1
00:00:02,961 --> 00:00:06,339
SIMPSONOVCI
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
{\an8}Oznam pre zákazníkov.
3
00:00:08,508 --> 00:00:09,759
{\an8}Materská láska je večná,
4
00:00:09,759 --> 00:00:13,555
{\an8}jed na potkany značky Materská láska
je vo výpredaji iba dnes.
5
00:00:13,555 --> 00:00:17,851
{\an8}BUBLIFUK
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
{\an8}Mamka! Vyzeral som ťa z okna.
7
00:00:23,440 --> 00:00:25,191
{\an8}Môžem poniesť tašku s mliekom?
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,860
{\an8}Som silák!
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
{\an8}Nakreslila ti obrázok.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
{\an8}Veru nakreslila.
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
{\an8}Pudingom.
12
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
{\an8}Veľmi pekné.
13
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
{\an8}Ale mali by sme to upratať.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,248
{\an8}Nie!
15
00:00:40,248 --> 00:00:41,332
{\an8}- Nie!
- Tak dobre.
16
00:00:41,332 --> 00:00:43,460
{\an8}- Nechaj pudingovú mamičku!
- Necháme ju.
17
00:00:43,460 --> 00:00:45,670
{\an8}Cirkus, ako keď som
odjedol z kečupového ocka.
18
00:00:45,670 --> 00:00:48,465
{\an8}- Nie!
- Aha, čo som kúpila.
19
00:00:50,216 --> 00:00:52,552
{\an8}Ľúbim ťa, ľúbim ťa.
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
{\an8}Poďme sa hrať s bublinkami.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
{\an8}Táto chvíľa je dokonalá.
22
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
{\an8}Čo sa deje, Marge?
23
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
{\an8}Uteká mi.
24
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
{\an8}Mala by si s tým prestať.
25
00:01:10,361 --> 00:01:11,821
{\an8}Čo si to povedala?
26
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
{\an8}Bart!
27
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
{\an8}Ja lietam!
28
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
{\an8}Bart! Bart!
29
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
{\an8}Čo... Čo sa to deje?
30
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
{\an8}Nie!
31
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Ach, nie.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Praskol.
33
00:01:27,212 --> 00:01:30,006
Nežaluj ma, Drakula!
34
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Vravela si niečo?
35
00:01:33,384 --> 00:01:37,347
Snívalo sa mi o tom, ako sme sa zvykli
s deťmi hrať s bublinami.
36
00:01:37,347 --> 00:01:39,599
Ale v tom sne som bola veľmi smutná.
37
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
Prečo si bola smutná?
38
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Lebo som vedela, že skončí.
39
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Chápem.
40
00:01:46,940 --> 00:01:52,487
Podobné pocity zažívam,
keď dojedám dvojmetrovú bagetu.
41
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Zlatko, si celá mokrá.
42
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
To je len mydlová voda.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,703
Nevyzeráš vôbec dobre.
44
00:02:00,703 --> 00:02:02,622
Teda podľa mňa vyzeráš super,
45
00:02:02,622 --> 00:02:06,084
ale nejaký lekár by si možno všimol,
46
00:02:06,084 --> 00:02:09,337
že tvoja bledá pokožka
je naraz horúca aj ľadová.
47
00:02:09,337 --> 00:02:13,550
Prečo sme včera šli do tej reštaurácie?
48
00:02:14,217 --> 00:02:17,512
Mala som tri poháre ľadového frosé.
49
00:02:17,512 --> 00:02:19,889
A zopár Mrazavých Mary.
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Celkom sme sa opili.
51
00:02:22,684 --> 00:02:26,771
A potom sme si kúpili párky v rožku
od toho pochybného chlapíka.
52
00:02:27,647 --> 00:02:29,774
Ale voňali výborne.
53
00:02:29,774 --> 00:02:33,653
Zabalené v slaninke,
ešte teplé a podávané na puklici.
54
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
Homer, nepočúvaj.
55
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
Musíme udržať...
56
00:02:44,205 --> 00:02:45,999
...romantiku nažive.
57
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
Prečo tebe nie je nič?
58
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
Doktori tomu hovoria,
že som už celý vytyčkovaný.
59
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
Zavoláme doktora Hibberta?
60
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Nie, nie, už som v poriadku.
