1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
CENA A LAS 19:00
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,051
CARIÑITOS A LAS 20:00
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
PIZZA A LAS 20:05
¡CORRE!
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
¡Bonito coche!
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
¡Qué casualidad!
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
{\an8}HAZME MOLÓN
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
{\an8}160 KM/H
9
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
{\an8}PRIMA DEL SEGURO
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
ORDEÑACABRAS
11
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
¡Eh! ¡Despeja la pista!
12
00:01:15,241 --> 00:01:18,661
No queda comida
y al perro lo ha apestado una mofeta.
13
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
¡Jo! Estúpida imaginación.
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
¿Por qué vamos a ver
a los nuevos vecinos ahora?
15
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}Es la pretemporada de la NFL.
16
00:01:34,052 --> 00:01:37,430
{\an8}Los titulares jugarán
el primer cuarto entero.
17
00:01:37,430 --> 00:01:42,852
{\an8}Debemos ver a los nuevos vecinos antes
de que los viejos les hablen de nosotros.
18
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}Yo tengo amigos en el barrio.
19
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
{\an8}El que tiene un césped por el que atajo,
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,904
{\an8}el que estrelló su buzón contra el coche
y doña Caramelos Podridos de Halloween.
21
00:01:52,904 --> 00:01:56,950
{\an8}Si están podridos, ¿por qué coges tantos?
22
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
{\an8}Los que ya saben cómo somos
son una causa perdida,
23
00:01:59,786 --> 00:02:01,913
{\an8}pero los nuevos no nos conocen.
24
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
{\an8}Es muy importante
causar una buena primera impresión.
25
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
{\an8}Tranquila, mamá.
Tengo el culo reluciente y presente.
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
{\an8}Anne Blackburn, encantada.
27
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
{\an8}BIENVENIDOS
28
00:02:13,716 --> 00:02:15,301
{\an8}- No.
- ¿No os molesta?
29
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
{\an8}No. Soy Thayer.
30
00:02:17,011 --> 00:02:20,473
{\an8}Cómo me alegro de dejar la ciudad
y estar con gente normal.
31
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
{\an8}Sí.
32
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
{\an8}Yo soy Marge y este es Homer.
33
00:02:26,563 --> 00:02:30,733
{\an8}Hacía mucho que no preparaba
una cesta para nuevos vecinos.
34
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}SIENTO QUE HUYÁIS
35
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
{\an8}Me encanta esta ciudad.
Tiene tres Mozos Mantecosos.
36
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
{\an8}Uno es solo para polis.
No te acerques, amigo.
37
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
{\an8}¿En qué trabajas?
38
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
{\an8}Seguro que es algo
que me hace quedar fatal.
39
00:02:44,414 --> 00:02:46,708
{\an8}Tengo un concesionario
de coches deportivos.
40
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
{\an8}Pásate cuando quieras.
41
00:02:48,084 --> 00:02:51,296
Acabo de soñar con este coche.
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
{\an8}Y con Dick Van Dyke.
43
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
{\an8}Bueno, quizá pueda ayudarte con algo.
44
00:02:55,550 --> 00:03:00,555
Son coches caros, y no hemos terminado
de pagar los plazos de mi espátula.
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
La mayoría no compra, no me importa.
46
00:03:02,807 --> 00:03:07,312
Pásate a echar un vistazo.
Tómate un agua de cortesía al volante.
47
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
¿Puedo conducir delante de todos
mis excompañeros de instituto?
48
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Por supuesto.
49
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
Qué fuerte estás.
50
00:03:14,819 --> 00:03:17,614
¿Ves, Marge?
Ahogar al niño tiene sus ventajas.
51
00:03:17,614 --> 00:03:21,159
Es broma. Ya no lo hago.
Los tiempos han cambiado.
52
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
¿Juegas al pickleball?
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
¿Es como el tenis,
pero no hay que correr?
54
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
Bueno, sí hay que moverse un poco.
55
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
- Entonces, no.
- Qué pena.
56
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
Porque juego enfrente
de una heladería genial en...
57
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
- Apúntame.
- Sábado a las 14:00. Yo conduzco.
