1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,800 MARGE CENA A LAS SIETE 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,051 ARRUMACOS A LAS 8 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 PIZZA A LAS 8:05 ¡APÚRATE! 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 Qué lindo auto. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ¿Cómo es posible? 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 {\an8}HAZME LUCIR GENIAL 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 {\an8}160 KM POR HORA 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 {\an8}COSTO DEL SEGURO 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 ORDEÑADOR DE CABRAS 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 ¡Oye, muévete o piérdelo! 12 00:01:15,241 --> 00:01:18,661 Ya no hay comida y una mofeta roció al perro. 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 ¡D'oh! Imaginación tonta. 14 00:01:29,798 --> 00:01:34,052 {\an8}¿Por qué debo conocer a los vecinos ahora? Es la pretemporada de la NFL. 15 00:01:34,052 --> 00:01:37,430 {\an8}Los abridores jugarán todo el primer cuarto. 16 00:01:37,430 --> 00:01:42,852 {\an8}Quiero que nos conozcan antes de que los vecinos les hablen de nosotros. 17 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 {\an8}Oye, tengo amigos en este barrio. 18 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 {\an8}El vecino cuyo jardín uso como atajo, 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,904 {\an8}el vecino cuyo buzón chocó contra mi auto y la Sra. Dulces Pésimos de Halloween. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 {\an8}Si mis dulces son tan malos, ¿por qué tomas tantos? 21 00:01:56,950 --> 00:02:01,913 {\an8}Los que nos conocen son una causa perdida, pero esta gente nueva no nos conoce. 22 00:02:01,913 --> 00:02:05,542 {\an8}Para mí es muy importante hacer una buena impresión. 23 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 {\an8}Descuida, mamá, mi trasero está limpio, puedo mostrarlo. 24 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 {\an8}Soy Anne Blackburn. Encantada. 25 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 {\an8}BIENVENIDO 26 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 {\an8}- No. - ¿No se molestó? 27 00:02:15,301 --> 00:02:20,473 {\an8}No. Yo soy Thayer. Me alegra haber dejado la ciudad y estar con gente real. 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 {\an8}Sí. 29 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 {\an8}Somos Marge y Homero. 30 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 {\an8}Hacía mucho que no preparaba una canasta de bienvenida para un vecino. 31 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 {\an8}QUÉ PENA QUE SE VAYAN 32 00:02:32,485 --> 00:02:36,656 {\an8}Amo esta ciudad. Tiene tres tiendas de Rosquillas Chico Manteca. 33 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 {\an8}Una de esas es exclusiva para policías, no vayas. 34 00:02:39,576 --> 00:02:43,580 {\an8}¿En qué trabajas? ¿En algo que me hará parecer un donnadie? 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 {\an8}Soy dueño de una agencia de autos deportivos. 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,084 {\an8}Ve cuando quieras. 37 00:02:48,084 --> 00:02:51,296 Acabo de tener una fantasía sobre este auto. 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 {\an8}Y sobre Dick Van Dyke. 39 00:02:52,755 --> 00:02:55,550 {\an8}Quizá puedo venderte algo. 40 00:02:55,550 --> 00:03:00,555 Esos autos son caros y aún no terminamos de pagar mi espátula. 41 00:03:00,555 --> 00:03:02,807 La mayoría no compra. No me molesta. 42 00:03:02,807 --> 00:03:07,312 Solo ve a ver. Estira las piernas. Te invitaremos una smartwater. 43 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 ¿Puedo manejar uno frente a mis excompañeros de escuela? 44 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Claro. 45 00:03:13,610 --> 00:03:17,614 - Qué fuerte apretón. - ¿Ves, Marge? Ahorcar al niño dio frutos. 46 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 Bromeo. Ya no lo ahorco. Los tiempos cambiaron. 47 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 ¿Juegas pelota-paleta? 48 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 ¿Es como jugar tenis, pero sin correr? 49 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 Tienes que moverte un poco. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 - Entonces no. - Qué pena. 51 00:03:29,334 --> 00:03:32,420 Donde juego, hay una fabulosa heladería... 52 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 - Iré. - El sábado a las 2:00 p. m. Yo manejo. 53 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 ¿Qué tal un masaje mientras ellos juegan, Marge? 54 00:03:42,680 --> 00:03:46,267 Claro, pero te advierto que no tengo dedos fuertes. 55 00:03:46,267 --> 00:03:50,730 Nos darán un masaje mientras hablamos por los hoyos de las mesas. Yo invito. 56 00:03:50,730 --> 00:03:56,486 Oye, amigo, si van a vivir en este barrio, tengo que darte una advertencia. 