61
00:02:58,303 --> 00:02:59,470
Už je to von.
62
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Je mi oveľa lepšie.
63
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
Zajtra je skákatón.
64
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
Nemyslím, že naň môžeš ísť.
65
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
Ráno zavolám do školy.
66
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Musím tam ísť.
67
00:03:09,272 --> 00:03:13,985
Prihlásila som sa na tri akcie
cez ZRPŠ-mučeníci.com.
68
00:03:14,527 --> 00:03:18,198
Do kelu aj so ZRPŠ-mučeníkmi.com.
69
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Kde je?
70
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
Kuk!
71
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Kdeže je?
72
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Kde je môj chlapček?
73
00:03:30,668 --> 00:03:32,212
Kde si, Bart?
74
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
Nepúšťaj.
75
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
VITAJTE V ŠKÔLKE
76
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Bude to v poriadku.
77
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Tvoja bunda!
78
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
Bart?
79
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Môže mi niekto pomôcť?
80
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Stratil sa mi synáčik.
81
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Bart!
82
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Ach, nie.
83
00:03:55,109 --> 00:03:57,779
Skoro som porazil
zmutované muchy v tenise.
84
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
Čo chceš?
85
00:03:59,030 --> 00:04:02,116
Stratila som synáčika.
86
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
Vieš, že si v sne, však?
87
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Pivo.
88
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
To by mnohé vysvetľovalo.
89
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Hej, mimo snov mi to
na didgeridoo veľmi nejde.
90
00:04:12,752 --> 00:04:16,547
Je toto jeden z tých snov,
v ktorých vieš, že snívaš?
91
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
Majú aj meno.
92
00:04:17,840 --> 00:04:19,509
Raz mi o nich niekto hovoril.
93
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
{\an8}Ja som ti o nich hovorila.
94
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
{\an8}Presne tak.
95
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
Som tvoja vnútorná Lisa.
96
00:04:24,389 --> 00:04:28,268
Pamätám si všetko, čo ti Lisa povedala,
a aj to, ako si to počula.
97
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
MAJSTERKA V HLÁSKOVANÍ
98
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Naozaj?
99
00:04:31,020 --> 00:04:34,774
Vieš teda, čo mi Lisa povedala
o vedomom snívaní?
100
00:04:34,774 --> 00:04:39,153
{\an8}Áno. Ide o vedecký koncept
nazývaný Luciine snívanie.
101
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
{\an8}Vymysleli ho spánkológovia
z nejakej krajiny.
102
00:04:42,615 --> 00:04:45,451
{\an8}Fíha. Je múdra ako Starý Sheldon.
103
00:04:45,451 --> 00:04:50,623
{\an8}Keďže toto je tvoj Luciin sen,
môžeš ovládať všetko, čo sa stane.
104
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
{\an8}Takže to ja robím z Homera vydru?
105
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
{\an8}Áno. V tvojich snoch máva veľa podôb.
106
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
{\an8}Teraz je vydra, lebo sa včera váľal
107
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
{\an8}v detskom bazéniku
a jedol nachos zo svojho brucha.
108
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
Vreckový stôl.
109
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Niekedy je šašo,
110
00:05:07,098 --> 00:05:10,226
niekedy zemiak, niekedy šašovský zemiak.
111
00:05:10,226 --> 00:05:13,563
A niekedy má podobu
oboch bratov Nehnuteľných.
112
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Prečo som oni?
113
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
To nemusíš vedieť.
114
00:05:17,400 --> 00:05:20,278
Ale prečo mám nočné mory o Bartovi?
115
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
Stalo sa niečo?
116
00:05:21,779 --> 00:05:24,157
Viem si pozrieť nedávne spomienky?
117
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
Je to tvoj Luciin sen. Skús to.
118
00:05:26,659 --> 00:05:29,162
Takže sa môžem rozhodnúť,
že všetky spomienky na včera
119
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
odložím, dajme tomu, do rúry?
120
00:05:32,081 --> 00:05:33,541
Jasné.
121
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
{\an8}NEMÁM RADA PISTÁCIE
BARTOV KRIK
122
00:05:39,464 --> 00:05:40,590
{\an8}Tu je to.
123
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
Mama, poď sem!
124
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
{\an8}LEKÁRNIČKA
125
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
{\an8}- Tu som, Bart. Čo sa stalo?
