1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,800 CENA A LAS 19:00 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,051 CARIÑITOS A LAS 20:00 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 PIZZA A LAS 20:05 ¡CORRE! 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 ¡Bonito coche! 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ¡Qué casualidad! 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 {\an8}HAZME MOLÓN 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 {\an8}160 KM/H 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 {\an8}PRIMA DEL SEGURO 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 ORDEÑACABRAS 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 ¡Eh! ¡Despeja la pista! 12 00:01:15,241 --> 00:01:18,661 No queda comida y al perro lo ha apestado una mofeta. 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 ¡Jo! Estúpida imaginación. 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,342 ¿Por qué vamos a ver a los nuevos vecinos ahora? 15 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}Es la pretemporada de la NFL. 16 00:01:34,052 --> 00:01:37,430 {\an8}Los titulares jugarán el primer cuarto entero. 17 00:01:37,430 --> 00:01:42,852 {\an8}Debemos ver a los nuevos vecinos antes de que los viejos les hablen de nosotros. 18 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 {\an8}Yo tengo amigos en el barrio. 19 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 {\an8}El que tiene un césped por el que atajo, 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,904 {\an8}el que estrelló su buzón contra el coche y doña Caramelos Podridos de Halloween. 21 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 {\an8}Si están podridos, ¿por qué coges tantos? 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,786 {\an8}Los que ya saben cómo somos son una causa perdida, 23 00:01:59,786 --> 00:02:01,913 {\an8}pero los nuevos no nos conocen. 24 00:02:01,913 --> 00:02:05,542 {\an8}Es muy importante causar una buena primera impresión. 25 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 {\an8}Tranquila, mamá. Tengo el culo reluciente y presente. 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 {\an8}Anne Blackburn, encantada. 27 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 {\an8}BIENVENIDOS 28 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 {\an8}- No. - ¿No os molesta? 29 00:02:15,301 --> 00:02:17,011 {\an8}No. Soy Thayer. 30 00:02:17,011 --> 00:02:20,473 {\an8}Cómo me alegro de dejar la ciudad y estar con gente normal. 31 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 {\an8}Sí. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 {\an8}Yo soy Marge y este es Homer. 33 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 {\an8}Hacía mucho que no preparaba una cesta para nuevos vecinos. 34 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 {\an8}SIENTO QUE HUYÁIS 35 00:02:32,485 --> 00:02:36,656 {\an8}Me encanta esta ciudad. Tiene tres Mozos Mantecosos. 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 {\an8}Uno es solo para polis. No te acerques, amigo. 37 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 {\an8}¿En qué trabajas? 38 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 {\an8}Seguro que es algo que me hace quedar fatal. 39 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 {\an8}Tengo un concesionario de coches deportivos. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,084 {\an8}Pásate cuando quieras. 41 00:02:48,084 --> 00:02:51,296 Acabo de soñar con este coche. 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 {\an8}Y con Dick Van Dyke. 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,550 {\an8}Bueno, quizá pueda ayudarte con algo. 44 00:02:55,550 --> 00:03:00,555 Son coches caros, y no hemos terminado de pagar los plazos de mi espátula. 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,807 La mayoría no compra, no me importa. 46 00:03:02,807 --> 00:03:07,312 Pásate a echar un vistazo. Tómate un agua de cortesía al volante. 47 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 ¿Puedo conducir delante de todos mis excompañeros de instituto? 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Por supuesto. 49 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 Qué fuerte estás. 50 00:03:14,819 --> 00:03:17,614 ¿Ves, Marge? Ahogar al niño tiene sus ventajas. 51 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 Es broma. Ya no lo hago. Los tiempos han cambiado. 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 ¿Juegas al pickleball? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 ¿Es como el tenis, pero no hay que correr? 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 Bueno, sí hay que moverse un poco. 55 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 - Entonces, no. - Qué pena. 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,420 Porque juego enfrente de una heladería genial en... 57 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 - Apúntame. - Sábado a las 14:00. Yo conduzco. 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 ¿Te apuntas a un masaje cuando los chicos estén fuera? 59 00:03:42,680 --> 00:03:46,267 Claro. Pero no tengo mucha fuerza en los dedos. 