57 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}Hola, vecinillos. Les traigo regalos. 58 00:03:59,030 --> 00:04:00,114 {\an8}SANTA BIBLIA 59 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 {\an8}¿Quién es ese tonto? 60 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 {\an8}Exacto. 61 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 PRIMARIA 62 00:04:04,577 --> 00:04:08,081 Si te están acosando, créeme que las cosas mejorarán. 63 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Las cosas mejorarán. 64 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 Y cuando seas mayor, vuélvete rico y lastímales el ego. 65 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 LAS COSAS MEJORARÁN, PERO TE QUEDARÁS CALVO 66 00:04:19,926 --> 00:04:23,179 Nadie me acosará para que yo deje de acosar. 67 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 Yo solo quería que las chocáramos. 68 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 Nerdo. 69 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 AUDITORIO MÁS ALLÁ DEL ACOSO 70 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 Profesor, me enseñó una lección muy importante. 71 00:04:36,567 --> 00:04:38,945 Los adultos también pueden ser nerdos. 72 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 Nerdo. 73 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Te acusaré. 74 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Demasiado tarde. 75 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Bien hecho, Nelson. 76 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 No me digas qué está bien. 77 00:04:46,911 --> 00:04:50,290 Descuida, Milhouse. En esa asamblea aprendí qué hacer. 78 00:04:50,290 --> 00:04:54,502 Nelson, tengo entendido que tú también tienes problemas. 79 00:04:54,502 --> 00:04:58,756 Mi problema es... que no te he colgado del bebedero suficientes veces. 80 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 Mojaste tus pantalones. 81 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 Bart mojó los pantalones. 82 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 Tú, presiona el botón. 83 00:05:05,638 --> 00:05:10,393 El resto publiquen un video. Horizontal, vertical no. O ya verán. 84 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Está peor que nunca. 85 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Mis presentaciones empeoran el acoso. 86 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 Esperábamos que eso cambiara. 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 ¿Y ahora qué? 88 00:05:21,738 --> 00:05:24,824 Fue Nelson. En serio está fuera de control. 89 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Atención, estudiantes. Tengan cuidado... 90 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 Ese era mi brazo bueno. 91 00:05:29,787 --> 00:05:31,122 Ja ja. 92 00:05:31,706 --> 00:05:36,711 - Creo que sé cómo ayudarte. - ¿Cómo me ayudarás con un acosador? 93 00:05:36,711 --> 00:05:40,214 Sí, Lisa. Ni siquiera puedes aplastar un insecto. 94 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 Pobrecito insecto. 95 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 Era una uva pasa. 96 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Pobrecita uva pasa. Nunca debí irme de Fresno. 97 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 HELADOS PQB 98 00:05:54,854 --> 00:05:59,650 No tienes manera de saberlo, pero nunca había jugado. 99 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 - Yo... - Espera. 100 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 Empecé a sospechar cuando intentaste comerte la pelota, Homero. 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 "Pelota-paleta" me sonó a comida. 102 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Eres muy sincero, me agrada tu compañía. 103 00:06:13,373 --> 00:06:17,794 Te confiaré algo, en mi negocio conozco a muchos farsantes e hipócritas. 104 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 Odio a la gente falsa. 105 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Finjo odiarlos porque creo que es genial. 106 00:06:22,048 --> 00:06:26,969 ¿Qué quieres conmigo? ¿Venderme un auto que está fuera de mis posibilidades? 107 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 No. Yo no soy así, Homero. Esos autos se venden solos. 108 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Solo quiero ser tu amigo. 109 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 Bueno, yo... 110 00:06:37,271 --> 00:06:39,774 Te creo. ¿Puedo manejarlo? 111 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 - Homero. - ¿Sí? 112 00:06:42,610 --> 00:06:45,279 ¿Estás listo para el paseo de tu vida? 113 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 Nací listo. 114 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 Durante años perdí el interés, pero ahora estoy listo. 115 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 No te preocupes. 