- Trieska.
126
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
{\an8}- To je všetko?
- Troška to krváca.
127
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
Už ani to.
128
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Kedy sa ti tak zväčšili ruky?
129
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
Sú väčšie ako moje.
130
00:05:56,814 --> 00:05:59,275
Neviem. Možno ich mám len
neprirodzene veľké.
131
00:05:59,275 --> 00:06:00,526
Pinzetu?
132
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Už dlho sme sa nedržali za ruky.
133
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Už si ju vytiahla?
134
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Ďakujem.
135
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Tak z toho máš nočné mory.
136
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Bart je drzý a plný triesok.
137
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
Možno.
138
00:06:17,251 --> 00:06:20,338
Alebo mám len plné zuby
párkov v rožku na pukliciach.
139
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Prečo by ich bdelá ja jedla?
140
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
Bdelá ja také veci nerobieva.
141
00:06:25,051 --> 00:06:28,221
Po niekoľkých koktailoch si myslíš,
že zvládneš čokoľvek.
142
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
Ja som vyzval recepčného
na pretláčanie sa,
143
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
v skutočnosti bol iba ceduľa.
144
00:06:33,726 --> 00:06:39,524
Prečo som vlastne pila mrazené víno
v reštaurácii, keď na druhý deň je škola?
145
00:06:39,524 --> 00:06:43,319
Neviem. Po stretnutí s Bartovou učiteľkou
si povedala, že potrebuješ pohárik.
146
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
{\an8}STRETNUTIE S UČITEĽKOU
147
00:06:49,409 --> 00:06:50,785
Nech Bart spravil čokoľvek,
148
00:06:50,785 --> 00:06:55,456
zaplatíme za vyčistenie,
výmenu, terapiu alebo...
149
00:06:55,456 --> 00:06:56,916
Bart nič neurobil.
150
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Stretávam sa so všetkými rodičmi,
aj normálnych detí.
151
00:06:59,877 --> 00:07:01,337
Bart je normálny.
152
00:07:01,337 --> 00:07:03,798
Teda normálny sa už nehovorí.
153
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
Rozprávam sa so všetkými rodičmi.
154
00:07:05,883 --> 00:07:06,968
Nie ste výnimoční.
155
00:07:06,968 --> 00:07:08,428
Teda ste, ale...
156
00:07:08,428 --> 00:07:10,012
O čom ste s nami chceli hovoriť?
157
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
Ako iste viete, skákatón znamená,
158
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
že sa pomaly končí školský rok
159
00:07:14,642 --> 00:07:18,563
a je dobrý čas
premýšľať nad štvrtým ročníkom.
160
00:07:18,563 --> 00:07:22,358
Viete, posledný ročník prvého stupňa,
potom ho čaká druhý stupeň, potom...
161
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
Druhý stupeň?
162
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Potom sa všetko zmení.
163
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Dievčatá, akné, drogy, telesné pachy.
164
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
Už som štvrtákov učila.
165
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
Prosím, kúpte svojmu
štvrtákovi dezodorant.
166
00:07:35,079 --> 00:07:39,250
Skutočný dezodorant,
nie tie „prírodné“ výmysly.
167
00:07:39,250 --> 00:07:44,547
Vyzerajú síce ako deti,
ale smrdia ako nervózni taxikári.
168
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Chcela som tým povedať, že nepanikárte.
169
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
Prečo by som mala?
170
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Niektorí rodičia začnú rozmýšľať:
171
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
„To nie, veď to je koniec
detstva môjho dieťaťa.“
172
00:07:55,349 --> 00:07:58,686
Ale štvrtým ročníkom
sa Bartove detstvo nekončí, však?
173
00:07:58,686 --> 00:08:01,606
Technicky je to jeho posledným rokom.
174
00:08:05,401 --> 00:08:07,528
Zistila si, čo sa stalo Bartovi?
175
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
Ešte sa to len stane.
176
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
Vyrastie.
177
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
Prekliate decko.
178
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Bol to veľmi zvláštny sen.
179
00:08:20,541 --> 00:08:23,961
Bart mal štyri roky a bol veľmi rozkošný.
180
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Takmer som až zabudla, že kedysi
181
00:08:25,796 --> 00:08:29,634
bol Bart ten milý a Lisa tá neposlušná.
