1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
MARGE
CENA A LAS SIETE
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,051
ARRUMACOS A LAS 8
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
PIZZA A LAS 8:05
¡APÚRATE!
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
Qué lindo auto.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
¿Cómo es posible?
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
{\an8}HAZME LUCIR GENIAL
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
{\an8}160 KM POR HORA
9
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
{\an8}COSTO
DEL SEGURO
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
ORDEÑADOR
DE CABRAS
11
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
¡Oye, muévete o piérdelo!
12
00:01:15,241 --> 00:01:18,661
Ya no hay comida
y una mofeta roció al perro.
13
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
¡D'oh! Imaginación tonta.
14
00:01:29,798 --> 00:01:34,052
{\an8}¿Por qué debo conocer a los vecinos ahora?
Es la pretemporada de la NFL.
15
00:01:34,052 --> 00:01:37,430
{\an8}Los abridores jugarán
todo el primer cuarto.
16
00:01:37,430 --> 00:01:42,852
{\an8}Quiero que nos conozcan antes
de que los vecinos les hablen de nosotros.
17
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}Oye, tengo amigos en este barrio.
18
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
{\an8}El vecino cuyo jardín uso como atajo,
19
00:01:48,066 --> 00:01:52,904
{\an8}el vecino cuyo buzón chocó contra mi auto
y la Sra. Dulces Pésimos de Halloween.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,950
{\an8}Si mis dulces son tan malos,
¿por qué tomas tantos?
21
00:01:56,950 --> 00:02:01,913
{\an8}Los que nos conocen son una causa perdida,
pero esta gente nueva no nos conoce.
22
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
{\an8}Para mí es muy importante
hacer una buena impresión.
23
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
{\an8}Descuida, mamá,
mi trasero está limpio, puedo mostrarlo.
24
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
{\an8}Soy Anne Blackburn. Encantada.
25
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
{\an8}BIENVENIDO
26
00:02:13,716 --> 00:02:15,301
{\an8}- No.
- ¿No se molestó?
27
00:02:15,301 --> 00:02:20,473
{\an8}No. Yo soy Thayer. Me alegra haber
dejado la ciudad y estar con gente real.
28
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
{\an8}Sí.
29
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
{\an8}Somos Marge y Homero.
30
00:02:26,563 --> 00:02:30,733
{\an8}Hacía mucho que no preparaba una canasta
de bienvenida para un vecino.
31
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}QUÉ PENA
QUE SE VAYAN
32
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
{\an8}Amo esta ciudad. Tiene tres tiendas
de Rosquillas Chico Manteca.
33
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
{\an8}Una de esas es exclusiva para policías,
no vayas.
34
00:02:39,576 --> 00:02:43,580
{\an8}¿En qué trabajas?
¿En algo que me hará parecer un donnadie?
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,708
{\an8}Soy dueño de una agencia
de autos deportivos.
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
{\an8}Ve cuando quieras.
37
00:02:48,084 --> 00:02:51,296
Acabo de tener una fantasía
sobre este auto.
38
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
{\an8}Y sobre Dick Van Dyke.
39
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
{\an8}Quizá puedo venderte algo.
40
00:02:55,550 --> 00:03:00,555
Esos autos son caros
y aún no terminamos de pagar mi espátula.
41
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
La mayoría no compra. No me molesta.
42
00:03:02,807 --> 00:03:07,312
Solo ve a ver. Estira las piernas.
Te invitaremos una smartwater.
43
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
¿Puedo manejar uno
frente a mis excompañeros de escuela?
44
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Claro.
45
00:03:13,610 --> 00:03:17,614
- Qué fuerte apretón.
- ¿Ves, Marge? Ahorcar al niño dio frutos.
46
00:03:17,614 --> 00:03:21,159
Bromeo. Ya no lo ahorco.
Los tiempos cambiaron.
47
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
¿Juegas pelota-paleta?
48
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
¿Es como jugar tenis, pero sin correr?
49
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
Tienes que moverte un poco.
50
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
- Entonces no.
- Qué pena.
51
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
Donde juego, hay una fabulosa heladería...
52
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
- Iré.
- El sábado a las 2:00 p. m. Yo manejo.