116 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Los Lambugginis traen un bote de Grasa para Gordos. 117 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Hay que aplicarla. 118 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Guau. 119 00:07:09,846 --> 00:07:13,975 No te fijes, pero acabas de volverte un hombre Lambo. 120 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 Por favor. ¿Un perdedor como yo? Nunca. 121 00:07:16,394 --> 00:07:20,565 ¿Le daría una botella genuina de vino Lambuggini a un perdedor? 122 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 No lo haría. 123 00:07:21,649 --> 00:07:23,443 {\an8}¿Vino de un auto? 124 00:07:24,110 --> 00:07:29,407 {\an8}Olvida ese vino elegante, Homero. Si quieres alcohol, ven con mamá Moe. 125 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Según el auto, tienes un pensamiento desagradable. 126 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 Ay, no. ¡Aire fresco no! 127 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 128 00:07:39,083 --> 00:07:42,420 Me agradas, Homero. Eres mi vecino y amamos nuestra casa. 129 00:07:42,420 --> 00:07:46,007 Solo necesita unos cuantos retoques. Retoques, retoques. 130 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 Y en serio quiero que seamos amigos. 131 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Pues quiero creerte. 132 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 Entiendo. No estás seguro. 133 00:07:53,723 --> 00:07:57,935 Pero hay otro sujeto que quiere ser mi amigo. 134 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 ¿Otra oferta? ¿Es seria? 135 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 Sí. Ha estado buscándome. Le daré una respuesta a las 5:00 p. m. 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Seamos amigos. Firmaré lo que sea. 137 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Acabas de volverte mi Lambo-mano. 138 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 No entiendo. 139 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 Marge, quédate con tus Lennys y tus Carls. 140 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Hombrecitos con autos mediocres. 141 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Tengo un amigo nuevo. 142 00:08:20,208 --> 00:08:25,171 Y mañana Anne y yo "brunchearemos". Ahora uso brunch como verbo. 143 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 {\an8}POLICÍA 144 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 ¿No los detendrá, jefe? 145 00:08:35,389 --> 00:08:39,143 ¿En serio? ¿Con este Dodge Charger que tiene 420 000 km 146 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 y un convertidor catalítico que se están robando? 147 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 Listo. 148 00:09:00,957 --> 00:09:04,460 Brindo por la mejor amistad que hay: la de parejas. 149 00:09:04,460 --> 00:09:06,671 Por la amistad de parejas. 150 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 ¿Por qué ya no somos así? 151 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 ¿Porque tú eres médico y yo estoy desempleado? 152 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 No, es porque no cenamos juntos. 153 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Ustedes acercaron su mesa. 154 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Bueno, me iré, pero ¿me dan su pan? 155 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 - Kirk, por favor. - Chitón. La mantequilla. 156 00:09:24,063 --> 00:09:28,859 ¿Puedo dormir de este lado? Quiero estar más cerca de los vecinos. 157 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 Entiendo. 158 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 ¡Están renovando! 159 00:09:39,662 --> 00:09:41,497 ¿Sabías que renovarían? 160 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 Él mencionó algo y yo firmé algo. 161 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 Pero no demolerán todo. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Está bien. 163 00:09:47,420 --> 00:09:50,047 Dejará un clóset por cuestión de impuestos. 164 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 ¡Oigan! 165 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 ¡No haga escándalo, señora! ¡Estamos trabajando! 166 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 No quiero oír su jerigonza de construcción. 167 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 ¿Cuánto tardarán? 168 00:10:15,781 --> 00:10:20,703 No intentaba venderte un auto, quería engañarte para que aceptaras esto. 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,664 ¿Qué? No. ¿Qué? No. ¿Qué? 170 00:10:23,664 --> 00:10:26,208 ¿Un vendedor de autos me mintió? 171 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 ¿Quién se iba a imaginar algo así? 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 ¡Cuidado abajo! 173 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 No te burles de mí. 174 00:10:36,093 --> 00:10:40,348 Le tengo tanto miedo a Nelson que usaré la entrada del kínder. 