182
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
V skutočnosti mám iba 18 mesiacov,
183
00:08:32,678 --> 00:08:37,642
takže ešte aj problematický vek okolo
dvoch rokov zvládam skôr ako iné deti.
184
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
Do kelu, stále snívam.
185
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Skákatón!
186
00:08:44,815 --> 00:08:46,234
Idem s vami.
187
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
- Hurá!
- Nie si chorá?
188
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
Tuším som ťa počul grcať.
189
00:08:48,819 --> 00:08:51,155
{\an8}To nebolo grcanie.
190
00:08:51,155 --> 00:08:54,033
{\an8}To bolo iba hlučné mokré grganie...
191
00:08:56,160 --> 00:08:59,622
Zapísala som sa na prípravu občerstvenia,
musím spraviť ryžové chlebíčky.
192
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Dokážem to.
193
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
Len roztopím trocha margar...
194
00:09:03,834 --> 00:09:08,005
Nič sa neboj,
superocko už na chlebíčkoch pracuje.
195
00:09:08,005 --> 00:09:10,049
Ktoré cereálie si použil?
196
00:09:10,049 --> 00:09:11,425
Ryžové alebo kakaové?
197
00:09:11,425 --> 00:09:12,802
Vyrábam si vlastné.
198
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
Ryža sa mi práve cerealizuje.
199
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Smrdí ako prihorená.
200
00:09:18,933 --> 00:09:22,186
To nič, zvláčnim ju
zvyškami vaječného likéru.
201
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Zvraciam jedlo, ktoré som mala pred rokmi.
202
00:09:28,734 --> 00:09:31,153
Tuším som zazrela našu svadobnú tortu.
203
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
Fakt by si mala ostať doma.
204
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
Asi máš pravdu.
205
00:09:35,825 --> 00:09:38,869
Toto bude prvý skákatón, ktorý vynechám.
206
00:09:39,370 --> 00:09:40,871
Vynechávanie akcií je super.
207
00:09:40,871 --> 00:09:42,456
Keď niekam idem,
208
00:09:42,456 --> 00:09:44,709
bojím sa, že mi ujde vynechanie tej akcie.
209
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Strach z premeškania premeškania.
210
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Musíš mi s tým pomôcť, Homer.
211
00:09:49,255 --> 00:09:53,884
Odfoť deti, keď budú v cieli
ukazovať palec hore.
212
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
{\an8}Do albumu.
213
00:09:55,636 --> 00:09:58,556
Pripravila som okienka
na každý školský rok.
214
00:09:59,640 --> 00:10:02,310
Bart, nezabudni ukázať ockovi
pomalý palec hore.
215
00:10:02,310 --> 00:10:03,811
Daj mu čas na zaostrenie.
216
00:10:05,062 --> 00:10:09,859
Mama, neviem, ako ti to povedať
jednoducho, takže ti to poviem priamo.
217
00:10:09,859 --> 00:10:12,737
V škole som čoraz slávnejší inovatívnymi
218
00:10:12,737 --> 00:10:14,739
a revolučnými vtipnými fotkami.
219
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
Je to tak.
220
00:10:15,823 --> 00:10:18,409
Počul som, ako to hovorili štvrtáci.
221
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
Čo tým chceš povedať?
222
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
Nemôžem na skákatóne
ukázať palec hore.
223
00:10:23,831 --> 00:10:24,915
Čože?
224
00:10:24,915 --> 00:10:27,918
Pokazí mi to imidž,
ktorý si budujem už od školského fotenia.
225
00:10:27,918 --> 00:10:32,131
Musím fanúšikom ukázať niečo lepšie
ako prevrátené viečka a prasací nos.
226
00:10:32,131 --> 00:10:34,175
Nevieš si predstaviť, aký je na mňa tlak.
227
00:10:34,175 --> 00:10:39,263
Ale toto je do skákatónového albumu,
aby si na skákatón nikdy nezabudol.
228
00:10:39,263 --> 00:10:45,269
Ja ani nemám skákatón rád.
Robím si zo skákatónu srandu.
229
00:10:45,269 --> 00:10:46,687
{\an8}Prosím?
230
00:10:46,687 --> 00:10:51,108
Nikto z deciek nemá rád skákatón.