53
00:03:39,802 --> 00:03:42,680
¿Qué tal un masaje
mientras ellos juegan, Marge?
54
00:03:42,680 --> 00:03:46,267
Claro, pero te advierto
que no tengo dedos fuertes.
55
00:03:46,267 --> 00:03:50,730
Nos darán un masaje mientras hablamos
por los hoyos de las mesas. Yo invito.
56
00:03:50,730 --> 00:03:56,486
Oye, amigo, si van a vivir en este barrio,
tengo que darte una advertencia.
57
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}Hola, vecinillos. Les traigo regalos.
58
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
{\an8}SANTA
BIBLIA
59
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
{\an8}¿Quién es ese tonto?
60
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
{\an8}Exacto.
61
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
PRIMARIA
62
00:04:04,577 --> 00:04:08,081
Si te están acosando,
créeme que las cosas mejorarán.
63
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Las cosas mejorarán.
64
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
Y cuando seas mayor,
vuélvete rico y lastímales el ego.
65
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
LAS COSAS MEJORARÁN,
PERO TE QUEDARÁS CALVO
66
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
Nadie me acosará
para que yo deje de acosar.
67
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
Yo solo quería que las chocáramos.
68
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
Nerdo.
69
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
AUDITORIO
MÁS ALLÁ DEL ACOSO
70
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
Profesor,
me enseñó una lección muy importante.
71
00:04:36,567 --> 00:04:38,945
Los adultos también pueden ser nerdos.
72
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
Nerdo.
73
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
Te acusaré.
74
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Demasiado tarde.
75
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Bien hecho, Nelson.
76
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
No me digas qué está bien.
77
00:04:46,911 --> 00:04:50,290
Descuida, Milhouse.
En esa asamblea aprendí qué hacer.
78
00:04:50,290 --> 00:04:54,502
Nelson, tengo entendido
que tú también tienes problemas.
79
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
Mi problema es... que no te he colgado
del bebedero suficientes veces.
80
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
Mojaste tus pantalones.
81
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
Bart mojó los pantalones.
82
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Tú, presiona el botón.
83
00:05:05,638 --> 00:05:10,393
El resto publiquen un video.
Horizontal, vertical no. O ya verán.
84
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Está peor que nunca.
85
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Mis presentaciones empeoran el acoso.
86
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
Esperábamos que eso cambiara.
87
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
¿Y ahora qué?
88
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
Fue Nelson.
En serio está fuera de control.
89
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Atención, estudiantes. Tengan cuidado...
90
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
Ese era mi brazo bueno.
91
00:05:29,787 --> 00:05:31,122
Ja ja.
92
00:05:31,706 --> 00:05:36,711
- Creo que sé cómo ayudarte.
- ¿Cómo me ayudarás con un acosador?
93
00:05:36,711 --> 00:05:40,214
Sí, Lisa.
Ni siquiera puedes aplastar un insecto.
94
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
Pobrecito insecto.
95
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
Era una uva pasa.
96
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Pobrecita uva pasa.
Nunca debí irme de Fresno.
97
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
HELADOS
PQB
98
00:05:54,854 --> 00:05:59,650
No tienes manera de saberlo,
pero nunca había jugado.
99
00:06:00,735 --> 00:06:02,278
- Yo...
- Espera.
100
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
Empecé a sospechar cuando intentaste
comerte la pelota, Homero.
101
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
"Pelota-paleta" me sonó a comida.
102
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Eres muy sincero, me agrada tu compañía.
103
00:06:13,373 --> 00:06:17,794
Te confiaré algo, en mi negocio
conozco a muchos farsantes e hipócritas.
104
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
Odio a la gente falsa.
105
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Finjo odiarlos porque creo que es genial.
106
00:06:22,048 --> 00:06:26,969
¿Qué quieres conmigo? ¿Venderme un auto
que está fuera de mis posibilidades?
107
00:06:26,969 --> 00:06:30,723
No. Yo no soy así, Homero.
Esos autos se venden solos.
108
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Solo quiero ser tu amigo.
109
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
Bueno, yo...
110
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
Te creo. ¿Puedo manejarlo?
111
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
- Homero.