58
00:03:39,802 --> 00:03:42,680
¿Te apuntas a un masaje
cuando los chicos estén fuera?
59
00:03:42,680 --> 00:03:46,267
Claro. Pero no tengo mucha fuerza
en los dedos.
60
00:03:46,267 --> 00:03:49,646
No. Nos harán un mansaje
mientras nosotras charlamos.
61
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
Invito yo.
62
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
Escucha, amigo.
63
00:03:51,814 --> 00:03:56,486
Como nuevo vecino,
tengo que avisarte de algo.
64
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}Hola, holita.
Traigo Biblias para los nuevos.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
{\an8}SAGRADA BIBLIA
66
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
{\an8}¿Quién es el estúpido ese?
67
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
{\an8}Exacto.
68
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
ESCUELA PRIMARIA
69
00:04:04,577 --> 00:04:08,081
Si te acosan, que sepas
que todo irá a mejor.
70
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Irá a mejor.
71
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
Y, de mayor, hazte rico
y restriégaselo por la cara.
72
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
IRÁ A MEJOR
AUNQUE TE QUEDARÁS CALVO
73
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
Nadie me va a forzar
a no forzar a la gente.
74
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
Solo quería chocarla.
75
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
¡Pringado!
76
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
AUDITORIO
MÁS ALLÁ DEL ABUSO
77
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
Profesor, me ha enseñado
una lección muy importante.
78
00:04:36,567 --> 00:04:38,945
Los adultos también son unos pringados.
79
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
¡Pringado!
80
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
Me voy a chivar.
81
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Llegas tarde.
82
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Muy buena, Nelson.
83
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
¡Tú te callas!
84
00:04:46,911 --> 00:04:50,290
Tranquilo, Milhouse.
El vídeo me ha enseñado qué hacer.
85
00:04:50,290 --> 00:04:54,502
Nelson, entiendo
que tú también lo estás pasando mal.
86
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
Pues sí, lo estoy pasando mal.
¡Porque no cuelgas de la fuente!
87
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
Te has meado.
88
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
¡Bart se ha meado!
89
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Tú, que no pare el agua.
90
00:05:05,638 --> 00:05:08,683
El resto, subid el vídeo.
En horizontal, no vertical.
91
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
O cobraréis todos.
92
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Está peor que nunca.
93
00:05:11,769 --> 00:05:16,316
Mis presentaciones siempre lo empeoran.
Esperábamos que esta vez funcionase.
94
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
¿Qué es esta vez?
95
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
Ha sido Nelson. Está descontrolado.
96
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
Atención, alumnos.
97
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
Se os avisa...
98
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
Con ese brazo colecciono sellos.
99
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
Creo que sé cómo ayudarte.
100
00:05:34,751 --> 00:05:36,711
¿Cómo me vas a ayudar con un abusón?
101
00:05:36,711 --> 00:05:40,214
Sí, Lisa. No matarías ni a una mosca.
102
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
Pobre mosca.
103
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
Era una pasa.
104
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Pobre pasa. No debió salir de California.
105
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
HELADOS PQB
106
00:05:54,854 --> 00:05:59,650
Seguro que no lo notaste,
pero nunca había jugado.
107
00:06:00,735 --> 00:06:02,278
- Pues...
- ¡Espera!
108
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
Algo sospeché cuando quisiste
comerte la pelota, Homer.
109
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
Si es una pelota,
que no se llame como un encurtido.
110
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Me encanta estar con alguien tan honesto.
111
00:06:13,373 --> 00:06:17,794
En mi negocio me encuentro
con mucha gente falsa.
112
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
Odio a los falsos.
113
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
O lo finjo, porque es lo guay.
114
00:06:22,048 --> 00:06:26,969
¿Por qué te intereso? ¿Quieres venderme
un coche que no me puedo permitir?
115
00:06:26,969 --> 00:06:30,723
No soy así, Homer.
Esos coches se venden solos.
116
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Solo quiero ser tu amigo.
117
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
Bueno...
118
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
¡Te creo! ¿Puedo conducir yo?
119
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
- ¿Homer?
- ¿Sí?