175 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Extraño el jardín de infancia. 176 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 Solo asistíamos medio día y la leche era de chocolate. 177 00:10:46,687 --> 00:10:48,606 Dame tu dinero para el almuerzo. 178 00:10:48,606 --> 00:10:52,443 ¿Para qué lo necesitas? Ustedes van a casa a almorzar. 179 00:10:52,443 --> 00:10:57,490 Podemos hacer esto por las buenas o podemos hacerlo por las buenas. 180 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 No podemos obligarte a nada. 181 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Usemos la entrada normal. 182 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 Creo que el Sr. Nelson Muntz ya no va a molestarte. 183 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 Lo tengo controlado. 184 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 Aprendí todo sobre el ciberacoso en tonto-dice-qué.org. 185 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ¿Qué? 186 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 Tengo todos sus videos vergonzosos. 187 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 HAMBRIENTO NELSON 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,849 Nelson, ¿otra vez te comiste mi pintalabios de cereza? 189 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Juro que no fui yo. 190 00:11:25,768 --> 00:11:27,311 Cuenta como desayuno. 191 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 - No te temo a ti ni a tu guardaespaldas. - ¿En serio? 192 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 También tengo video de lo que le hiciste a un colibrí herido. 193 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 ¡No! 194 00:11:40,074 --> 00:11:44,412 Quizá yo no tengo papá, pero ahora tú tienes papá. 195 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 {\an8}AZÚCAR 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 {\an8}No puedo creer que solo durara dos días. 197 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 Tú ganas. 198 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 ¿Cómo puedo servirte, amo? 199 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Dame tu chaleco. 200 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 ¿Tu camiseta es un dibujo? 201 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 Sí. 202 00:12:17,737 --> 00:12:21,490 Dijiste: "Unos retoques". Esa es una renovación total. 203 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 Disculpe. ¿Me permite? 204 00:12:23,617 --> 00:12:26,954 ¿Está seguro? Estoy a punto de gastar 200 000 dólares. 205 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 Homero, amigo, por ti perderé mi comisión. 206 00:12:29,749 --> 00:12:31,459 Gil, la venta es tuya. 207 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 ¡Centellas! El viejo Gil por fin cerrará una venta. 208 00:12:36,422 --> 00:12:39,091 Solo necesito un bolígrafo. ¿Quién tiene? 209 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Sigo esperando. 210 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 Solía tener un bolígrafo, pero mi esposa lo ganó en el divorcio. 211 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Sin bolígrafo no hay venta. 212 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 No. Demonios. 213 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Habría podido pagar el alquiler de mis zapatos. 214 00:12:53,939 --> 00:12:57,485 Solo dime cuánto va a tardar la renovación en realidad. 215 00:12:57,485 --> 00:13:02,448 Depende de cuánto tarde en llegar el azulejo de Singapur. 216 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 ¿Qué...? Pensé que éramos amigos. 217 00:13:04,366 --> 00:13:06,911 - Manejamos rápido juntos. - Tienes razón. 218 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 No la harán temprano y no harán ruido. 219 00:13:08,746 --> 00:13:14,043 Y mientras hacemos las renovaciones usa un Lambo tanto como quieras. 220 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 Ay, llaverito mío. 221 00:13:18,047 --> 00:13:20,800 - Entonces, ¿todo bien? - Todo bien. 222 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Pero mi esposa necesitará que la convenzan. 223 00:13:23,469 --> 00:13:27,723 - Lleva a tu familia a pasear. - No hay lugar para los niños en el auto. 224 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 Exacto. 225 00:13:32,478 --> 00:13:34,104 No entiendo. 226 00:13:37,525 --> 00:13:40,152 ¿Enciendo tu calentador de asiento? 227 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 ¿Qué es un calentador de asiento? 228 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Pues supongo que esa renovación terminará algún día. 229 00:13:56,877 --> 00:13:58,128 Qué asco. 230 00:13:58,128 --> 00:13:59,755 Es peor de lo que imaginé. 231 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Están casados... ¡el uno con el otro! 232 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 Si algún día beso a mi esposo, mátenme. 