1
00:00:02,711 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
DÎNER À 7 H
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,051
CÂLIN À 8 H
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
PIZZA À 8 H 05
RENTRE VITE !
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,352
Super voiture !
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,146
Pas deux fois !
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
{\an8}DONNE-MOI L'AIR COOL
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
{\an8}ASSURANCE
9
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
TRAITE
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,435
Dégage ou je te pulvérise !
11
00:01:15,325 --> 00:01:18,995
Y a plus rien à manger
et un putois a aspergé le chien !
12
00:01:21,039 --> 00:01:22,415
Stupide imagination !
13
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
Pourquoi on va voir les nouveaux voisins ?
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}C'est la pré-saison de la NFL.
15
00:01:34,052 --> 00:01:37,430
{\an8}Les titulaires vont jouer
tout le premier quart-temps.
16
00:01:37,430 --> 00:01:42,852
{\an8}On doit voir les nouveaux voisins
avant que les autres leur parlent de nous.
17
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}J'ai des amis dans ce quartier !
18
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
{\an8}Un dont j'utilise la pelouse
comme raccourci,
19
00:01:48,066 --> 00:01:52,987
{\an8}un dont j'ai défoncé la boîte aux lettres
et Madame Mauvais Bonbecs d'Halloween.
20
00:01:52,987 --> 00:01:56,950
{\an8}Si mes bonbons sont si mauvais,
pourquoi vous en prenez autant ?
21
00:01:56,950 --> 00:01:59,828
{\an8}Ceux qui nous connaissent
sont une cause perdue,
22
00:01:59,828 --> 00:02:01,955
{\an8}mais ces nouveaux
ne nous connaissent pas.
23
00:02:01,955 --> 00:02:05,542
{\an8}C'est très important pour moi
de faire bonne impression.
24
00:02:05,542 --> 00:02:09,420
{\an8}T'inquiète pas, je me suis lavé les fesses
pour les exhiber.
25
00:02:10,713 --> 00:02:12,632
{\an8}Anne Blackburn. Enchantée.
26
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
{\an8}BIENVENUE
27
00:02:14,175 --> 00:02:15,301
{\an8}Pas en colère ?
28
00:02:15,301 --> 00:02:17,053
{\an8}Non. Je suis Thayer.
29
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
{\an8}Ravi de quitter la ville
et de fréquenter des gens vrais.
30
00:02:23,226 --> 00:02:24,727
{\an8}Oui !
31
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
{\an8}Je suis Marge, voilà Homer.
32
00:02:26,563 --> 00:02:30,733
{\an8}Ça fait si longtemps que je n'ai pas fait
de panier pour de nouveaux arrivants.
33
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}DÉSOLÉS DE VOUS VOIR FUIR
34
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
{\an8}J'adore cette ville.
J'en reviens pas qu'il y ait 3 Lard Lad.
35
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
{\an8}Y en a un réservé à la police,
alors pas touche !
36
00:02:39,576 --> 00:02:43,580
{\an8}Et vous faites quoi ?
Un truc qui me donnera l'air minable ?
37
00:02:44,497 --> 00:02:48,084
{\an8}Je vends des voitures de sport.
Passez quand vous voulez.
38
00:02:48,084 --> 00:02:51,296
Je viens d'avoir un fantasme
sur cette voiture.
39
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
{\an8}Et Dick Van Dyke !
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
{\an8}Mon ami, je pourrais peut-être vous aider.
41
00:02:55,550 --> 00:02:57,844
Ces voitures sont chères
42
00:02:57,844 --> 00:03:00,555
et on rembourse encore
ma nouvelle spatule !
43
00:03:00,555 --> 00:03:02,891
C'est rien, beaucoup n'achètent pas.
44
00:03:02,891 --> 00:03:07,312
Passez jeter un œil, vous détendre,
boire une eau plate à l'avant.
45
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
Je pourrai l'essayer
devant tous les anciens du lycée ?
46
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Bien sûr.
47
00:03:13,651 --> 00:03:14,861
Sacrée poigne !
48
00:03:14,861 --> 00:03:17,655
Tu vois ?
Étrangler le gamin a payé !
49
00:03:17,655 --> 00:03:21,159
Je rigole, je fais plus ça.