Nie je veľmi cool.
231
00:10:51,108 --> 00:10:53,194
Minulý rok ste si to ale mysleli.
232
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
SKÁKATÓN JE COOL!
233
00:10:55,112 --> 00:10:58,908
Len jeden palec hore, Bart, prosím.
234
00:10:59,450 --> 00:11:03,954
Prepáč, ale nie.
Teraz na fotkách robím bláznivé veci.
235
00:11:03,954 --> 00:11:07,375
Mala by si rešpektovať,
že som tento rok takýto.
236
00:11:07,375 --> 00:11:11,045
Bart, znieš veľmi dospelo a múdro.
237
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
To je príšerné.
238
00:11:22,473 --> 00:11:23,974
Bež, niečo sem ide!
239
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Toto je hlúpe. Nepotrebujem symboliku.
240
00:11:29,897 --> 00:11:32,900
Viem, čoho sa bojím,
a medveď to teda nie je.
241
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
Prepáč.
242
00:11:37,530 --> 00:11:41,951
Nie je to nočná mora.
Je to realita. Bart dospieva.
243
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Mala som si vážiť každú chvíľu,
keď ma držal za ruku,
244
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
teraz si ani nespomínam, kedy prestal.
245
00:11:48,833 --> 00:11:51,961
Básnik Khalil Gibran raz povedal:
246
00:11:53,629 --> 00:11:57,591
„Rodičia sú ako slučky... teda luky...
247
00:11:58,092 --> 00:12:02,304
z ktorých sú ako šípy strieľané ich deti.“
248
00:12:03,180 --> 00:12:07,935
Luk nesmúti, keď vidí,
až ako ďaleko ten šíp letí.
249
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
No aspoň troška smúti.
250
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
Luk nechce prerušiť kontakt...
251
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
ĽÚBIM ŤA A VEĽMI MI CHÝBAŠ.
252
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
...a šíp veľmi nerád odpisuje na správy.
253
00:12:17,945 --> 00:12:21,615
Ale keď Bart vyrastie,
stále ti ostanú Lisa a Maggie.
254
00:12:21,615 --> 00:12:27,413
Bože môj. Lisa a Maggie.
Stane sa mi to pri všetkých.
255
00:12:27,413 --> 00:12:28,497
Ups.
256
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Bart je iba začiatok.
257
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Jedno po druhom...
258
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
...všetky moje detičky odletia z hniezda.
259
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
Prídem o všetkých.
260
00:12:55,065 --> 00:12:58,652
Zlatko, nesmieme zničiť mozog bdelej teba.
261
00:12:58,652 --> 00:13:02,656
Spomínaš si na reklamy, ktoré ukazujú,
ako vyzerá depresia?
262
00:13:02,656 --> 00:13:07,036
Všade ťa prenasleduje dažďový mrak.
Absorbujú ťa sedačky.
263
00:13:07,036 --> 00:13:10,831
A keď je vážne zle,
aj naťahovacia opička prestane tlieskať.
264
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
Aha, Bart je na ihrisku.
265
00:13:14,710 --> 00:13:18,380
Bart. Bart, majú tu tvoju obľúbenú
dopredu-dozadu vecičku.
266
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
Kačku. Sadni si na tú kačku, Bart!
267
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
Bart!
268
00:13:24,428 --> 00:13:27,681
Nie!
269
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
Dobre, možno som máličko pesimistická.
270
00:13:37,525 --> 00:13:40,528
Prehnal sa tade malý mozgový hurikán.
271
00:13:40,528 --> 00:13:44,782
Moja úloha matky sa raz skončí.
272
00:13:44,782 --> 00:13:48,536
Budem si musieť
vyplniť voľný čas hlúpymi hobby.
273
00:13:48,536 --> 00:13:51,539
Nechcem predávať medovníky na internete!
274
00:13:51,539 --> 00:13:56,085
Ešte sa to nedeje,
je zbytočné teraz kvôli tomu smútiť.
275
00:13:56,085 --> 00:14:00,673
Ako chodenie do práce načas.
Nemá to zmysel.
276
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Chcem ti niečo ukázať.
277
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
IDEM S VAMI!
278
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
Idem s vami!
279
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
- Hurá!
- Nie si chorá?