60 00:03:46,267 --> 00:03:49,646 No. Nos harán un mansaje mientras nosotras charlamos. 61 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 Invito yo. 62 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Escucha, amigo. 63 00:03:51,814 --> 00:03:56,486 Como nuevo vecino, tengo que avisarte de algo. 64 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}Hola, holita. Traigo Biblias para los nuevos. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,114 {\an8}SAGRADA BIBLIA 66 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 {\an8}¿Quién es el estúpido ese? 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 {\an8}Exacto. 68 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 ESCUELA PRIMARIA 69 00:04:04,577 --> 00:04:08,081 Si te acosan, que sepas que todo irá a mejor. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Irá a mejor. 71 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 Y, de mayor, hazte rico y restriégaselo por la cara. 72 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 IRÁ A MEJOR AUNQUE TE QUEDARÁS CALVO 73 00:04:19,926 --> 00:04:23,179 Nadie me va a forzar a no forzar a la gente. 74 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 Solo quería chocarla. 75 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 ¡Pringado! 76 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 AUDITORIO MÁS ALLÁ DEL ABUSO 77 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 Profesor, me ha enseñado una lección muy importante. 78 00:04:36,567 --> 00:04:38,945 Los adultos también son unos pringados. 79 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 ¡Pringado! 80 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Me voy a chivar. 81 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Llegas tarde. 82 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Muy buena, Nelson. 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 ¡Tú te callas! 84 00:04:46,911 --> 00:04:50,290 Tranquilo, Milhouse. El vídeo me ha enseñado qué hacer. 85 00:04:50,290 --> 00:04:54,502 Nelson, entiendo que tú también lo estás pasando mal. 86 00:04:54,502 --> 00:04:58,756 Pues sí, lo estoy pasando mal. ¡Porque no cuelgas de la fuente! 87 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 Te has meado. 88 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 ¡Bart se ha meado! 89 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 Tú, que no pare el agua. 90 00:05:05,638 --> 00:05:08,683 El resto, subid el vídeo. En horizontal, no vertical. 91 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 O cobraréis todos. 92 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Está peor que nunca. 93 00:05:11,769 --> 00:05:16,316 Mis presentaciones siempre lo empeoran. Esperábamos que esta vez funcionase. 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 ¿Qué es esta vez? 95 00:05:21,738 --> 00:05:24,824 Ha sido Nelson. Está descontrolado. 96 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 Atención, alumnos. 97 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Se os avisa... 98 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 Con ese brazo colecciono sellos. 99 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Creo que sé cómo ayudarte. 100 00:05:34,751 --> 00:05:36,711 ¿Cómo me vas a ayudar con un abusón? 101 00:05:36,711 --> 00:05:40,214 Sí, Lisa. No matarías ni a una mosca. 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 Pobre mosca. 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 Era una pasa. 104 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Pobre pasa. No debió salir de California. 105 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 HELADOS PQB 106 00:05:54,854 --> 00:05:59,650 Seguro que no lo notaste, pero nunca había jugado. 107 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 - Pues... - ¡Espera! 108 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 Algo sospeché cuando quisiste comerte la pelota, Homer. 109 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Si es una pelota, que no se llame como un encurtido. 110 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Me encanta estar con alguien tan honesto. 111 00:06:13,373 --> 00:06:17,794 En mi negocio me encuentro con mucha gente falsa. 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 Odio a los falsos. 113 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 O lo finjo, porque es lo guay. 114 00:06:22,048 --> 00:06:26,969 ¿Por qué te intereso? ¿Quieres venderme un coche que no me puedo permitir? 115 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 No soy así, Homer. Esos coches se venden solos. 116 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Solo quiero ser tu amigo. 117 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 Bueno... 118 00:06:37,271 --> 00:06:39,774 ¡Te creo! ¿Puedo conducir yo? 119 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 - ¿Homer? - ¿Sí? 120 00:06:42,610 --> 00:06:45,279 ¿Listo para el viaje de tu vida? 121 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 Nací listo. 122 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 Luego perdí el interés mucho tiempo, pero ahora estoy listo. 