Les temps ont changé.
50
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
Vous voyez au pickleball ?
51
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
C'est comme le tennis mais sans courir ?
52
00:03:25,413 --> 00:03:28,333
- Il faut bouger un peu.
- Alors, non.
53
00:03:28,333 --> 00:03:32,420
Dommage, là où je joue,
il y a un super glacier en face...
54
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
- Je viens !
- Samedi à 14 h. Je conduirai.
55
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
Et pour vous, Marge, un petit massage ?
56
00:03:42,722 --> 00:03:46,351
D'accord,
mais mes doigts ne sont pas très forts.
57
00:03:46,351 --> 00:03:50,730
Non, on se fait masser ensemble
en bavardant. Je vous invite.
58
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Écoutez, comme vous emménagez ici,
59
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
je dois vous avertir d'une chose.
60
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
{\an8}Salut, salut ! Des livres saints
pour les nouveaux voisins !
61
00:03:59,822 --> 00:04:01,574
{\an8}C'est qui, ce crétin ?
62
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
{\an8}Exactement !
63
00:04:04,661 --> 00:04:08,081
Si quelqu'un vous harcèle,
sachez que ça s'arrangera.
64
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Ça s'arrangera.
65
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
Quand vous serez grand et riche,
le tire-slip sera pour leur ego.
66
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
ÇA S'ARRANGERA
MÊME SI VOUS DEVIENDREZ CHAUVE
67
00:04:19,926 --> 00:04:23,221
Personne me harcèlera
pour que je ne harcèle plus !
68
00:04:25,348 --> 00:04:29,143
- Je voulais juste t'en taper cinq !
- Intello !
69
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
AU-DELÀ DU HARCÈLEMENT
70
00:04:32,939 --> 00:04:36,693
Professeur, vous m'avez appris
une leçon très importante.
71
00:04:36,693 --> 00:04:40,029
Y a des intellos adultes aussi.
Intello !
72
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
Je vais le dire !
73
00:04:41,781 --> 00:04:42,824
Trop tard !
74
00:04:42,824 --> 00:04:45,994
- Bien joué, Nelson.
- Me dis pas ce qui est bien !
75
00:04:46,911 --> 00:04:50,373
T'inquiète pas, Milhouse.
Maintenant, je sais quoi faire.
76
00:04:50,373 --> 00:04:54,502
Nelson,
je comprends que tu souffres aussi.
77
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
C'est vrai, je souffre...
78
00:04:56,421 --> 00:04:58,715
de pas te voir sur la fontaine !
79
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
Tu as pissé dans ton froc !
80
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
Bart a pissé dans son froc !
81
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Toi, fais couler !
82
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
Vous, postez une vidéo.
Pas verticale, horizontale !
83
00:05:08,808 --> 00:05:10,393
Ou je vous massacre !
84
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
Il est pire que jamais.
85
00:05:11,853 --> 00:05:16,691
Mes conférences font cet effet partout.
On espérait qu'ici, ce serait différent.
86
00:05:20,069 --> 00:05:21,738
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
87
00:05:21,738 --> 00:05:24,866
C'était Nelson.
Il est devenu incontrôlable.
88
00:05:24,866 --> 00:05:26,159
Votre attention !
89
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Soyez avertis... Aïe !
Mon bras de philatéliste !
90
00:05:31,789 --> 00:05:34,751
Je crois que j'ai un moyen de t'aider.
91
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
- M'aider face à une brute ?
- Sérieux, Lisa ?
92
00:05:37,920 --> 00:05:40,506
Tu peux même pas écraser un insecte.
93
00:05:42,091 --> 00:05:43,593
Pauvre insecte !
94
00:05:43,593 --> 00:05:45,511
C'était un raisin sec.
95
00:05:45,511 --> 00:05:47,180
Pauvre raisin sec.
96
00:05:47,180 --> 00:05:49,432
Il aurait jamais dû quitter Fresno.
97
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
GLACES PQB
98
00:05:54,896 --> 00:05:56,522
T'as pas dû remarquer,
99
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
mais j'avais jamais joué avant.
100
00:06:00,777 --> 00:06:02,487
- Écoute...
- Attends !