120
00:06:42,610 --> 00:06:45,279
¿Listo para el viaje de tu vida?
121
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
Nací listo.
122
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
Luego perdí el interés mucho tiempo,
pero ahora estoy listo.
123
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
No te preocupes.
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Cada Lambuggini viene
con lubricante de obesos.
125
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
Solo hay que aplicarlo.
126
00:07:09,929 --> 00:07:13,975
No te asustes, Homer, pero
acabas de convertirte en un hombre Lambo.
127
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Venga ya. ¿Un pardillo como yo? Nunca.
128
00:07:16,394 --> 00:07:20,565
¿Crees que le daría una botella
de vino Lambuggini a un pardillo? No.
129
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
VINO LAMBUGGINI
130
00:07:21,649 --> 00:07:23,443
{\an8}¿Vino hecho con coches?
131
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
{\an8}Que no se te suba, Homer.
132
00:07:26,362 --> 00:07:29,407
Si quieres chupar de la teta,
ven con mamá Moe.
133
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
El coche detecta
tus pensamientos desagradables.
134
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
No. ¡Aire fresco no!
135
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
¿Por qué eres tan amable conmigo?
136
00:07:39,083 --> 00:07:42,420
Me caes bien.
Eres mi vecino y nos encanta nuestra casa.
137
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
Solo necesita unos retoques.
Retoques por aquí, por allí...
138
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Y de verdad que quiero que seamos amigos.
139
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Yo quiero creerte.
140
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
Lo entiendo, no estás seguro.
141
00:07:53,723 --> 00:07:57,935
Pero hay otro que sí quiere ser mi colega.
142
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
¿Otra oferta? ¿Es seria?
143
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
Sí. Lleva tiempo insistiendo.
Dije que contestaría antes de las 17:00.
144
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Vale, somos amigos. Firmaré lo que sea.
145
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Acabas de convertirte en mi Lambigo.
146
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
No lo pillo.
147
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
Marge, quédate con los Lennys y los Carls.
148
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Hombres pequeños
con coches insignificantes.
149
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Tengo un nuevo amigo.
150
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
Y mañana, Anne y yo nos vamos de almuerzo.
151
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
Ya no lo llamo "comida".
152
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
Jefe, ¿no va a detenerlos?
153
00:08:35,389 --> 00:08:39,143
¿Tú crees? ¿En esta carraca
con 418 000 kilómetros?
154
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
¿Y un catalizador que están robando
en este instante?
155
00:08:42,813 --> 00:08:43,814
Mío.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,460
Por la amistad más verdadera:
la de las parejas.
157
00:09:04,460 --> 00:09:06,671
¡Por la amistad de parejas!
158
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
¿Por qué no somos amigos así?
159
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
¿Es porque eres médico y yo estoy parado?
160
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
No, es porque ni siquiera
estamos cenando juntos.
161
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Habéis acercado vuestra mesa.
162
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
Vale, ya me voy. ¿Me dais vuestro pan?
163
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
- Por favor.
- Calla y coge la mantequilla.
164
00:09:24,063 --> 00:09:28,859
¿Puedo dormir en este lado?
Quiero estar más cerca de los vecinos.
165
00:09:28,859 --> 00:09:30,278
Lo entiendo.
166
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
¡Están haciendo una reforma!
167
00:09:39,662 --> 00:09:41,497
¿Tú sabías que harían una reforma?
168
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
Bueno, algo mencionó y algo firmé,
169
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
pero no es una demolición.
170
00:09:45,793 --> 00:09:47,420
Vale.
171
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
Ha dejado un armario por motivos fiscales.
172
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
¡Oye!
173
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
¿Me hace el favor de no gritar?
Estamos trabajando.
174
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
No me vengas con jerga técnica.
175
00:10:06,147 --> 00:10:07,898
¿Cuánto tardaréis?
176
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
No quería venderte un coche.
177
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
Quería engañarte
para que aceptases todo esto.
178
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
¿Qué? No. ¿Qué? No. ¿Qué?
179
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
Un vendedor de coches no podría engañarme.
180
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Yo no me jugaría la cabeza.
181
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
¡Ojo!
182
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
No te rías de mí, Lis.