123 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 No te preocupes. 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Cada Lambuggini viene con lubricante de obesos. 125 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Solo hay que aplicarlo. 126 00:07:09,929 --> 00:07:13,975 No te asustes, Homer, pero acabas de convertirte en un hombre Lambo. 127 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 Venga ya. ¿Un pardillo como yo? Nunca. 128 00:07:16,394 --> 00:07:20,565 ¿Crees que le daría una botella de vino Lambuggini a un pardillo? No. 129 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 VINO LAMBUGGINI 130 00:07:21,649 --> 00:07:23,443 {\an8}¿Vino hecho con coches? 131 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 {\an8}Que no se te suba, Homer. 132 00:07:26,362 --> 00:07:29,407 Si quieres chupar de la teta, ven con mamá Moe. 133 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 El coche detecta tus pensamientos desagradables. 134 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 No. ¡Aire fresco no! 135 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 136 00:07:39,083 --> 00:07:42,420 Me caes bien. Eres mi vecino y nos encanta nuestra casa. 137 00:07:42,420 --> 00:07:46,007 Solo necesita unos retoques. Retoques por aquí, por allí... 138 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 Y de verdad que quiero que seamos amigos. 139 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Yo quiero creerte. 140 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 Lo entiendo, no estás seguro. 141 00:07:53,723 --> 00:07:57,935 Pero hay otro que sí quiere ser mi colega. 142 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 ¿Otra oferta? ¿Es seria? 143 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 Sí. Lleva tiempo insistiendo. Dije que contestaría antes de las 17:00. 144 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Vale, somos amigos. Firmaré lo que sea. 145 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Acabas de convertirte en mi Lambigo. 146 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 No lo pillo. 147 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 Marge, quédate con los Lennys y los Carls. 148 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Hombres pequeños con coches insignificantes. 149 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Tengo un nuevo amigo. 150 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Y mañana, Anne y yo nos vamos de almuerzo. 151 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 Ya no lo llamo "comida". 152 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 Jefe, ¿no va a detenerlos? 153 00:08:35,389 --> 00:08:39,143 ¿Tú crees? ¿En esta carraca con 418 000 kilómetros? 154 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 ¿Y un catalizador que están robando en este instante? 155 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 Mío. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,460 Por la amistad más verdadera: la de las parejas. 157 00:09:04,460 --> 00:09:06,671 ¡Por la amistad de parejas! 158 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 ¿Por qué no somos amigos así? 159 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 ¿Es porque eres médico y yo estoy parado? 160 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 No, es porque ni siquiera estamos cenando juntos. 161 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Habéis acercado vuestra mesa. 162 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Vale, ya me voy. ¿Me dais vuestro pan? 163 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 - Por favor. - Calla y coge la mantequilla. 164 00:09:24,063 --> 00:09:28,859 ¿Puedo dormir en este lado? Quiero estar más cerca de los vecinos. 165 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 Lo entiendo. 166 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 ¡Están haciendo una reforma! 167 00:09:39,662 --> 00:09:41,497 ¿Tú sabías que harían una reforma? 168 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 Bueno, algo mencionó y algo firmé, 169 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 pero no es una demolición. 170 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Vale. 171 00:09:47,420 --> 00:09:50,047 Ha dejado un armario por motivos fiscales. 172 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 ¡Oye! 173 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 ¿Me hace el favor de no gritar? Estamos trabajando. 174 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 No me vengas con jerga técnica. 175 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 ¿Cuánto tardaréis? 176 00:10:15,781 --> 00:10:17,867 No quería venderte un coche. 177 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 Quería engañarte para que aceptases todo esto. 178 00:10:20,703 --> 00:10:23,664 ¿Qué? No. ¿Qué? No. ¿Qué? 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,208 Un vendedor de coches no podría engañarme. 180 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Yo no me jugaría la cabeza. 