101
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
J'ai eu des doutes
quand t'as essayé de manger la balle.
102
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
C'est qu'on aurait dit
une boule de glace !
103
00:06:10,995 --> 00:06:13,373
J'adore fréquenter
des gens aussi simples.
104
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
Crois-moi, dans mon métier,
105
00:06:15,375 --> 00:06:17,794
je rencontre trop de gens
qui se la jouent.
106
00:06:17,794 --> 00:06:19,629
Je déteste ces gens-là !
107
00:06:19,629 --> 00:06:22,131
Enfin,
je fais semblant parce que c'est cool.
108
00:06:22,131 --> 00:06:26,969
Alors pourquoi tu t'intéresses à moi ?
Pour me vendre une voiture trop chère ?
109
00:06:26,969 --> 00:06:28,846
Non, je suis pas comme ça.
110
00:06:28,846 --> 00:06:32,308
Pas besoin de ça pour vendre.
Je veux juste être ton ami.
111
00:06:37,188 --> 00:06:38,064
Je te crois !
112
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
Je peux la conduire ?
113
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
Homer ?
114
00:06:41,609 --> 00:06:42,610
Oui ?
115
00:06:42,610 --> 00:06:45,279
Tu es prêt pour la virée de ta vie ?
116
00:06:45,279 --> 00:06:47,156
Depuis ma naissance !
117
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
Même si après, j'ai oublié.
Mais là, je suis prêt !
118
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Pas de souci.
119
00:06:56,457 --> 00:07:01,087
Chaque Lambuggini est livrée
avec sa graisse prête à appliquer.
120
00:07:09,971 --> 00:07:14,058
Surtout te retourne pas,
mais te voilà un Lambo-Man.
121
00:07:14,058 --> 00:07:16,394
Un minable comme moi ?
Jamais.
122
00:07:16,394 --> 00:07:20,648
Je donnerais à un minable
une bouteille de vin Lambuggini ?
123
00:07:20,648 --> 00:07:21,649
Jamais !
124
00:07:21,649 --> 00:07:23,484
{\an8}Du vin de voiture ?
125
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
{\an8}Te fais surtout pas d'idées, Homer !
126
00:07:26,362 --> 00:07:29,407
Si tu veux picoler,
tu viens voir Maman Moe.
127
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
La voiture sent que tu as
une pensée désagréable.
128
00:07:33,703 --> 00:07:35,371
Non ! Pas d'air frais !
129
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
Pourquoi t'es si sympa avec moi ?
130
00:07:39,083 --> 00:07:42,503
Je t'aime bien, voisin,
et on adore notre maison !
131
00:07:42,503 --> 00:07:46,007
Il lui faut juste quelques retouches.
Retouches, retouches...
132
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Et je veux vraiment qu'on soit amis.
133
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
J'aurais envie de te croire, mais...
134
00:07:51,929 --> 00:07:53,764
Je comprends, tu doutes.
135
00:07:53,764 --> 00:07:57,852
Mais il y en a un autre
qui veut vraiment être mon pote.
136
00:07:58,561 --> 00:08:00,188
Un autre ? Sérieux ?
137
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
Oui, il attend depuis un moment.
Je dois le rappeler avant 17 h.
138
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
D'accord, on est amis !
Je signe où ?
139
00:08:06,611 --> 00:08:08,988
Tu viens de devenir mon Lamb-Pote.
140
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Pas compris.
141
00:08:12,950 --> 00:08:18,164
Marge, oubliés les Lenny et les Carl,
ces êtres chétifs aux voitures chétives !
142
00:08:18,164 --> 00:08:20,208
J'ai trouvé un nouvel ami.
143
00:08:20,208 --> 00:08:25,046
Et demain, Anne et moi, on va déjeuner.
Je l'utilise comme un verbe maintenant.
144
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
Chef, vous les arrêtez pas ?
145
00:08:35,431 --> 00:08:39,185
Vraiment ?
Dans cette Dodge Charger avec 420 000 km
146
00:08:39,185 --> 00:08:42,271
et un pot catalytique
qu'on est en train de voler ?
147
00:08:43,022 --> 00:08:44,232
Je vous ai eus !