183
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Tengo tanto miedo de Nelson
que entraré por infantil.
184
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
ENTRADA DE INFANTIL
185
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Cómo echo de menos infantil.
186
00:10:42,433 --> 00:10:45,645
Solo había medias jornadas
y leche con chocolate.
187
00:10:46,687 --> 00:10:48,606
Dame tu dinero de la comida.
188
00:10:48,606 --> 00:10:52,443
¿Para qué lo queréis?
Volvéis a comer a casa.
189
00:10:52,443 --> 00:10:57,490
Podemos hacerlo por las buenas
o por las buenas.
190
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
Eso es. Somos de infantil.
191
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Podemos entrar por la puerta normal.
192
00:11:03,162 --> 00:11:06,791
No creo que el señor Nelson Muntz
te vuelva a molestar.
193
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
Lo tengo donde quiero.
194
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
Aprendí todo sobre el ciberacoso
en "eltontodicequé.org".
195
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
¿Qué?
196
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
Tengo todos los vídeos
que lo avergonzarán.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
NELSON HAMBRIENTO
198
00:11:20,680 --> 00:11:23,849
¿Te has vuelto a comer
mi barra de labios de cereza?
199
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
Te juro que no fui yo.
200
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
Pues ya has desayunado.
201
00:11:29,980 --> 00:11:33,317
- No me dais miedo tú ni tu matona.
- ¿No?
202
00:11:33,317 --> 00:11:37,238
También tengo imágenes tuyas
con el colibrí herido.
203
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
¡No!
204
00:11:40,074 --> 00:11:44,412
Yo no tengo papá,
pero ahora tú tienes un papá.
205
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
{\an8}AZÚCAR
206
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
{\an8}COLIBRITÍN
207
00:11:52,086 --> 00:11:55,339
{\an8}No puedo creer
que solo haya vivido dos días.
208
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
Tú ganas.
209
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
¿En qué puedo servirte, amo?
210
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Dame tu chaleco.
211
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
¿La camiseta es pintada?
212
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
Sí.
213
00:12:17,737 --> 00:12:21,490
Dijiste "unos retoques".
¡Han tirado la casa entera!
214
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
¿Me perdona un momento?
215
00:12:23,617 --> 00:12:26,954
¿Está seguro?
Voy a gastarme 200 000 dólares.
216
00:12:26,954 --> 00:12:29,749
Homer, amigo mío,
por ti renuncio a mi comisión.
217
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
Gil, la venta es tuya.
218
00:12:32,042 --> 00:12:35,296
¡Toma ya! El viejo Gil va a triunfar.
219
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
Solo necesito un boli.
220
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
¿Quién tiene un boli?
221
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
¿Me pasáis un boli?
222
00:12:43,012 --> 00:12:46,849
Yo tenía uno,
pero se lo quedó mi mujer en el divorcio.
223
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
Sin boli no hay venta.
224
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
¡No! Maldita sea.
225
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Habría podido pagar
el alquiler de los zapatos.
226
00:12:53,939 --> 00:12:57,485
Dime claramente cuánto durarán las obras.
227
00:12:57,485 --> 00:13:02,448
Bueno, depende de cuánto tarden
en llegar los azulejos de Singapur.
228
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
¿Qué? Creía que éramos amigos.
229
00:13:04,366 --> 00:13:06,911
- Condujimos juntos a toda pastilla.
- Tienes razón.
230
00:13:06,911 --> 00:13:10,247
Bajaremos el volumen, empezaremos tarde.
Y, mientras duren las obras,
231
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
¿por qué no usas uno de nuestros Lambos
todo lo que quieras?
232
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
Jopelines.
233
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
- ¿Estamos en paz?
- Nosotros sí.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Pero a mi mujer habrá que convencerla.
235
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
Llévala a dar una vuelta con la familia.
236
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
Pero los niños no caben.
237
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
Exactamente.
238
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
No lo entiendo.
239
00:13:37,525 --> 00:13:40,152
¿Enciendo el calienta asientos?
240
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
¿Calienta asientos? ¿Qué es eso?
241
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Supongo que la obra acabará algún día.
