiacov, 183 00:08:32,678 --> 00:08:37,642 takže ešte aj problematický vek okolo dvoch rokov zvládam skôr ako iné deti. 184 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 Do kelu, stále snívam. 185 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Skákatón! 186 00:08:44,815 --> 00:08:46,234 Idem s vami. 187 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 - Hurá! - Nie si chorá? 188 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 Tuším som ťa počul grcať. 189 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 {\an8}To nebolo grcanie. 190 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 {\an8}To bolo iba hlučné mokré grganie... 191 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 Zapísala som sa na prípravu občerstvenia, musím spraviť ryžové chlebíčky. 192 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Dokážem to. 193 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Len roztopím trocha margar... 194 00:09:03,834 --> 00:09:08,005 Nič sa neboj, superocko už na chlebíčkoch pracuje. 195 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Ktoré cereálie si použil? 196 00:09:10,049 --> 00:09:11,425 Ryžové alebo kakaové? 197 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Vyrábam si vlastné. 198 00:09:12,802 --> 00:09:15,555 Ryža sa mi práve cerealizuje. 199 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Smrdí ako prihorená. 200 00:09:18,933 --> 00:09:22,186 To nič, zvláčnim ju zvyškami vaječného likéru. 201 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Zvraciam jedlo, ktoré som mala pred rokmi. 202 00:09:28,734 --> 00:09:31,153 Tuším som zazrela našu svadobnú tortu. 203 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Fakt by si mala ostať doma. 204 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Asi máš pravdu. 205 00:09:35,825 --> 00:09:38,869 Toto bude prvý skákatón, ktorý vynechám. 206 00:09:39,370 --> 00:09:40,871 Vynechávanie akcií je super. 207 00:09:40,871 --> 00:09:42,456 Keď niekam idem, 208 00:09:42,456 --> 00:09:44,709 bojím sa, že mi ujde vynechanie tej akcie. 209 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Strach z premeškania premeškania. 210 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Musíš mi s tým pomôcť, Homer. 211 00:09:49,255 --> 00:09:53,884 Odfoť deti, keď budú v cieli ukazovať palec hore. 212 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 {\an8}Do albumu. 213 00:09:55,636 --> 00:09:58,556 Pripravila som okienka na každý školský rok. 214 00:09:59,640 --> 00:10:02,310 Bart, nezabudni ukázať ockovi pomalý palec hore. 215 00:10:02,310 --> 00:10:03,811 Daj mu čas na zaostrenie. 216 00:10:05,062 --> 00:10:09,859 Mama, neviem, ako ti to povedať jednoducho, takže ti to poviem priamo. 217 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 V škole som čoraz slávnejší inovatívnymi 218 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 a revolučnými vtipnými fotkami. 219 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 Je to tak. 220 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Počul som, ako to hovorili štvrtáci. 221 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 Čo tým chceš povedať? 222 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 Nemôžem na skákatóne ukázať palec hore. 223 00:10:23,831 --> 00:10:24,915 Čože? 224 00:10:24,915 --> 00:10:27,918 Pokazí mi to imidž, ktorý si budujem už od školského fotenia. 225 00:10:27,918 --> 00:10:32,131 Musím fanúšikom ukázať niečo lepšie ako prevrátené viečka a prasací nos. 226 00:10:32,131 --> 00:10:34,175 Nevieš si predstaviť, aký je na mňa tlak. 227 00:10:34,175 --> 00:10:39,263 Ale toto je do skákatónového albumu, aby si na skákatón nikdy nezabudol. 228 00:10:39,263 --> 00:10:45,269 Ja ani nemám skákatón rád. Robím si zo skákatónu srandu. 229 00:10:45,269 --> 00:10:46,687 {\an8}Prosím? 230 00:10:46,687 --> 00:10:51,108 Nikto z deciek nemá rád skákatón. Nie je veľmi cool. 231 00:10:51,108 --> 00:10:53,194 Minulý rok ste si to ale mysleli. 