- ¿Sí?
112
00:06:42,610 --> 00:06:45,279
¿Estás listo para el paseo de tu vida?
113
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
Nací listo.
114
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
Durante años perdí el interés,
pero ahora estoy listo.
115
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
No te preocupes.
116
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Los Lambugginis
traen un bote de Grasa para Gordos.
117
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
Hay que aplicarla.
118
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Guau.
119
00:07:09,846 --> 00:07:13,975
No te fijes, pero acabas de volverte
un hombre Lambo.
120
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Por favor. ¿Un perdedor como yo? Nunca.
121
00:07:16,394 --> 00:07:20,565
¿Le daría una botella genuina
de vino Lambuggini a un perdedor?
122
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
No lo haría.
123
00:07:21,649 --> 00:07:23,443
{\an8}¿Vino de un auto?
124
00:07:24,110 --> 00:07:29,407
{\an8}Olvida ese vino elegante, Homero.
Si quieres alcohol, ven con mamá Moe.
125
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Según el auto,
tienes un pensamiento desagradable.
126
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
Ay, no. ¡Aire fresco no!
127
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
¿Por qué eres tan amable conmigo?
128
00:07:39,083 --> 00:07:42,420
Me agradas, Homero.
Eres mi vecino y amamos nuestra casa.
129
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
Solo necesita unos cuantos retoques.
Retoques, retoques.
130
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Y en serio quiero que seamos amigos.
131
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Pues quiero creerte.
132
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
Entiendo. No estás seguro.
133
00:07:53,723 --> 00:07:57,935
Pero hay otro sujeto
que quiere ser mi amigo.
134
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
¿Otra oferta? ¿Es seria?
135
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
Sí. Ha estado buscándome.
Le daré una respuesta a las 5:00 p. m.
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Seamos amigos. Firmaré lo que sea.
137
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Acabas de volverte mi Lambo-mano.
138
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
No entiendo.
139
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
Marge, quédate con tus Lennys y tus Carls.
140
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Hombrecitos con autos mediocres.
141
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Tengo un amigo nuevo.
142
00:08:20,208 --> 00:08:25,171
Y mañana Anne y yo "brunchearemos".
Ahora uso brunch como verbo.
143
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
{\an8}POLICÍA
144
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
¿No los detendrá, jefe?
145
00:08:35,389 --> 00:08:39,143
¿En serio? ¿Con este Dodge Charger
que tiene 420 000 km
146
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
y un convertidor catalítico
que se están robando?
147
00:08:42,813 --> 00:08:43,814
Listo.
148
00:09:00,957 --> 00:09:04,460
Brindo por la mejor amistad que hay:
la de parejas.
149
00:09:04,460 --> 00:09:06,671
Por la amistad de parejas.
150
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
¿Por qué ya no somos así?
151
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
¿Porque tú eres médico
y yo estoy desempleado?
152
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
No, es porque no cenamos juntos.
153
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Ustedes acercaron su mesa.
154
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
Bueno, me iré, pero ¿me dan su pan?
155
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
- Kirk, por favor.
- Chitón. La mantequilla.
156
00:09:24,063 --> 00:09:28,859
¿Puedo dormir de este lado?
Quiero estar más cerca de los vecinos.
157
00:09:28,859 --> 00:09:30,278
Entiendo.
158
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
¡Están renovando!
159
00:09:39,662 --> 00:09:41,497
¿Sabías que renovarían?
160
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
Él mencionó algo y yo firmé algo.
161
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
Pero no demolerán todo.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,420
Está bien.
163
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
Dejará un clóset
por cuestión de impuestos.
164
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
¡Oigan!
165
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
¡No haga escándalo, señora!
¡Estamos trabajando!
166
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
No quiero oír
su jerigonza de construcción.
167
00:10:06,147 --> 00:10:07,898
¿Cuánto tardarán?
168
00:10:15,781 --> 00:10:20,703
No intentaba venderte un auto,
quería engañarte para que aceptaras esto.
169
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
¿Qué? No. ¿Qué? No. ¿Qué?
170
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
¿Un vendedor de autos me mintió?
171
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
¿Quién se iba a imaginar algo así?