280
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
Tuším som ťa počul grcať.
281
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
A pauza.
282
00:14:16,188 --> 00:14:21,110
Teraz si to pozri ešte raz,
tentokrát sa ale dívaj sem.
283
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
Idem s vami!
284
00:14:25,239 --> 00:14:31,954
Hurá! Mamka ide. Áno ide.
Ša-la-la. Moja mamka. Ó áno!
285
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
Nacvičuje si palec hore.
286
00:14:36,208 --> 00:14:39,295
Tak ma trápilo,
že Bart vyrástol zo skákatónu,
287
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
že som si nevšimla,
že Lisa ho má stále rada.
288
00:14:42,840 --> 00:14:46,427
Zatiaľ. O rok sa na to vykašle asi aj ona.
289
00:14:46,427 --> 00:14:49,388
Pani, vystúpte
z temných myšlienok, prosím.
290
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
Máte pravdu.
Skákatón je pre Lisu stále dôležitý.
291
00:14:53,893 --> 00:14:57,187
Kto vlastne ste? Moja pocitová polícia?
292
00:14:57,187 --> 00:15:01,609
Nie, som si celkom istý, že som tu,
lebo sa vám v hĺbke duše páčim.
293
00:15:01,609 --> 00:15:06,280
Moja uniforma, nízke ťažisko,
hrubý sirupový hlas.
294
00:15:06,822 --> 00:15:10,075
To ťažko. Keď už, páči sa mi Eddie.
295
00:15:10,075 --> 00:15:12,578
Hej, on je krásavec.
296
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Teší ma, ako sa Lisa radovala, že prídem.
297
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
Mala by som tam byť pre ňu.
298
00:15:19,168 --> 00:15:23,714
Musím ísť na skákatón
skôr než Lise skončí detstvo.
299
00:15:23,714 --> 00:15:25,466
Ako sa mám zobudiť?
300
00:15:26,300 --> 00:15:27,301
To pôjde.
301
00:15:32,806 --> 00:15:35,351
Tak fajn. Vyzerám dobre. Cítim sa dobre.
302
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
Ešte lepšie.
303
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Už bežím, Lisa. Nenechám si to ujsť.
304
00:15:44,902 --> 00:15:49,615
...alebo uhorkovo-vajíčkovú bagetu
z Joeyho majonézovej bagetárne.
305
00:15:49,615 --> 00:15:52,743
Naše služby vás zahrejú tak,
ako my zohrievame majon...
306
00:15:57,414 --> 00:16:02,586
Síce som zničila auto,
ale mamka je stále na ceste, Lisa.
307
00:16:04,254 --> 00:16:05,422
Poďme na to.
308
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Musím sa registrovať. Fajn.
Používateľské meno?
309
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
Skákamama.
310
00:16:12,721 --> 00:16:14,098
Obsadené. Super.
311
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
Grcmama. Tiež obsadené?
312
00:16:18,060 --> 00:16:22,189
Grcimama. To vážne? No tak.
313
00:16:22,189 --> 00:16:25,693
Marge. Funguje to.
314
00:16:36,578 --> 00:16:40,624
SKÁKATÓN UŽ DNES
315
00:16:40,624 --> 00:16:41,792
Som tu, Lisa.
316
00:16:43,836 --> 00:16:49,383
Sľúbil som, že po 30 dňoch bez vší
si na skákatón dám túto vtipnú parochňu.
317
00:16:49,383 --> 00:16:54,013
30. deň je dnes,
tak snáď to bude bez problémov.
318
00:16:54,013 --> 00:16:58,058
Na trati práve vidíme prvákov.
319
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
To je Lisin ročník.
320
00:17:02,980 --> 00:17:07,192
Pardon. S dovolením.
Prišla som podporiť svoje dieťa.
321
00:17:07,192 --> 00:17:12,406
Len si predstav, modrá princezná.
Všetci sme sem prišli podporiť svoje deti.
322
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Tak si to zapíš za tangáče.
323
00:17:15,117 --> 00:17:18,203
Mrzí ma to. Je mi veľmi zle a...
324
00:17:18,203 --> 00:17:20,539
Zle? Ako zle?
325
00:17:20,539 --> 00:17:25,711
Neviem. Nejaké... osýpky alebo mor.
326
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
CIEĽ
327
00:17:32,217 --> 00:17:35,888
To nie. Vôňa jedla.
Musím to zvládnuť. Zadržím dych.
328
00:17:37,222 --> 00:17:38,474
NANUKY
329
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
LETNÉ SUSHI
330
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
Čo si dáte?
331
00:17:41,977 --> 00:17:44,146
{\an8}PÁRKY V ROŽKU
OBALENÉ SLANINOU
332
00:17:44,146 --> 00:17:46,648
Musím... odfotiť...
333
00:17:52,905 --> 00:17:54,031
Pani Simpsonová?
334
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
STANICA PRVEJ POMOCI
335
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
Odfotila som ju?
336
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
Po odpadnutí som sa ešte odfotila?
337
00:18:04,500 --> 00:18:08,170
Áno. Mobil sme vám z rúk museli trhať.
338
00:18:08,170 --> 00:18:11,090
Od nášho stretnutia som úplne nesvoja.
339
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Lebo ste povedali,
že sa Bartovi končí detstvo.
340
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
To som nepovedala.
Nič také by som nikdy nepovedala.
341
00:18:18,013 --> 00:18:20,682
Bartove detstvo sa nekončí.
342
00:18:20,682 --> 00:18:25,771
Všimla som si, že ste stíchli po tom,
ako som spomenula druhý stupeň.
343
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
Nič viac ste nepovedali.
344
00:18:27,648 --> 00:18:30,859
Akurát ste sa pýtali
na šťastnú hodinku v reštaurácii.
345
00:18:30,859 --> 00:18:36,198
Takže ste nepovedali, že je na ceste
za drogami, dievčatami a akné?
346
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Samozrejme, že nie.
347
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
Prepánička, aj to bol iba sen.
348
00:18:40,869 --> 00:18:44,248
Mala som si všimnúť,
že ste v ňom mali 5 metrov.
349
00:18:44,248 --> 00:18:47,126
Včera som čosi pojedla.
350
00:18:47,626 --> 00:18:50,629
Takže ste nepovedali ani to,
že Bart bude potrebovať dezodorant?
351
00:18:50,629 --> 00:18:54,049
Nie, to som povedala.
Je to veľmi dôležité.
352
00:18:54,049 --> 00:18:56,760
Silný dezodorant.
353
00:18:56,760 --> 00:19:00,347
Bartove detstvo má od konca ďaleko.
354
00:19:00,347 --> 00:19:05,060
Dosahuje 50. percentil pri skúšaní,
kde je vpravo a kde vľavo,
355
00:19:05,561 --> 00:19:09,064
čo je vlastne niečo, čo by som nemala
spomínať na školskej akcii.
356
00:19:10,315 --> 00:19:11,859
Budete v poriadku?
357
00:19:11,859 --> 00:19:17,865
Áno, len si tu ešte poležím,
než sa škola prestane krútiť.
358
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
Cítiš sa lepšie?
359
00:19:23,829 --> 00:19:28,542
Fotku síce nemám,
ale Lisa ma veľmi rada videla.
360
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
Takže zatiaľ som šťastná.
361
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
A ktovie, čo nás čaká v budúcnosti?
362
00:19:32,713 --> 00:19:34,756
Bart možno nabúcha frajerku na strednej.
363
00:19:34,756 --> 00:19:37,968
Možno budeme mať vnúčatá
skôr ako Maggie nastúpi do škôlky.
364
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Nebolo by to krásne?
365
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Čas zobudiť sa.
366
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Už ide.
367
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Môj malý vtipkár.
368
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
To je naozaj dobré.
369
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
Odfotil si to? Sú polky rovnomerné?
370
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Bolo to dokonalé, Bart.
371
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
Páčilo sa ti to?
372
00:20:17,674 --> 00:20:19,676
Veľmi!
373
00:20:19,676 --> 00:20:24,097
Ďakujem. Nechceš ísť k loptičkovej nádrži?
Sedí tam telocvikár, ktorého neznášam.
374
00:20:24,097 --> 00:20:25,182
Jasné.
375
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
Do nádrže s ním.
376
00:20:32,397 --> 00:20:35,901
LOPTIČKOVÁ NÁDRŽ
377
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
A na ceste domov ti kúpime dezodorant.
378
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Preklad titulkov: Richard Varga