242
00:13:56,877 --> 00:13:58,128
Qué asco.
243
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
Es peor de lo que piensas.
244
00:13:59,755 --> 00:14:02,383
Están casados el uno con el otro.
245
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
Si yo beso a mi marido alguna vez,
pégame un tiro.
246
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
Vaya, vaya, vaya, Nelson Muntz.
247
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
¿Tienes el zumito que te pedí?
248
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Aquí mismo, señor.
249
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
COSTA AZUCARADA Naranja
250
00:14:16,313 --> 00:14:18,732
- ¿Puedes meter la pajita?
- Por supuesto.
251
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
Ahora mismo, señor.
252
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
Ya sabes lo que tienes que hacer.
253
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
VÍDEOS DE NELSON
254
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
Se me ha bloqueado.
255
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
Ya no controlo a Nelson.
256
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
¿Qué has hecho?
257
00:14:32,621 --> 00:14:35,291
Buscarme a mi propio empollón.
258
00:14:37,459 --> 00:14:38,836
¿Hubert Wong?
259
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
Creía que éramos amigos.
260
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
Me convenció poniéndome
un váter delante de la cara.
261
00:14:43,591 --> 00:14:46,927
Te voy a machacar
como a un tambor ritual hopi.
262
00:14:47,428 --> 00:14:52,141
Buena referencia si estuviésemos
celebrando la luna nasanmuyaw,
263
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
pero no es así.
264
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
Y ahora, para tu entretenimiento,
265
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
Willie el conserje
intentará atrapar a un Martin engrasado.
266
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
{\an8}SEBO
267
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
Madre mía.
268
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
Nos quita toda la luz.
269
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Yo me encargo.
270
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
- ¿Diga? Soy Thayer.
- Oye, pedazo de...
271
00:15:47,821 --> 00:15:50,658
Estamos haciendo retoques
en Villa Blackburn.
272
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
Así que hemos escapado
del polvo y la pesadilla...
273
00:15:53,702 --> 00:15:56,830
A Bora-Bora.
¡Hasta dentro de seis semanas!
274
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
- ¿Bora?
- ¡Bora!
275
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
RETIRADA DE ASBESTOS
276
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
¿Qué hacemos ahora?
277
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
Lo que cualquier vecino durante una obra
278
00:16:05,422 --> 00:16:09,176
desde la época de los faraones:
sentarnos y maldecir.
279
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
- Impresentable.
- Maldeciré aquí.
280
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
- Yo maldeciré porque...
- Embaucador.
281
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
¿Maldiciendo? ¿Puedo acompañaros?
282
00:16:17,393 --> 00:16:19,144
Traigo mi silla de maldecir.
283
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
No.
284
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
Estúpidos desagradecidos...
285
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
Hubert Wong.
286
00:16:38,038 --> 00:16:40,624
Lisa Simpson. Nos encontramos.
287
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
Mano y mano.
288
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Es "mano a mano".
289
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Solo un empollón sabría eso.
290
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
¡Una empollona!
291
00:16:47,756 --> 00:16:49,383
Y sí que nos enfrentamos.
292
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
¿Por qué has parado?
293
00:16:56,724 --> 00:17:01,603
Es que esta extraescolar queda fatal
en una solicitud de universidad.
294
00:17:02,563 --> 00:17:04,189
¿Piensas en una détente?
295
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Pienso en una entente.
296
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
Vas un poco rápido, Lisa.
297
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
Empollones.
298
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
¿Qué contribuyen a la sociedad?
299
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
Siri, dime un solo logro
de los empollones.
300
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
Me crearon a mí
para responder todas las preguntas.
301
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
Es un infierno.
302
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
Ni siquiera recuerdo por qué se pelean.
303
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
¿Montamos en el balancín?
304
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
¿Por qué no?
305
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
Columpín, balancín
306
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
A Jack su amo lo vende
307
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
Un penique al día su sueldo será
308
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
Porque lento se mueve
309
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
La vieja canción del balancín.
310
00:17:37,514 --> 00:17:40,017
Cuando acaben, ¿montamos un rato?
311
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
No se me acerque.
312
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
No podemos hacer nada.