181 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 ¡Ojo! 182 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 No te rías de mí, Lis. 183 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Tengo tanto miedo de Nelson que entraré por infantil. 184 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 ENTRADA DE INFANTIL 185 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Cómo echo de menos infantil. 186 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 Solo había medias jornadas y leche con chocolate. 187 00:10:46,687 --> 00:10:48,606 Dame tu dinero de la comida. 188 00:10:48,606 --> 00:10:52,443 ¿Para qué lo queréis? Volvéis a comer a casa. 189 00:10:52,443 --> 00:10:57,490 Podemos hacerlo por las buenas o por las buenas. 190 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Eso es. Somos de infantil. 191 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Podemos entrar por la puerta normal. 192 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 No creo que el señor Nelson Muntz te vuelva a molestar. 193 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 Lo tengo donde quiero. 194 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 Aprendí todo sobre el ciberacoso en "eltontodicequé.org". 195 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ¿Qué? 196 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 Tengo todos los vídeos que lo avergonzarán. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 NELSON HAMBRIENTO 198 00:11:20,680 --> 00:11:23,849 ¿Te has vuelto a comer mi barra de labios de cereza? 199 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Te juro que no fui yo. 200 00:11:25,768 --> 00:11:27,311 Pues ya has desayunado. 201 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 - No me dais miedo tú ni tu matona. - ¿No? 202 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 También tengo imágenes tuyas con el colibrí herido. 203 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 ¡No! 204 00:11:40,074 --> 00:11:44,412 Yo no tengo papá, pero ahora tú tienes un papá. 205 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 {\an8}AZÚCAR 206 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 {\an8}COLIBRITÍN 207 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 {\an8}No puedo creer que solo haya vivido dos días. 208 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 Tú ganas. 209 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 ¿En qué puedo servirte, amo? 210 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Dame tu chaleco. 211 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 ¿La camiseta es pintada? 212 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 Sí. 213 00:12:17,737 --> 00:12:21,490 Dijiste "unos retoques". ¡Han tirado la casa entera! 214 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 ¿Me perdona un momento? 215 00:12:23,617 --> 00:12:26,954 ¿Está seguro? Voy a gastarme 200 000 dólares. 216 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 Homer, amigo mío, por ti renuncio a mi comisión. 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,459 Gil, la venta es tuya. 218 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 ¡Toma ya! El viejo Gil va a triunfar. 219 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 Solo necesito un boli. 220 00:12:37,757 --> 00:12:39,091 ¿Quién tiene un boli? 221 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 ¿Me pasáis un boli? 222 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 Yo tenía uno, pero se lo quedó mi mujer en el divorcio. 223 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Sin boli no hay venta. 224 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 ¡No! Maldita sea. 225 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Habría podido pagar el alquiler de los zapatos. 226 00:12:53,939 --> 00:12:57,485 Dime claramente cuánto durarán las obras. 227 00:12:57,485 --> 00:13:02,448 Bueno, depende de cuánto tarden en llegar los azulejos de Singapur. 228 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 ¿Qué? Creía que éramos amigos. 229 00:13:04,366 --> 00:13:06,911 - Condujimos juntos a toda pastilla. - Tienes razón. 230 00:13:06,911 --> 00:13:10,247 Bajaremos el volumen, empezaremos tarde. Y, mientras duren las obras, 231 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 ¿por qué no usas uno de nuestros Lambos todo lo que quieras? 232 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 Jopelines. 233 00:13:18,047 --> 00:13:20,800 - ¿Estamos en paz? - Nosotros sí. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Pero a mi mujer habrá que convencerla. 235 00:13:23,469 --> 00:13:25,888 Llévala a dar una vuelta con la familia. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 Pero los niños no caben. 237 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 Exactamente. 238 00:13:32,478 --> 00:13:34,104 No lo entiendo. 239 00:13:37,525 --> 00:13:40,152 ¿Enciendo el calienta asientos? 240 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 ¿Calienta asientos? ¿Qué es eso? 241 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Supongo que la obra acabará algún día. 242 00:13:56,877 --> 00:13:58,128 Qué asco. 243 00:13:58,128 --> 00:13:59,755 Es peor de lo que piensas. 