232 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 SKÁKATÓN JE COOL! 233 00:10:55,112 --> 00:10:58,908 Len jeden palec hore, Bart, prosím. 234 00:10:59,450 --> 00:11:03,954 Prepáč, ale nie. Teraz na fotkách robím bláznivé veci. 235 00:11:03,954 --> 00:11:07,375 Mala by si rešpektovať, že som tento rok takýto. 236 00:11:07,375 --> 00:11:11,045 Bart, znieš veľmi dospelo a múdro. 237 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 To je príšerné. 238 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 Bež, niečo sem ide! 239 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Toto je hlúpe. Nepotrebujem symboliku. 240 00:11:29,897 --> 00:11:32,900 Viem, čoho sa bojím, a medveď to teda nie je. 241 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Prepáč. 242 00:11:37,530 --> 00:11:41,951 Nie je to nočná mora. Je to realita. Bart dospieva. 243 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Mala som si vážiť každú chvíľu, keď ma držal za ruku, 244 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 teraz si ani nespomínam, kedy prestal. 245 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 Básnik Khalil Gibran raz povedal: 246 00:11:53,629 --> 00:11:57,591 „Rodičia sú ako slučky... teda luky... 247 00:11:58,092 --> 00:12:02,304 z ktorých sú ako šípy strieľané ich deti.“ 248 00:12:03,180 --> 00:12:07,935 Luk nesmúti, keď vidí, až ako ďaleko ten šíp letí. 249 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 No aspoň troška smúti. 250 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Luk nechce prerušiť kontakt... 251 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 ĽÚBIM ŤA A VEĽMI MI CHÝBAŠ. 252 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 ...a šíp veľmi nerád odpisuje na správy. 253 00:12:17,945 --> 00:12:21,615 Ale keď Bart vyrastie, stále ti ostanú Lisa a Maggie. 254 00:12:21,615 --> 00:12:27,413 Bože môj. Lisa a Maggie. Stane sa mi to pri všetkých. 255 00:12:27,413 --> 00:12:28,497 Ups. 256 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Bart je iba začiatok. 257 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Jedno po druhom... 258 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 ...všetky moje detičky odletia z hniezda. 259 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 Prídem o všetkých. 260 00:12:55,065 --> 00:12:58,652 Zlatko, nesmieme zničiť mozog bdelej teba. 261 00:12:58,652 --> 00:13:02,656 Spomínaš si na reklamy, ktoré ukazujú, ako vyzerá depresia? 262 00:13:02,656 --> 00:13:07,036 Všade ťa prenasleduje dažďový mrak. Absorbujú ťa sedačky. 263 00:13:07,036 --> 00:13:10,831 A keď je vážne zle, aj naťahovacia opička prestane tlieskať. 264 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 Aha, Bart je na ihrisku. 265 00:13:14,710 --> 00:13:18,380 Bart. Bart, majú tu tvoju obľúbenú dopredu-dozadu vecičku. 266 00:13:18,380 --> 00:13:20,883 Kačku. Sadni si na tú kačku, Bart! 267 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 Bart! 268 00:13:24,428 --> 00:13:27,681 Nie! 269 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Dobre, možno som máličko pesimistická. 270 00:13:37,525 --> 00:13:40,528 Prehnal sa tade malý mozgový hurikán. 271 00:13:40,528 --> 00:13:44,782 Moja úloha matky sa raz skončí. 272 00:13:44,782 --> 00:13:48,536 Budem si musieť vyplniť voľný čas hlúpymi hobby. 273 00:13:48,536 --> 00:13:51,539 Nechcem predávať medovníky na internete! 274 00:13:51,539 --> 00:13:56,085 Ešte sa to nedeje, je zbytočné teraz kvôli tomu smútiť. 275 00:13:56,085 --> 00:14:00,673 Ako chodenie do práce načas. Nemá to zmysel. 276 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Chcem ti niečo ukázať. 277 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 IDEM S VAMI! 278 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 Idem s vami! 279 00:14:12,101 --> 00:14:13,310 - Hurá! - Nie si chorá? 280 00:14:13,310 --> 00:14:14,562 Tuším som ťa počul grcať. 281 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 A pauza. 282 00:14:16,188 --> 00:14:21,110 Teraz si to pozri ešte raz, tentokrát sa ale dívaj sem. 283 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 Idem s vami! 284 00:14:25,239 --> 00:14:31,954 Hurá! Mamka ide. Áno ide. Ša-la-la. Moja mamka. Ó áno! 285 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 Nacvičuje si palec hore. 286 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 Tak ma trápilo, že Bart vyrástol zo skákatónu, 287 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 že som si nevšimla, že Lisa ho má stále rada. 288 00:14:42,840 --> 00:14:46,427 Zatiaľ. O rok sa na to vykašle asi aj ona. 289 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Pani, vystúpte z temných myšlienok, prosím. 290 00:14:50,139 --> 00:14:53,893 Máte pravdu. Skákatón je pre Lisu stále dôležitý. 291 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 Kto vlastne ste? Moja pocitová polícia? 292 00:14:57,187 --> 00:15:01,609 Nie, som si celkom istý, že som tu, lebo sa vám v hĺbke duše páčim. 293 00:15:01,609 --> 00:15:06,280 Moja uniforma, nízke ťažisko, hrubý sirupový hlas. 294 00:15:06,822 --> 00:15:10,075 To ťažko. Keď už, páči sa mi Eddie. 295 00:15:10,075 --> 00:15:12,578 Hej, on je krásavec. 296 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Teší ma, ako sa Lisa radovala, že prídem. 297 00:15:16,957 --> 00:15:19,168 Mala by som tam byť pre ňu. 298 00:15:19,168 --> 00:15:23,714 Musím ísť na skákatón skôr než Lise skončí detstvo. 299 00:15:23,714 --> 00:15:25,466 Ako sa mám zobudiť? 300 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 To pôjde. 301 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Tak fajn. Vyzerám dobre. Cítim sa dobre. 302 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 Ešte lepšie. 303 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Už bežím, Lisa. Nenechám si to ujsť. 304 00:15:44,902 --> 00:15:49,615 ...alebo uhorkovo-vajíčkovú bagetu z Joeyho majonézovej bagetárne. 305 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 Naše služby vás zahrejú tak, ako my zohrievame majon... 306 00:15:57,414 --> 00:16:02,586 Síce som zničila auto, ale mamka je stále na ceste, Lisa. 307 00:16:04,254 --> 00:16:05,422 Poďme na to. 308 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Musím sa registrovať. Fajn. Používateľské meno? 309 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 Skákamama. 310 00:16:12,721 --> 00:16:14,098 Obsadené. Super. 311 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Grcmama. Tiež obsadené? 312 00:16:18,060 --> 00:16:22,189 Grcimama. To vážne? No tak. 313 00:16:22,189 --> 00:16:25,693 Marge. Funguje to. 314 00:16:36,578 --> 00:16:40,624 SKÁKATÓN UŽ DNES 315 00:16:40,624 --> 00:16:41,792 Som tu, Lisa. 316 00:16:43,836 --> 00:16:49,383 Sľúbil som, že po 30 dňoch bez vší si na skákatón dám túto vtipnú parochňu. 317 00:16:49,383 --> 00:16:54,013 30. deň je dnes, tak snáď to bude bez problémov. 318 00:16:54,013 --> 00:16:58,058 Na trati práve vidíme prvákov. 319 00:16:58,684 --> 00:17:00,019 To je Lisin ročník. 320 00:17:02,980 --> 00:17:07,192 Pardon. S dovolením. Prišla som podporiť svoje dieťa. 321 00:17:07,192 --> 00:17:12,406 Len si predstav, modrá princezná. Všetci sme sem prišli podporiť svoje deti. 322 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Tak si to zapíš za tangáče. 323 00:17:15,117 --> 00:17:18,203 Mrzí ma to. Je mi veľmi zle a... 324 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 Zle? Ako zle? 325 00:17:20,539 --> 00:17:25,711 Neviem. Nejaké... osýpky alebo mor. 326 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 CIEĽ 327 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 To nie. Vôňa jedla. Musím to zvládnuť. Zadržím dych. 328 00:17:37,222 --> 00:17:38,474 NANUKY 329 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 LETNÉ SUSHI 330 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 Čo si dáte? 331 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 {\an8}PÁRKY V ROŽKU OBALENÉ SLANINOU 332 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 Musím... odfotiť... 