233 00:14:08,889 --> 00:14:11,851 Vaya, vaya. Nelson Muntz. 234 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 ¿Tienes el jugo que te pedí? 235 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Aquí está, señor. 236 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Jugo de Naranja 237 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 - ¿Podrías ponerle la pajilla? - Claro. 238 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Ahora mismo, señor. 239 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Sabes qué tienes que hacer. 240 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 Ja ja. 241 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 VIDEOS VERGONZOSOS 242 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 Mi computadora se congeló. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 Ya no controlo a Nelson. 244 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 ¿Qué hiciste? 245 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Encontré a mi propio nerdo. 246 00:14:37,459 --> 00:14:40,546 Hubert Wong. Pensé que éramos amigos. 247 00:14:40,546 --> 00:14:43,591 Me convenció cuando metió mi cara en el escusado. 248 00:14:43,591 --> 00:14:46,927 Voy a apalearte como si fueras un tambor espiritual hopi. 249 00:14:47,428 --> 00:14:52,141 Qué buena referencia, Lisa, si ahora fuera la celebración de la luna nasanmuyaw, 250 00:14:52,141 --> 00:14:54,143 pero definitivamente no lo es. 251 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 Y ahora, 252 00:15:12,494 --> 00:15:16,373 el Jardinero Willie intentará atrapar un Martin engrasado. 253 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 {\an8}GRASA 254 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 Ay, Dios mío. 255 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 Nos bloquea toda la luz. 256 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Yo me encargaré. 257 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 - Habla Thayer. - Oye, encantador... 258 00:15:47,821 --> 00:15:50,658 Estamos retocando la Casa de Blackburn. 259 00:15:50,658 --> 00:15:53,702 Para alejarnos del polvo y de la pesadilla, fuimos... 260 00:15:53,702 --> 00:15:56,830 A Bora Bora. Nos vemos en seis semanas. 261 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 - ¿Bora? - Bora. 262 00:15:59,124 --> 00:16:00,209 REMOCIÓN DE ASBESTO 263 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 ¿Qué haremos? 264 00:16:03,379 --> 00:16:07,341 Lo que se hace durante una construcción desde que había faraones: 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 sentarse y murmurar. 266 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 - Bueno para... - Voy a murmurar. 267 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 - Murmuraré contigo... - Desgraciado... 268 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 ¿Murmuran? ¿Puedo unírmeles? 269 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 - Traje mi silla para murmurar. - No. 270 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 Eres un tonto desagradecido... 271 00:16:27,236 --> 00:16:30,447 Qué bueno que construyen algo junto a... 272 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 Hubert Wong. 273 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 Lisa Simpson. Vamos a combatir. 274 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 Nerdo y nerdo. 275 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 Es "nerdo contra nerdo". 276 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Solo un nerdo sabría algo así. 277 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 ¡Una nerda! 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 Y sí vamos a combatir. 279 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 ¿Por qué paraste? 280 00:16:56,724 --> 00:17:01,603 Esta actividad extracurricular luciría mal en una solicitud a la universidad. 281 00:17:02,563 --> 00:17:06,567 - ¿Hacemos una tregua? - Mejor sería llegar a un acuerdo. 282 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Vas un paso adelante, Lisa. 283 00:17:08,819 --> 00:17:09,903 Nerdos. 284 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 ¿Qué hacen ellos por la sociedad? 285 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 Siri, dime una cosa que hayan hecho los nerdos. 286 00:17:15,576 --> 00:17:18,579 Me crearon para responder las preguntas de todos. 287 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 Mi vida es un infierno. 288 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 Ni siquiera recuerdo por qué pelean. 289 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 ¿Vamos al subibaja? 290 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 ¿Por qué no? 291 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 Subibaja Margery Daw 292 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 Jack un amo nuevo tendrá 293 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 Un centavo al día ganará 294 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 Porque no puede moverse más rápido 295 00:17:35,929 --> 00:17:40,017 Una canción para el subibaja. ¿Nos subimos después de ellos? 296 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 Apártate de mí. 297 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 No hay nada que hacer. No podemos pararlos. 298 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 No podemos vender. 299 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 Y Dios prohíba que les quememos la casa. 300 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 Solo es una idea. 301 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 Nunca haríamos algo así. 302 00:17:58,368 --> 00:17:59,453 No. 303 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 Es fácil culpar al abuelo cuando algo se quema. 304 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 {\an8}QUEROSENO FÓSFOROS 305 00:18:04,750 --> 00:18:06,001 Solo es una idea. 306 00:18:06,001 --> 00:18:10,422 - Propones ideas, pero ni la basura sacas. - Tú podrías sacar la basura. 307 00:18:10,422 --> 00:18:12,174 - Solo es una... - No lo digas. 308 00:18:12,174 --> 00:18:13,759 Tenemos la respuesta. 309 00:18:13,759 --> 00:18:16,178 ¿Ahora son amigos? 310 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 Aprendí todo sobre Lisa. 311 00:18:18,388 --> 00:18:21,850 Me di cuenta de que si alguien no ayuda a su familia, 312 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 Lisa terminará por mal camino. 313 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Y yo aprendí que Hubert necesita aprobación, 314 00:18:27,064 --> 00:18:29,566 así que puedo controlarlo con premios. 315 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Dame. 316 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 Sí, yo importo. 317 00:18:33,403 --> 00:18:38,200 Durante mi investigación de su hija, aprendí algo interesante de esta calle. 318 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 Su hogar está en el lugar en donde Jeremías Springfield fundó la ciudad. 319 00:18:43,831 --> 00:18:46,875 Mejor vamos a parar aquí porque los caballos murieron. 320 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 ¿Un manantial y un campo? La llamaremos en inglés "Fieldspring". 321 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Esta calle es un lugar histórico. 322 00:18:54,508 --> 00:18:57,594 Todas esas renovaciones están prohibidas. 323 00:18:57,594 --> 00:19:00,889 Por cierto, Homero, nunca podrás renovar tu casa. 324 00:19:00,889 --> 00:19:02,015 ¡Puras victorias! 325 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 Su atención, por favor. Vine a devolver un auto. 326 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Homero, compañero, ¿no somos amigos? 327 00:19:14,611 --> 00:19:18,448 Mis únicos amigos son esos infelices de la taberna de Moe. 328 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Tú y tu llavero váyanse al diablo. 329 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Cometí un error, Homero. 330 00:19:24,955 --> 00:19:29,960 Pensé que eras un hombre Lambo. Noticia de última hora: me equivoqué. 331 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 ¿Sabes? Aprendí algo. 332 00:19:32,129 --> 00:19:38,468 No hay tal cosa como "hombre Lambo", solo hay ricos infelices con autos tontos. 333 00:19:38,468 --> 00:19:39,887 Dios mío. Tiene razón. 334 00:19:39,887 --> 00:19:42,472 Esto no aumenta el tamaño de mi salchicha. 335 00:19:42,973 --> 00:19:46,476 ¿Sabes? Olvídalo. Saldré con alguien de mi edad. 336 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 Si tienes amor, no necesitas un auto elegante. 337 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Algún día, jovencito, todo esto será tuyo. 338 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 {\an8}REPRESENTACIÓN HISTÓRICA 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Ese lugar se volvió muchas cosas a través de los años. 340 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 Un retrete exterior. 341 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 Un bar clandestino. 342 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 Quemaron a seis brujas en el jardín en la década de 1940. 343 00:20:39,112 --> 00:20:43,158 Fue hogar de un culto radical, sede de la campaña de Reagan, 344 00:20:43,158 --> 00:20:46,370 a la cual se la tragó un socavón y luego la escupió. 345 00:20:46,370 --> 00:20:48,997 Y, finalmente, el hogar de los Simpson. 346 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 {\an8}CHUPETE DE MAGGIE 347 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 {\an8}CUARTO DE LA PRESIDENTA LISA 348 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}TRAJE ESPACIAL DE HOMERO 349 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 {\an8}SEÑORA DE LOS DULCES PÉSIMOS 350 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}MÁSCARA MORTUORIA DEL ABUELO SIMPSON 351 00:20:57,839 --> 00:20:59,675 {\an8}¿Qué están viendo? 352 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Hans Santos