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
¡Cuidado abajo!
173
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
No te burles de mí.
174
00:10:36,093 --> 00:10:40,348
Le tengo tanto miedo a Nelson
que usaré la entrada del kínder.
175
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Extraño el jardín de infancia.
176
00:10:42,433 --> 00:10:45,645
Solo asistíamos medio día
y la leche era de chocolate.
177
00:10:46,687 --> 00:10:48,606
Dame tu dinero para el almuerzo.
178
00:10:48,606 --> 00:10:52,443
¿Para qué lo necesitas?
Ustedes van a casa a almorzar.
179
00:10:52,443 --> 00:10:57,490
Podemos hacer esto por las buenas
o podemos hacerlo por las buenas.
180
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
No podemos obligarte a nada.
181
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Usemos la entrada normal.
182
00:11:03,162 --> 00:11:06,791
Creo que el Sr. Nelson Muntz
ya no va a molestarte.
183
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
Lo tengo controlado.
184
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
Aprendí todo sobre el ciberacoso
en tonto-dice-qué.org.
185
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
¿Qué?
186
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
Tengo todos sus videos vergonzosos.
187
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
HAMBRIENTO
NELSON
188
00:11:20,680 --> 00:11:23,849
Nelson, ¿otra vez te comiste
mi pintalabios de cereza?
189
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
Juro que no fui yo.
190
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
Cuenta como desayuno.
191
00:11:29,980 --> 00:11:33,317
- No te temo a ti ni a tu guardaespaldas.
- ¿En serio?
192
00:11:33,317 --> 00:11:37,238
También tengo video
de lo que le hiciste a un colibrí herido.
193
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
¡No!
194
00:11:40,074 --> 00:11:44,412
Quizá yo no tengo papá,
pero ahora tú tienes papá.
195
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
{\an8}AZÚCAR
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,339
{\an8}No puedo creer que solo durara dos días.
197
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
Tú ganas.
198
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
¿Cómo puedo servirte, amo?
199
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Dame tu chaleco.
200
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
¿Tu camiseta es un dibujo?
201
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
Sí.
202
00:12:17,737 --> 00:12:21,490
Dijiste: "Unos retoques".
Esa es una renovación total.
203
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
Disculpe. ¿Me permite?
204
00:12:23,617 --> 00:12:26,954
¿Está seguro?
Estoy a punto de gastar 200 000 dólares.
205
00:12:26,954 --> 00:12:29,749
Homero, amigo, por ti perderé mi comisión.
206
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
Gil, la venta es tuya.
207
00:12:32,042 --> 00:12:35,296
¡Centellas!
El viejo Gil por fin cerrará una venta.
208
00:12:36,422 --> 00:12:39,091
Solo necesito un bolígrafo. ¿Quién tiene?
209
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
Sigo esperando.
210
00:12:43,012 --> 00:12:46,849
Solía tener un bolígrafo,
pero mi esposa lo ganó en el divorcio.
211
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
Sin bolígrafo no hay venta.
212
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
No. Demonios.
213
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Habría podido pagar
el alquiler de mis zapatos.
214
00:12:53,939 --> 00:12:57,485
Solo dime cuánto va a tardar
la renovación en realidad.
215
00:12:57,485 --> 00:13:02,448
Depende de cuánto tarde en llegar
el azulejo de Singapur.
216
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
¿Qué...? Pensé que éramos amigos.
217
00:13:04,366 --> 00:13:06,911
- Manejamos rápido juntos.
- Tienes razón.
218
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
No la harán temprano y no harán ruido.
219
00:13:08,746 --> 00:13:14,043
Y mientras hacemos las renovaciones
usa un Lambo tanto como quieras.
220
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
Ay, llaverito mío.
221
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
- Entonces, ¿todo bien?
- Todo bien.
222
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Pero mi esposa necesitará
que la convenzan.
223
00:13:23,469 --> 00:13:27,723
- Lleva a tu familia a pasear.
- No hay lugar para los niños en el auto.
224
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
Exacto.
225
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
No entiendo.
226
00:13:37,525 --> 00:13:40,152
¿Enciendo tu calentador de asiento?
227
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
¿Qué es un calentador de asiento?
228
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Pues supongo que esa renovación
terminará algún día.
229
00:13:56,877 --> 00:13:58,128
Qué asco.
230
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
Es peor de lo que imaginé.
231
00:13:59,755 --> 00:14:02,383
Están casados... ¡el uno con el otro!
232
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
Si algún día beso a mi esposo, mátenme.
233
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
Vaya, vaya. Nelson Muntz.
234
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
¿Tienes el jugo que te pedí?
235
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Aquí está, señor.
236
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
Jugo de Naranja
237
00:14:16,313 --> 00:14:18,732
- ¿Podrías ponerle la pajilla?
- Claro.
238
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
Ahora mismo, señor.
239
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
Sabes qué tienes que hacer.
240
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
Ja ja.
241
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
VIDEOS VERGONZOSOS
242
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
Mi computadora se congeló.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
Ya no controlo a Nelson.
244
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
¿Qué hiciste?
245
00:14:32,621 --> 00:14:35,291
Encontré a mi propio nerdo.
246
00:14:37,459 --> 00:14:40,546
Hubert Wong. Pensé que éramos amigos.
247
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
Me convenció
cuando metió mi cara en el escusado.
248
00:14:43,591 --> 00:14:46,927
Voy a apalearte como si fueras
un tambor espiritual hopi.
249
00:14:47,428 --> 00:14:52,141
Qué buena referencia, Lisa, si ahora fuera
la celebración de la luna nasanmuyaw,
250
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
pero definitivamente no lo es.
251
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
Y ahora,
252
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
el Jardinero Willie
intentará atrapar un Martin engrasado.
253
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
{\an8}GRASA
254
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
Ay, Dios mío.
255
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
Nos bloquea toda la luz.
256
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Yo me encargaré.
257
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
- Habla Thayer.
- Oye, encantador...
258
00:15:47,821 --> 00:15:50,658
Estamos retocando la Casa de Blackburn.
259
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
Para alejarnos del polvo
y de la pesadilla, fuimos...
260
00:15:53,702 --> 00:15:56,830
A Bora Bora. Nos vemos en seis semanas.
261
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
- ¿Bora?
- Bora.
262
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
REMOCIÓN
DE ASBESTO
263
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
¿Qué haremos?
264
00:16:03,379 --> 00:16:07,341
Lo que se hace durante una construcción
desde que había faraones:
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
sentarse y murmurar.
266
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
- Bueno para...
- Voy a murmurar.
267
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
- Murmuraré contigo...
- Desgraciado...
268
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
¿Murmuran? ¿Puedo unírmeles?
269
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
- Traje mi silla para murmurar.
- No.
270
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
Eres un tonto desagradecido...
271
00:16:27,236 --> 00:16:30,447
Qué bueno que construyen algo junto a...
272
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
Hubert Wong.
273
00:16:38,038 --> 00:16:40,624
Lisa Simpson. Vamos a combatir.
274
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
Nerdo y nerdo.
275
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Es "nerdo contra nerdo".
276
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Solo un nerdo sabría algo así.
277
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
¡Una nerda!
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,383
Y sí vamos a combatir.
279
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
¿Por qué paraste?
280
00:16:56,724 --> 00:17:01,603
Esta actividad extracurricular luciría mal
en una solicitud a la universidad.
281
00:17:02,563 --> 00:17:06,567
- ¿Hacemos una tregua?
- Mejor sería llegar a un acuerdo.
282
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
Vas un paso adelante, Lisa.
283
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
Nerdos.
284
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
¿Qué hacen ellos por la sociedad?
285
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
Siri, dime una cosa
que hayan hecho los nerdos.
286
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
Me crearon para responder
las preguntas de todos.
287
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
Mi vida es un infierno.
288
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
Ni siquiera recuerdo por qué pelean.
289
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
¿Vamos al subibaja?
290
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
¿Por qué no?
291
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
Subibaja Margery Daw
292
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
Jack un amo nuevo tendrá
293
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
Un centavo al día ganará
294
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
Porque no puede moverse más rápido
295
00:17:35,929 --> 00:17:40,017
Una canción para el subibaja.
¿Nos subimos después de ellos?