148
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
À l'amitié la plus authentique :
149
00:09:03,125 --> 00:09:04,585
l'amitié de couple.
150
00:09:04,585 --> 00:09:06,337
À l'amitié de couple !
151
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
Pourquoi on n'est pas comme eux ?
152
00:09:08,673 --> 00:09:11,717
Parce que vous êtes médecin
et moi, chômeur ?
153
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
Non,
parce qu'on dîne même pas ensemble.
154
00:09:14,387 --> 00:09:16,889
Vous avez juste rapproché votre table.
155
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
Bon, on repart,
mais donnez votre pain.
156
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
- Kirk !
- Tais-toi, prends le beurre !
157
00:09:24,063 --> 00:09:28,859
Je peux prendre ce côté du lit ?
Je veux être plus près de nos voisins.
158
00:09:28,859 --> 00:09:30,152
Je comprends.
159
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
Ils font rénover !
160
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
Tu le savais ?
161
00:09:41,539 --> 00:09:46,002
Il a dit un truc et j'ai signé un truc,
mais ils détruisent pas tout.
162
00:09:47,628 --> 00:09:50,506
Ils laissent un placard
pour des raisons fiscales.
163
00:09:52,258 --> 00:09:55,094
Moins de bruit !
On essaie de travailler ici !
164
00:09:59,348 --> 00:10:03,644
Le contrat signé dit
qu'on devrait commencer à 5 h.
165
00:10:03,644 --> 00:10:07,898
Je m'en fiche de la technique !
Combien de temps ça va prendre ?
166
00:10:07,898 --> 00:10:11,110
C'est difficile à dire.
Il y a beaucoup de variables.
167
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Combien de variables ?
168
00:10:14,113 --> 00:10:15,698
Elle parle espagnol !
169
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Il voulait pas de te vendre une voiture,
170
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
il t'a piégé pour que t'acceptes tout ça.
171
00:10:20,703 --> 00:10:21,954
Quoi ? Non !
172
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
Quoi ? Non... Quoi ?
173
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
Un vendeur de voitures m'aurait menti ?
174
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
Moi, ça m'étonne pas du tout !
175
00:10:28,836 --> 00:10:30,171
Attention en bas !
176
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Te moque pas de moi.
177
00:10:36,177 --> 00:10:40,348
J'ai si peur de Nelson
que je passe par la maternelle.
178
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
La maternelle me manque.
179
00:10:42,475 --> 00:10:46,312
Les jours étaient des demi-journées,
le lait était au chocolat.
180
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
Donne l'argent de ton déjeuner !
181
00:10:48,606 --> 00:10:52,443
Pourquoi vous le voulez ?
Vous rentrez manger chez vous !
182
00:10:52,443 --> 00:10:57,365
On peut utiliser la manière douce,
ou on peut utiliser la manière douce.
183
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
C'est ça, la maternelle !
184
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Prenons l'entrée normale.
185
00:11:03,204 --> 00:11:06,791
Je pense que M. Nelson Muntz
ne t'embêtera plus.
186
00:11:09,877 --> 00:11:11,462
Je le tiens.
187
00:11:11,462 --> 00:11:15,049
J'ai appris le cyber-harcèlement
sur idiot-dit-quoi.org.
188
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Quoi ?
189
00:11:16,133 --> 00:11:19,845
J'ai toutes ses vidéos embarrassantes
en mémoire.
190
00:11:20,596 --> 00:11:24,058
Nelson, t'as encore mangé
mon rouge à lèvres à la cerise ?
191
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
- Non, c'était pas moi !
- Ça sera ton petit-déjeuner.
192
00:11:30,022 --> 00:11:33,317
- Tu me fais pas peur et elle non plus !
- C'est vrai ?
193
00:11:33,317 --> 00:11:37,238
J'ai aussi des images
de ce que t'as fait à ce colibri blessé.
194
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
Non !
195
00:11:40,116 --> 00:11:43,869
Je n'ai peut-être pas de papa,
mais maintenant, tu as un papa.
196
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
{\an8}SUCRE
197
00:11:52,420 --> 00:11:55,423
{\an8}Je peux pas croire
qu'il a tenu que 2 jours !
198
00:12:01,220 --> 00:12:05,182
Vous avez gagné.
Comment puis-je te servir, maître ?
199
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
Donne-moi ton gilet.
200
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
- Ton T-shirt est juste dessiné ?
- Oui.
201
00:12:17,737 --> 00:12:21,490
T'as dit quelques retouches !
Vous refaites toute la maison !
202
00:12:22,116 --> 00:12:24,827
- Excusez-moi une minute.
- Vous êtes sûr ?
203
00:12:24,827 --> 00:12:26,954
Je vais dépenser 200 000 $.
204
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Mon ami, pour toi,
je renonce à ma commission.
205
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
Gil, la vente est à toi.
206
00:12:32,084 --> 00:12:33,002
Trop bien !
207
00:12:33,002 --> 00:12:35,421
Ce vieux Gil va enfin conclure !
208
00:12:36,505 --> 00:12:39,049
Il me faut juste un stylo.
Qui a un stylo ?
209
00:12:40,092 --> 00:12:41,635
J'attends un stylo...
210
00:12:43,262 --> 00:12:46,849
J'avais un stylo avant,
mais mon ex-femme l'a gardé.
211
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
Pas de stylo, pas de vente.
212
00:12:49,226 --> 00:12:50,603
Non, non !
213
00:12:50,603 --> 00:12:53,939
Bon sang ! J'aurais pu payer
le loyer de mes chaussures !
214
00:12:53,939 --> 00:12:57,568
Combien de temps la rénovation
va prendre vraiment ?
215
00:12:57,568 --> 00:13:02,156
C'est selon le temps que mettra
le carrelage pour arriver de Singapour.
216
00:13:02,573 --> 00:13:05,868
Je nous croyais amis !
On roulait vite ensemble !
217
00:13:05,868 --> 00:13:08,829
Tu as raison, on va réduire le bruit.
On commencera plus tard.
218
00:13:08,829 --> 00:13:14,043
Et pendant les travaux, tu peux rouler
en Lambo aussi longtemps que tu veux.
219
00:13:14,043 --> 00:13:15,085
Nom...
220
00:13:15,085 --> 00:13:16,045
d'une...
221
00:13:16,045 --> 00:13:17,004
pipe !
222
00:13:18,088 --> 00:13:20,090
Alors, c'est bon ?
223
00:13:20,090 --> 00:13:23,469
Pour nous, oui,
mais ma femme sera plus dure à convaincre.
224
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
Emmène-la faire un tour en famille.
225
00:13:25,888 --> 00:13:29,141
- Y a pas la place pour les enfants.
- Exactement.
226
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
Je comprends pas.
227
00:13:37,775 --> 00:13:40,194
J'allume le chauffage de ton siège ?
228
00:13:40,194 --> 00:13:42,279
Le chauffage du siège ?
229
00:13:42,279 --> 00:13:43,197
CHAUFFAGE SIÈGE
230
00:13:45,533 --> 00:13:49,703
Cette rénovation se terminera bien
un jour ou l'autre.
231
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
L'horreur !
232
00:13:58,128 --> 00:14:02,258
C'est pire que ce que tu crois.
Ils sont mariés... ensemble !
233
00:14:03,884 --> 00:14:06,804
Embrasser mon mari un jour ?
Plutôt mourir !
234
00:14:08,931 --> 00:14:13,811
Mais dis donc, c'est Nelson Muntz.
T'as le jus de fruit que j'ai commandé ?
235
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Ici, monsieur.
236
00:14:15,229 --> 00:14:17,648
Tu pourrais insérer la paille ?
237
00:14:17,648 --> 00:14:20,150
Bien sûr, tout de suite, monsieur.
238
00:14:20,150 --> 00:14:22,611
Maintenant, tu sais ce qu'il faut faire.
239
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
Mon ordinateur est bloqué.
240
00:14:29,660 --> 00:14:32,621
Je ne contrôle plus Nelson !
Comment t'as fait ?
241
00:14:32,621 --> 00:14:35,124
J'ai trouvé mon propre intello !
242
00:14:37,459 --> 00:14:40,671
Hubert Wong !
Je croyais qu'on était copains.
243
00:14:40,671 --> 00:14:43,632
Il m'a mis la tête dans les toilettes.
244
00:14:43,632 --> 00:14:47,094
Je vais te battre comme un tambour hopi.
245
00:14:47,511 --> 00:14:49,179
Bonne référence, Lisa,
246
00:14:49,179 --> 00:14:54,018
si on fêtait la lune de Nasanmuyaw,
ce qui n'est absolument pas le cas.
247
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
Et maintenant, pour ton plaisir,
248
00:15:12,536 --> 00:15:16,373
Willie le jardinier
va essayer d'attraper un Martin graissé.
249
00:15:34,016 --> 00:15:38,604
C'est pas vrai !
Elle bloque toute notre lumière.
250
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Je vais m'en occuper.
251
00:15:45,903 --> 00:15:47,905
- Allô, ici Thayer.
- Espèce de...
252
00:15:47,905 --> 00:15:50,699
On fait quelques retouches
sur la casa de Blackburn.
253
00:15:50,699 --> 00:15:53,744
Alors on va s'abriter de ce cauchemar...
254
00:15:53,744 --> 00:15:55,204
À Bora-Bora !
255
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
À dans 6 semaines !
256
00:15:57,665 --> 00:15:59,124
- Bora ?
- Bora !
257
00:15:59,124 --> 00:16:00,376
DÉSAMIANTAGE
258
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
Qu'est-ce qu'on fait ?
259
00:16:03,379 --> 00:16:07,341
Ce qu'on fait devant les travaux
depuis l'époque des pharaons,
260
00:16:07,341 --> 00:16:09,093
on s'assoit et on marmonne !
261
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Vous marmonnez, hein ?
Je peux venir ? J'ai ma chaise !
262
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Non !
263
00:16:20,229 --> 00:16:22,106
Stupide petit ingrat...
264
00:16:37,037 --> 00:16:38,038
Hubert Wong.
265
00:16:38,038 --> 00:16:40,624
Lisa Simpson, c'est parti.
266
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
"Intello y intello."
267
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
C'est "intello a intello".
268
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
Seule une intello le saurait.
269
00:16:46,755 --> 00:16:49,383
Une "intella" !
Que le combat commence.
270
00:16:55,764 --> 00:16:56,724
Tu t'arrêtes ?
271
00:16:56,724 --> 00:17:01,562
Cette activité ferait mauvais effet
sur une candidature à l'université.
272
00:17:02,604 --> 00:17:06,650
- Tu penses aussi "détente" ?
- En fait, je pensais "entente".
273
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Tu vas un peu plus vite, Lisa !
274
00:17:08,986 --> 00:17:09,903
Les intellos !
275
00:17:09,903 --> 00:17:12,740
Qu'est-ce que qu'ils ont apporté
à la société ?
276
00:17:12,740 --> 00:17:15,659
Siri, dis-moi une chose
que les intellos ont faite.
277
00:17:15,659 --> 00:17:19,997
Ils m'ont créée pour répondre
à tout le monde. C'est un enfer !
278
00:17:20,664 --> 00:17:24,418
Je sais plus pourquoi ils se disputent.
On va faire du tape-cul ?
279
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
Pourquoi pas ?
280
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
À deux sur la balançoire
281
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
Jack aura un nouveau maître
282
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
Il ne gagnera qu'un penny par jour
283
00:17:32,760 --> 00:17:35,429
Parce qu'il ne peut pas aller plus vite !
284
00:17:35,429 --> 00:17:37,514
La comptine de la balançoire !
285
00:17:37,514 --> 00:17:41,185
- Ça vous tente, après eux ?
- Éloignez-vous de moi !
286
00:17:48,400 --> 00:17:52,404
Y a rien qu'on puisse faire.
On ne peut ni les arrêter, ni vendre.
287
00:17:52,404 --> 00:17:56,325
Et on va pas brûler leur maison !
Soit dit en passant.
288
00:17:56,325 --> 00:17:58,577
- Jamais on ne ferait ça.
- Non.
289
00:18:00,162 --> 00:18:02,873
Même si on pourrait accuser grand-père.
290
00:18:02,873 --> 00:18:04,124
{\an8}KÉROSÈNE - ALLUMETTES
291
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
Soit dit en passant.