No podemos pararlos.
313
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
No podemos vender.
314
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
¡Y Dios no quiera
que les quememos la casa!
315
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
Lo saco a colación.
316
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
No podríamos hacer algo así.
317
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
No.
318
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
Aunque sería fácil culpar al abuelo.
319
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
{\an8}QUEROSENO - CERILLAS
320
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
Lo saco a colación.
321
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Tú lo sacas todo, menos la basura.
322
00:18:08,587 --> 00:18:10,422
Podrías sacarla tú.
323
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
- Lo saco a...
- No lo digas.
324
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
Tenemos una respuesta.
325
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
¿Ahora sois amigos?
326
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
Sé todo lo que se puede saber sobre Lisa.
327
00:18:18,388 --> 00:18:21,850
He visto que, si alguien
no la ayuda a ella y a su familia,
328
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
se va a desquiciar rápidamente.
329
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Y yo sé que Hubert ansía la aprobación,
330
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
así que lo controlo
con pegatinas de calabaza.
331
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
¡Dame!
332
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
Sí, cuento para algo.
333
00:18:33,403 --> 00:18:38,200
Al doxear a vuestra hija descubrí algo
muy interesante sobre esta calle.
334
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
Vuestra casa está sobre el lugar en que
Jebediah Springfield fundó está ciudad.
335
00:18:43,831 --> 00:18:46,875
Paremos, porque los caballos han muerto.
336
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
¿Un manantial? ¿Un campo?
337
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
Lo llamaremos "Fieldspring".
338
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
Esta calle es
un lugar de interés histórico.
339
00:18:54,508 --> 00:18:57,594
Todas sus reformas están prohibidas.
340
00:18:57,594 --> 00:19:00,889
Un apunte, Homer.
Nunca podrás hacer obras en casa.
341
00:19:00,889 --> 00:19:02,015
¡Gano doble!
342
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
Atención, vengo a devolver un coche.
343
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Homer, colega, creía que éramos amigos.
344
00:19:14,611 --> 00:19:18,448
Ahora sé que mis únicos amigos de verdad
son las almas trágicas de Moe's.
345
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Ahora, acelérate.
346
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Supongo que me he equivocado.
347
00:19:24,955 --> 00:19:27,624
Pensaba que eras un hombre Lambo.
348
00:19:27,624 --> 00:19:29,960
Pues mira tú por dónde, me equivocaba.
349
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
He aprendido algo.
350
00:19:32,129 --> 00:19:38,468
No existe un "hombre Lambo",
solo idiotas ricos con coches estúpidos.
351
00:19:38,468 --> 00:19:39,887
Dios mío. Tiene razón.
352
00:19:39,887 --> 00:19:42,472
No me hace el paquete más grande.
353
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
¿Sabes qué? Olvídalo.
354
00:19:44,516 --> 00:19:46,476
Saldré con alguien de mi edad.
355
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
Si tienes amor,
no necesitas un coche de lujo.
356
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
Jovencito, algún día todo esto será tuyo.
357
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
{\an8}RECREACIÓN HISTÓRICA
358
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
Ese lugar fue muchas cosas
a lo largo de los años.
359
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Una letrina.
360
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
Un bar clandestino.
361
00:20:35,525 --> 00:20:39,112
Quemaron a seis brujas
en el jardín en los años 40.
362
00:20:39,112 --> 00:20:43,158
Luego acogió a una secta radical
y a la sede de la campaña de Reagan,
363
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
a la cual se la tragó un socavón
y luego la escupió.
364
00:20:46,370 --> 00:20:48,997
Y, por último, el hogar de los Simpson.
365
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
{\an8}CHUPETE DE MAGGIE
366
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
{\an8}CUARTO DE LA PRESIDENTA LISA SIMPSON
367
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
{\an8}TRAJE ESPACIAL HOMER SIMPSON
368
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
{\an8}DOÑA CARAMELOS PODRIDOS
369
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
{\an8}MASCARILLA FUNERARIA ABUELO SIMPSON
370
00:20:57,839 --> 00:20:59,675
{\an8}¿Vosotros qué miráis?
371
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Lía Moya