296
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
Apártate de mí.
297
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
No hay nada que hacer.
No podemos pararlos.
298
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
No podemos vender.
299
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
Y Dios prohíba que les quememos la casa.
300
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
Solo es una idea.
301
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
Nunca haríamos algo así.
302
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
No.
303
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
Es fácil culpar al abuelo
cuando algo se quema.
304
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
{\an8}QUEROSENO
FÓSFOROS
305
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
Solo es una idea.
306
00:18:06,001 --> 00:18:10,422
- Propones ideas, pero ni la basura sacas.
- Tú podrías sacar la basura.
307
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
- Solo es una...
- No lo digas.
308
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
Tenemos la respuesta.
309
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
¿Ahora son amigos?
310
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
Aprendí todo sobre Lisa.
311
00:18:18,388 --> 00:18:21,850
Me di cuenta de que si alguien
no ayuda a su familia,
312
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
Lisa terminará por mal camino.
313
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Y yo aprendí
que Hubert necesita aprobación,
314
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
así que puedo controlarlo con premios.
315
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
Dame.
316
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
Sí, yo importo.
317
00:18:33,403 --> 00:18:38,200
Durante mi investigación de su hija,
aprendí algo interesante de esta calle.
318
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
Su hogar está en el lugar en donde
Jeremías Springfield fundó la ciudad.
319
00:18:43,831 --> 00:18:46,875
Mejor vamos a parar aquí
porque los caballos murieron.
320
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
¿Un manantial y un campo?
La llamaremos en inglés "Fieldspring".
321
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
Esta calle es un lugar histórico.
322
00:18:54,508 --> 00:18:57,594
Todas esas renovaciones están prohibidas.
323
00:18:57,594 --> 00:19:00,889
Por cierto, Homero,
nunca podrás renovar tu casa.
324
00:19:00,889 --> 00:19:02,015
¡Puras victorias!
325
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
Su atención, por favor.
Vine a devolver un auto.
326
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Homero, compañero, ¿no somos amigos?
327
00:19:14,611 --> 00:19:18,448
Mis únicos amigos son esos infelices
de la taberna de Moe.
328
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Tú y tu llavero váyanse al diablo.
329
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Cometí un error, Homero.
330
00:19:24,955 --> 00:19:29,960
Pensé que eras un hombre Lambo.
Noticia de última hora: me equivoqué.
331
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
¿Sabes? Aprendí algo.
332
00:19:32,129 --> 00:19:38,468
No hay tal cosa como "hombre Lambo",
solo hay ricos infelices con autos tontos.
333
00:19:38,468 --> 00:19:39,887
Dios mío. Tiene razón.
334
00:19:39,887 --> 00:19:42,472
Esto no aumenta el tamaño de mi salchicha.
335
00:19:42,973 --> 00:19:46,476
¿Sabes? Olvídalo.
Saldré con alguien de mi edad.
336
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
Si tienes amor,
no necesitas un auto elegante.
337
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
Algún día, jovencito, todo esto será tuyo.
338
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
{\an8}REPRESENTACIÓN HISTÓRICA
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
Ese lugar se volvió muchas cosas
a través de los años.
340
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Un retrete exterior.
341
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
Un bar clandestino.
342
00:20:35,525 --> 00:20:39,112
Quemaron a seis brujas en el jardín
en la década de 1940.
343
00:20:39,112 --> 00:20:43,158
Fue hogar de un culto radical,
sede de la campaña de Reagan,
344
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
a la cual se la tragó un socavón
y luego la escupió.
345
00:20:46,370 --> 00:20:48,997
Y, finalmente, el hogar de los Simpson.
346
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
{\an8}CHUPETE
DE MAGGIE
347
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
{\an8}CUARTO
DE LA PRESIDENTA LISA
348
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
{\an8}TRAJE ESPACIAL
DE HOMERO
349
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
{\an8}SEÑORA
DE LOS DULCES PÉSIMOS
350
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
{\an8}MÁSCARA MORTUORIA
DEL ABUELO SIMPSON
351
00:20:57,839 --> 00:20:59,675
{\an8}¿Qué están viendo?
352
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Hans Santos