292
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Et tu pourrais sortir la poubelle,
en passant ?
293
00:18:08,587 --> 00:18:12,174
- Toi, tu pourrais la sortir. Soit dit...
- Ne le dis pas !
294
00:18:12,174 --> 00:18:16,178
- On a une solution.
- Vous êtes amis, maintenant ?
295
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
J'ai appris à connaître Lisa.
296
00:18:18,388 --> 00:18:21,850
Et si quelqu'un n'aide pas sa famille,
et vite,
297
00:18:21,850 --> 00:18:24,353
elle file un très mauvais coton.
298
00:18:24,353 --> 00:18:29,608
Et Hubert a un grand besoin d'approbation,
il est accro aux autocollants citrouilles.
299
00:18:29,608 --> 00:18:30,818
Donne, donne !
300
00:18:31,527 --> 00:18:33,445
Oui ! Je suis important.
301
00:18:33,445 --> 00:18:38,200
En enquêtant, j'ai appris une chose
très intéressante sur cette rue.
302
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
Votre maison se trouve sur le site
où Jebediah Springfield a fondé la ville.
303
00:18:43,622 --> 00:18:47,000
On ferait mieux de s'arrêter ici,
les chevaux sont morts.
304
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
En anglais, "Spring" et "Field".
305
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
On va l'appeler Fieldspring.
306
00:18:51,421 --> 00:18:54,550
Donc, cette rue est un lieu historique.
307
00:18:54,550 --> 00:18:57,678
Toutes leurs rénovations sont illégales.
308
00:18:57,678 --> 00:19:00,973
Et vous ne devrez plus jamais
réparer votre maison.
309
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
Victoire !
310
00:19:08,939 --> 00:19:10,023
Attention !
311
00:19:10,023 --> 00:19:12,484
Je viens rendre une voiture !
312
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
Homer, je nous croyais amis.
313
00:19:14,611 --> 00:19:18,490
Mes seuls vrais amis
sont ces désespérés chez Moe.
314
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
Alors va te faire "boire" !
315
00:19:23,287 --> 00:19:24,913
J'ai commis une erreur.
316
00:19:24,913 --> 00:19:27,749
Je croyais que tu étais un Lambo-Man.
317
00:19:27,749 --> 00:19:29,960
Mais pour info, j'avais tort.
318
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
Tu sais, j'ai appris un truc.
319
00:19:32,212 --> 00:19:35,507
Un Lambo-Man, ça n'existe pas !
320
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Y a que de riches crétins
en voitures débiles !
321
00:19:38,468 --> 00:19:39,970
Mais il a raison !
322
00:19:39,970 --> 00:19:42,639
Ça me donnera pas un plus gros bazar !
323
00:19:43,307 --> 00:19:46,476
Tu sais quoi ?
Je vais sortir avec quelqu'un de mon âge.
324
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
Avec l'amour,
pas besoin d'une belle voiture.
325
00:20:16,590 --> 00:20:19,927
Un jour, jeune homme,
tout ça sera à toi.
326
00:20:28,644 --> 00:20:29,770
{\an8}RECONSTITUTION
327
00:20:29,770 --> 00:20:32,856
Cet endroit fut bien des choses
au fil des années.
328
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Des latrines,
329
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
un bar clandestin,
330
00:20:35,525 --> 00:20:39,112
le lieu où furent brûlées 6 sorcières
dans les années 40,
331
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
puis le repaire d'une secte radicale,
332
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
le QG de campagne de Reagan,
333
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
englouti dans un effondrement
puis recraché,
334
00:20:46,370 --> 00:20:48,997
et enfin, la maison des Simpson.
335
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
{\an8}TÉTINE DE MAGGIE
336
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
{\an8}CHAMBRE DE LA PRÉSIDENTE LISA SIMPSON
337
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
{\an8}COMBINAISON SPATIALE D'HOMER
338
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
{\an8}MADAME MAUVAIS BONBECS
339
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
{\an8}MASQUE MORTUAIRE DE GRAND-PÈRE
340
00:20:57,839 --> 00:20:59,675
{\an8}Qu'est-ce que vous regardez ?
341
00:21:29,121 --> 00:21:30,956
Sous-titres : Éric Leblanc