244 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Están casados el uno con el otro. 245 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 Si yo beso a mi marido alguna vez, pégame un tiro. 246 00:14:08,889 --> 00:14:11,851 Vaya, vaya, vaya, Nelson Muntz. 247 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 ¿Tienes el zumito que te pedí? 248 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Aquí mismo, señor. 249 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 COSTA AZUCARADA Naranja 250 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 - ¿Puedes meter la pajita? - Por supuesto. 251 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Ahora mismo, señor. 252 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Ya sabes lo que tienes que hacer. 253 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 VÍDEOS DE NELSON 254 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 Se me ha bloqueado. 255 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 Ya no controlo a Nelson. 256 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 ¿Qué has hecho? 257 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Buscarme a mi propio empollón. 258 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 ¿Hubert Wong? 259 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 Creía que éramos amigos. 260 00:14:40,546 --> 00:14:43,591 Me convenció poniéndome un váter delante de la cara. 261 00:14:43,591 --> 00:14:46,927 Te voy a machacar como a un tambor ritual hopi. 262 00:14:47,428 --> 00:14:52,141 Buena referencia si estuviésemos celebrando la luna nasanmuyaw, 263 00:14:52,141 --> 00:14:54,143 pero no es así. 264 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 Y ahora, para tu entretenimiento, 265 00:15:12,494 --> 00:15:16,373 Willie el conserje intentará atrapar a un Martin engrasado. 266 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 {\an8}SEBO 267 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 Madre mía. 268 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 Nos quita toda la luz. 269 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Yo me encargo. 270 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 - ¿Diga? Soy Thayer. - Oye, pedazo de... 271 00:15:47,821 --> 00:15:50,658 Estamos haciendo retoques en Villa Blackburn. 272 00:15:50,658 --> 00:15:53,702 Así que hemos escapado del polvo y la pesadilla... 273 00:15:53,702 --> 00:15:56,830 A Bora-Bora. ¡Hasta dentro de seis semanas! 274 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 - ¿Bora? - ¡Bora! 275 00:15:59,124 --> 00:16:00,209 RETIRADA DE ASBESTOS 276 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 ¿Qué hacemos ahora? 277 00:16:03,379 --> 00:16:05,422 Lo que cualquier vecino durante una obra 278 00:16:05,422 --> 00:16:09,176 desde la época de los faraones: sentarnos y maldecir. 279 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 - Impresentable. - Maldeciré aquí. 280 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 - Yo maldeciré porque... - Embaucador. 281 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 ¿Maldiciendo? ¿Puedo acompañaros? 282 00:16:17,393 --> 00:16:19,144 Traigo mi silla de maldecir. 283 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 No. 284 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 Estúpidos desagradecidos... 285 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 Hubert Wong. 286 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 Lisa Simpson. Nos encontramos. 287 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 Mano y mano. 288 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 Es "mano a mano". 289 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Solo un empollón sabría eso. 290 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 ¡Una empollona! 291 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 Y sí que nos enfrentamos. 292 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 ¿Por qué has parado? 293 00:16:56,724 --> 00:17:01,603 Es que esta extraescolar queda fatal en una solicitud de universidad. 294 00:17:02,563 --> 00:17:04,189 ¿Piensas en una détente? 295 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Pienso en una entente. 296 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Vas un poco rápido, Lisa. 297 00:17:08,819 --> 00:17:09,903 Empollones. 298 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 ¿Qué contribuyen a la sociedad? 299 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 Siri, dime un solo logro de los empollones. 300 00:17:15,576 --> 00:17:18,579 Me crearon a mí para responder todas las preguntas. 301 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 Es un infierno. 302 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 Ni siquiera recuerdo por qué se pelean. 303 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 ¿Montamos en el balancín? 304 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 ¿Por qué no? 305 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 Columpín, balancín 306 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 A Jack su amo lo vende 307 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 Un penique al día su sueldo será 308 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 Porque lento se mueve 309 00:17:35,929 --> 00:17:37,514 La vieja canción del balancín. 