333 00:17:52,905 --> 00:17:54,031 Pani Simpsonová? 334 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 STANICA PRVEJ POMOCI 335 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 Odfotila som ju? 336 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 Po odpadnutí som sa ešte odfotila? 337 00:18:04,500 --> 00:18:08,170 Áno. Mobil sme vám z rúk museli trhať. 338 00:18:08,170 --> 00:18:11,090 Od nášho stretnutia som úplne nesvoja. 339 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Lebo ste povedali, že sa Bartovi končí detstvo. 340 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 To som nepovedala. Nič také by som nikdy nepovedala. 341 00:18:18,013 --> 00:18:20,682 Bartove detstvo sa nekončí. 342 00:18:20,682 --> 00:18:25,771 Všimla som si, že ste stíchli po tom, ako som spomenula druhý stupeň. 343 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 Nič viac ste nepovedali. 344 00:18:27,648 --> 00:18:30,859 Akurát ste sa pýtali na šťastnú hodinku v reštaurácii. 345 00:18:30,859 --> 00:18:36,198 Takže ste nepovedali, že je na ceste za drogami, dievčatami a akné? 346 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Samozrejme, že nie. 347 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Prepánička, aj to bol iba sen. 348 00:18:40,869 --> 00:18:44,248 Mala som si všimnúť, že ste v ňom mali 5 metrov. 349 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 Včera som čosi pojedla. 350 00:18:47,626 --> 00:18:50,629 Takže ste nepovedali ani to, že Bart bude potrebovať dezodorant? 351 00:18:50,629 --> 00:18:54,049 Nie, to som povedala. Je to veľmi dôležité. 352 00:18:54,049 --> 00:18:56,760 Silný dezodorant. 353 00:18:56,760 --> 00:19:00,347 Bartove detstvo má od konca ďaleko. 354 00:19:00,347 --> 00:19:05,060 Dosahuje 50. percentil pri skúšaní, kde je vpravo a kde vľavo, 355 00:19:05,561 --> 00:19:09,064 čo je vlastne niečo, čo by som nemala spomínať na školskej akcii. 356 00:19:10,315 --> 00:19:11,859 Budete v poriadku? 357 00:19:11,859 --> 00:19:17,865 Áno, len si tu ešte poležím, než sa škola prestane krútiť. 358 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Cítiš sa lepšie? 359 00:19:23,829 --> 00:19:28,542 Fotku síce nemám, ale Lisa ma veľmi rada videla. 360 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 Takže zatiaľ som šťastná. 361 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 A ktovie, čo nás čaká v budúcnosti? 362 00:19:32,713 --> 00:19:34,756 Bart možno nabúcha frajerku na strednej. 363 00:19:34,756 --> 00:19:37,968 Možno budeme mať vnúčatá skôr ako Maggie nastúpi do škôlky. 364 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Nebolo by to krásne? 365 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Čas zobudiť sa. 366 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Už ide. 367 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Môj malý vtipkár. 368 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 To je naozaj dobré. 369 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 Odfotil si to? Sú polky rovnomerné? 370 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Bolo to dokonalé, Bart. 371 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Páčilo sa ti to? 372 00:20:17,674 --> 00:20:19,676 Veľmi! 373 00:20:19,676 --> 00:20:24,097 Ďakujem. Nechceš ísť k loptičkovej nádrži? Sedí tam telocvikár, ktorého neznášam. 374 00:20:24,097 --> 00:20:25,182 Jasné. 375 00:20:29,937 --> 00:20:31,813 Do nádrže s ním. 376 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 LOPTIČKOVÁ NÁDRŽ 377 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 A na ceste domov ti kúpime dezodorant. 378 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Preklad titulkov: Richard Varga