310 00:17:37,514 --> 00:17:40,017 Cuando acaben, ¿montamos un rato? 311 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 No se me acerque. 312 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 No podemos hacer nada. No podemos pararlos. 313 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 No podemos vender. 314 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 ¡Y Dios no quiera que les quememos la casa! 315 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 Lo saco a colación. 316 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 No podríamos hacer algo así. 317 00:17:58,368 --> 00:17:59,453 No. 318 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 Aunque sería fácil culpar al abuelo. 319 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 {\an8}QUEROSENO - CERILLAS 320 00:18:04,750 --> 00:18:06,001 Lo saco a colación. 321 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Tú lo sacas todo, menos la basura. 322 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 Podrías sacarla tú. 323 00:18:10,422 --> 00:18:12,174 - Lo saco a... - No lo digas. 324 00:18:12,174 --> 00:18:13,759 Tenemos una respuesta. 325 00:18:13,759 --> 00:18:16,178 ¿Ahora sois amigos? 326 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 Sé todo lo que se puede saber sobre Lisa. 327 00:18:18,388 --> 00:18:21,850 He visto que, si alguien no la ayuda a ella y a su familia, 328 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 se va a desquiciar rápidamente. 329 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Y yo sé que Hubert ansía la aprobación, 330 00:18:27,064 --> 00:18:29,566 así que lo controlo con pegatinas de calabaza. 331 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 ¡Dame! 332 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 Sí, cuento para algo. 333 00:18:33,403 --> 00:18:38,200 Al doxear a vuestra hija descubrí algo muy interesante sobre esta calle. 334 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 Vuestra casa está sobre el lugar en que Jebediah Springfield fundó está ciudad. 335 00:18:43,831 --> 00:18:46,875 Paremos, porque los caballos han muerto. 336 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 ¿Un manantial? ¿Un campo? 337 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Lo llamaremos "Fieldspring". 338 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Esta calle es un lugar de interés histórico. 339 00:18:54,508 --> 00:18:57,594 Todas sus reformas están prohibidas. 340 00:18:57,594 --> 00:19:00,889 Un apunte, Homer. Nunca podrás hacer obras en casa. 341 00:19:00,889 --> 00:19:02,015 ¡Gano doble! 342 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 Atención, vengo a devolver un coche. 343 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Homer, colega, creía que éramos amigos. 344 00:19:14,611 --> 00:19:18,448 Ahora sé que mis únicos amigos de verdad son las almas trágicas de Moe's. 345 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Ahora, acelérate. 346 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Supongo que me he equivocado. 347 00:19:24,955 --> 00:19:27,624 Pensaba que eras un hombre Lambo. 348 00:19:27,624 --> 00:19:29,960 Pues mira tú por dónde, me equivocaba. 349 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 He aprendido algo. 350 00:19:32,129 --> 00:19:38,468 No existe un "hombre Lambo", solo idiotas ricos con coches estúpidos. 351 00:19:38,468 --> 00:19:39,887 Dios mío. Tiene razón. 352 00:19:39,887 --> 00:19:42,472 No me hace el paquete más grande. 353 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 ¿Sabes qué? Olvídalo. 354 00:19:44,516 --> 00:19:46,476 Saldré con alguien de mi edad. 355 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 Si tienes amor, no necesitas un coche de lujo. 356 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Jovencito, algún día todo esto será tuyo. 357 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 {\an8}RECREACIÓN HISTÓRICA 358 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Ese lugar fue muchas cosas a lo largo de los años. 359 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 Una letrina. 360 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 Un bar clandestino. 361 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 Quemaron a seis brujas en el jardín en los años 40. 362 00:20:39,112 --> 00:20:43,158 Luego acogió a una secta radical y a la sede de la campaña de Reagan, 363 00:20:43,158 --> 00:20:46,370 a la cual se la tragó un socavón y luego la escupió. 364 00:20:46,370 --> 00:20:48,997 Y, por último, el hogar de los Simpson. 365 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 {\an8}CHUPETE DE MAGGIE 366 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 {\an8}CUARTO DE LA PRESIDENTA LISA SIMPSON 367 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}TRAJE ESPACIAL HOMER SIMPSON 368 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 {\an8}DOÑA CARAMELOS PODRIDOS 369 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}MASCARILLA FUNERARIA ABUELO SIMPSON 370 00:20:57,839 --> 00:20:59,675 {\an8}¿Vosotros qué miráis? 371 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya