1 00:00:02,711 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,800 DÎNER À 7 H 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,051 CÂLIN À 8 H 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 PIZZA À 8 H 05 RENTRE VITE ! 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,352 Super voiture ! 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,146 Pas deux fois ! 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 {\an8}DONNE-MOI L'AIR COOL 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 {\an8}ASSURANCE 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 TRAITE 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,435 Dégage ou je te pulvérise ! 11 00:01:15,325 --> 00:01:18,995 Y a plus rien à manger et un putois a aspergé le chien ! 12 00:01:21,039 --> 00:01:22,415 Stupide imagination ! 13 00:01:29,798 --> 00:01:32,342 Pourquoi on va voir les nouveaux voisins ? 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}C'est la pré-saison de la NFL. 15 00:01:34,052 --> 00:01:37,430 {\an8}Les titulaires vont jouer tout le premier quart-temps. 16 00:01:37,430 --> 00:01:42,852 {\an8}On doit voir les nouveaux voisins avant que les autres leur parlent de nous. 17 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 {\an8}J'ai des amis dans ce quartier ! 18 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 {\an8}Un dont j'utilise la pelouse comme raccourci, 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,987 {\an8}un dont j'ai défoncé la boîte aux lettres et Madame Mauvais Bonbecs d'Halloween. 20 00:01:52,987 --> 00:01:56,950 {\an8}Si mes bonbons sont si mauvais, pourquoi vous en prenez autant ? 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 {\an8}Ceux qui nous connaissent sont une cause perdue, 22 00:01:59,828 --> 00:02:01,955 {\an8}mais ces nouveaux ne nous connaissent pas. 23 00:02:01,955 --> 00:02:05,542 {\an8}C'est très important pour moi de faire bonne impression. 24 00:02:05,542 --> 00:02:09,420 {\an8}T'inquiète pas, je me suis lavé les fesses pour les exhiber. 25 00:02:10,713 --> 00:02:12,632 {\an8}Anne Blackburn. Enchantée. 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 {\an8}BIENVENUE 27 00:02:14,175 --> 00:02:15,301 {\an8}Pas en colère ? 28 00:02:15,301 --> 00:02:17,053 {\an8}Non. Je suis Thayer. 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 {\an8}Ravi de quitter la ville et de fréquenter des gens vrais. 30 00:02:23,226 --> 00:02:24,727 {\an8}Oui ! 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 {\an8}Je suis Marge, voilà Homer. 32 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 {\an8}Ça fait si longtemps que je n'ai pas fait de panier pour de nouveaux arrivants. 33 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 {\an8}DÉSOLÉS DE VOUS VOIR FUIR 34 00:02:32,485 --> 00:02:36,656 {\an8}J'adore cette ville. J'en reviens pas qu'il y ait 3 Lard Lad. 35 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 {\an8}Y en a un réservé à la police, alors pas touche ! 36 00:02:39,576 --> 00:02:43,580 {\an8}Et vous faites quoi ? Un truc qui me donnera l'air minable ? 37 00:02:44,497 --> 00:02:48,084 {\an8}Je vends des voitures de sport. Passez quand vous voulez. 38 00:02:48,084 --> 00:02:51,296 Je viens d'avoir un fantasme sur cette voiture. 39 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 {\an8}Et Dick Van Dyke ! 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,550 {\an8}Mon ami, je pourrais peut-être vous aider. 41 00:02:55,550 --> 00:02:57,844 Ces voitures sont chères 42 00:02:57,844 --> 00:03:00,555 et on rembourse encore ma nouvelle spatule ! 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 C'est rien, beaucoup n'achètent pas. 44 00:03:02,891 --> 00:03:07,312 Passez jeter un œil, vous détendre, boire une eau plate à l'avant. 45 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 Je pourrai l'essayer devant tous les anciens du lycée ? 46 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Bien sûr. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 Sacrée poigne ! 48 00:03:14,861 --> 00:03:17,655 Tu vois ? Étrangler le gamin a payé ! 49 00:03:17,655 --> 00:03:21,159 Je rigole, je fais plus ça. Les temps ont changé. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 Vous voyez au pickleball ? 51 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 C'est comme le tennis mais sans courir ? 52 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 - Il faut bouger un peu. - Alors, non. 53 00:03:28,333 --> 00:03:32,420 Dommage, là où je joue, il y a un super glacier en face... 54 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 - Je viens ! - Samedi à 14 h. Je conduirai. 55 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 Et pour vous, Marge, un petit massage ? 56 00:03:42,722 --> 00:03:46,351 D'accord, mais mes doigts ne sont pas très forts. 57 00:03:46,351 --> 00:03:50,730 Non, on se fait masser ensemble en bavardant. Je vous invite. 58 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 Écoutez, comme vous emménagez ici, 59 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 je dois vous avertir d'une chose. 60 00:03:56,569 --> 00:03:59,822 {\an8}Salut, salut ! Des livres saints pour les nouveaux voisins ! 61 00:03:59,822 --> 00:04:01,574 {\an8}C'est qui, ce crétin ? 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 {\an8}Exactement ! 63 00:04:04,661 --> 00:04:08,081 Si quelqu'un vous harcèle, sachez que ça s'arrangera. 64 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Ça s'arrangera. 65 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 Quand vous serez grand et riche, le tire-slip sera pour leur ego. 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 ÇA S'ARRANGERA MÊME SI VOUS DEVIENDREZ CHAUVE 67 00:04:19,926 --> 00:04:23,221 Personne me harcèlera pour que je ne harcèle plus ! 68 00:04:25,348 --> 00:04:29,143 - Je voulais juste t'en taper cinq ! - Intello ! 69 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 AU-DELÀ DU HARCÈLEMENT 70 00:04:32,939 --> 00:04:36,693 Professeur, vous m'avez appris une leçon très importante. 71 00:04:36,693 --> 00:04:40,029 Y a des intellos adultes aussi. Intello ! 72 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Je vais le dire ! 73 00:04:41,781 --> 00:04:42,824 Trop tard ! 74 00:04:42,824 --> 00:04:45,994 - Bien joué, Nelson. - Me dis pas ce qui est bien ! 75 00:04:46,911 --> 00:04:50,373 T'inquiète pas, Milhouse. Maintenant, je sais quoi faire. 76 00:04:50,373 --> 00:04:54,502 Nelson, je comprends que tu souffres aussi. 77 00:04:54,502 --> 00:04:56,421 C'est vrai, je souffre... 78 00:04:56,421 --> 00:04:58,715 de pas te voir sur la fontaine ! 79 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Tu as pissé dans ton froc ! 80 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 Bart a pissé dans son froc ! 81 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 Toi, fais couler ! 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,808 Vous, postez une vidéo. Pas verticale, horizontale ! 83 00:05:08,808 --> 00:05:10,393 Ou je vous massacre ! 84 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Il est pire que jamais. 85 00:05:11,853 --> 00:05:16,691 Mes conférences font cet effet partout. On espérait qu'ici, ce serait différent. 86 00:05:20,069 --> 00:05:21,738 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 87 00:05:21,738 --> 00:05:24,866 C'était Nelson. Il est devenu incontrôlable. 88 00:05:24,866 --> 00:05:26,159 Votre attention ! 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Soyez avertis... Aïe ! Mon bras de philatéliste ! 90 00:05:31,789 --> 00:05:34,751 Je crois que j'ai un moyen de t'aider. 91 00:05:34,751 --> 00:05:37,920 - M'aider face à une brute ? - Sérieux, Lisa ? 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Tu peux même pas écraser un insecte. 93 00:05:42,091 --> 00:05:43,593 Pauvre insecte ! 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,511 C'était un raisin sec. 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,180 Pauvre raisin sec. 96 00:05:47,180 --> 00:05:49,432 Il aurait jamais dû quitter Fresno. 97 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 GLACES PQB 98 00:05:54,896 --> 00:05:56,522 T'as pas dû remarquer, 99 00:05:57,774 --> 00:05:59,859 mais j'avais jamais joué avant. 100 00:06:00,777 --> 00:06:02,487 - Écoute... - Attends ! 101 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 J'ai eu des doutes quand t'as essayé de manger la balle. 102 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 C'est qu'on aurait dit une boule de glace ! 103 00:06:10,995 --> 00:06:13,373 J'adore fréquenter des gens aussi simples. 104 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 Crois-moi, dans mon métier, 105 00:06:15,375 --> 00:06:17,794 je rencontre trop de gens qui se la jouent. 106 00:06:17,794 --> 00:06:19,629 Je déteste ces gens-là ! 107 00:06:19,629 --> 00:06:22,131 Enfin, je fais semblant parce que c'est cool. 108 00:06:22,131 --> 00:06:26,969 Alors pourquoi tu t'intéresses à moi ? Pour me vendre une voiture trop chère ? 109 00:06:26,969 --> 00:06:28,846 Non, je suis pas comme ça. 110 00:06:28,846 --> 00:06:32,308 Pas besoin de ça pour vendre. Je veux juste être ton ami. 111 00:06:37,188 --> 00:06:38,064 Je te crois ! 112 00:06:38,064 --> 00:06:39,774 Je peux la conduire ? 113 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 Homer ? 114 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 Oui ? 115 00:06:42,610 --> 00:06:45,279 Tu es prêt pour la virée de ta vie ? 116 00:06:45,279 --> 00:06:47,156 Depuis ma naissance ! 117 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 Même si après, j'ai oublié. Mais là, je suis prêt ! 118 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Pas de souci. 119 00:06:56,457 --> 00:07:01,087 Chaque Lambuggini est livrée avec sa graisse prête à appliquer. 120 00:07:09,971 --> 00:07:14,058 Surtout te retourne pas, mais te voilà un Lambo-Man. 121 00:07:14,058 --> 00:07:16,394 Un minable comme moi ? Jamais. 122 00:07:16,394 --> 00:07:20,648 Je donnerais à un minable une bouteille de vin Lambuggini ? 123 00:07:20,648 --> 00:07:21,649 Jamais ! 124 00:07:21,649 --> 00:07:23,484 {\an8}Du vin de voiture ? 125 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 {\an8}Te fais surtout pas d'idées, Homer ! 126 00:07:26,362 --> 00:07:29,407 Si tu veux picoler, tu viens voir Maman Moe. 127 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 La voiture sent que tu as une pensée désagréable. 128 00:07:33,703 --> 00:07:35,371 Non ! Pas d'air frais ! 129 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 Pourquoi t'es si sympa avec moi ? 130 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Je t'aime bien, voisin, et on adore notre maison ! 131 00:07:42,503 --> 00:07:46,007 Il lui faut juste quelques retouches. Retouches, retouches... 132 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 Et je veux vraiment qu'on soit amis. 133 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 J'aurais envie de te croire, mais... 134 00:07:51,929 --> 00:07:53,764 Je comprends, tu doutes. 135 00:07:53,764 --> 00:07:57,852 Mais il y en a un autre qui veut vraiment être mon pote. 136 00:07:58,561 --> 00:08:00,188 Un autre ? Sérieux ? 137 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 Oui, il attend depuis un moment. Je dois le rappeler avant 17 h. 138 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 D'accord, on est amis ! Je signe où ? 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,988 Tu viens de devenir mon Lamb-Pote. 140 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Pas compris. 141 00:08:12,950 --> 00:08:18,164 Marge, oubliés les Lenny et les Carl, ces êtres chétifs aux voitures chétives ! 142 00:08:18,164 --> 00:08:20,208 J'ai trouvé un nouvel ami. 143 00:08:20,208 --> 00:08:25,046 Et demain, Anne et moi, on va déjeuner. Je l'utilise comme un verbe maintenant. 144 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 Chef, vous les arrêtez pas ? 145 00:08:35,431 --> 00:08:39,185 Vraiment ? Dans cette Dodge Charger avec 420 000 km 146 00:08:39,185 --> 00:08:42,271 et un pot catalytique qu'on est en train de voler ? 147 00:08:43,022 --> 00:08:44,232 Je vous ai eus ! 148 00:09:00,957 --> 00:09:03,125 À l'amitié la plus authentique : 149 00:09:03,125 --> 00:09:04,585 l'amitié de couple. 150 00:09:04,585 --> 00:09:06,337 À l'amitié de couple ! 151 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 Pourquoi on n'est pas comme eux ? 152 00:09:08,673 --> 00:09:11,717 Parce que vous êtes médecin et moi, chômeur ? 153 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 Non, parce qu'on dîne même pas ensemble. 154 00:09:14,387 --> 00:09:16,889 Vous avez juste rapproché votre table. 155 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Bon, on repart, mais donnez votre pain. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 - Kirk ! - Tais-toi, prends le beurre ! 157 00:09:24,063 --> 00:09:28,859 Je peux prendre ce côté du lit ? Je veux être plus près de nos voisins. 158 00:09:28,859 --> 00:09:30,152 Je comprends. 159 00:09:37,702 --> 00:09:39,662 Ils font rénover ! 160 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 Tu le savais ? 161 00:09:41,539 --> 00:09:46,002 Il a dit un truc et j'ai signé un truc, mais ils détruisent pas tout. 162 00:09:47,628 --> 00:09:50,506 Ils laissent un placard pour des raisons fiscales. 163 00:09:52,258 --> 00:09:55,094 Moins de bruit ! On essaie de travailler ici ! 164 00:09:59,348 --> 00:10:03,644 Le contrat signé dit qu'on devrait commencer à 5 h. 165 00:10:03,644 --> 00:10:07,898 Je m'en fiche de la technique ! Combien de temps ça va prendre ? 166 00:10:07,898 --> 00:10:11,110 C'est difficile à dire. Il y a beaucoup de variables. 167 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 Combien de variables ? 168 00:10:14,113 --> 00:10:15,698 Elle parle espagnol ! 169 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Il voulait pas de te vendre une voiture, 170 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 il t'a piégé pour que t'acceptes tout ça. 171 00:10:20,703 --> 00:10:21,954 Quoi ? Non ! 172 00:10:21,954 --> 00:10:23,664 Quoi ? Non... Quoi ? 173 00:10:23,664 --> 00:10:26,208 Un vendeur de voitures m'aurait menti ? 174 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 Moi, ça m'étonne pas du tout ! 175 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 Attention en bas ! 176 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Te moque pas de moi. 177 00:10:36,177 --> 00:10:40,348 J'ai si peur de Nelson que je passe par la maternelle. 178 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 La maternelle me manque. 179 00:10:42,475 --> 00:10:46,312 Les jours étaient des demi-journées, le lait était au chocolat. 180 00:10:46,729 --> 00:10:48,606 Donne l'argent de ton déjeuner ! 181 00:10:48,606 --> 00:10:52,443 Pourquoi vous le voulez ? Vous rentrez manger chez vous ! 182 00:10:52,443 --> 00:10:57,365 On peut utiliser la manière douce, ou on peut utiliser la manière douce. 183 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 C'est ça, la maternelle ! 184 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 Prenons l'entrée normale. 185 00:11:03,204 --> 00:11:06,791 Je pense que M. Nelson Muntz ne t'embêtera plus. 186 00:11:09,877 --> 00:11:11,462 Je le tiens. 187 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 J'ai appris le cyber-harcèlement sur idiot-dit-quoi.org. 188 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Quoi ? 189 00:11:16,133 --> 00:11:19,845 J'ai toutes ses vidéos embarrassantes en mémoire. 190 00:11:20,596 --> 00:11:24,058 Nelson, t'as encore mangé mon rouge à lèvres à la cerise ? 191 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 - Non, c'était pas moi ! - Ça sera ton petit-déjeuner. 192 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 - Tu me fais pas peur et elle non plus ! - C'est vrai ? 193 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 J'ai aussi des images de ce que t'as fait à ce colibri blessé. 194 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 Non ! 195 00:11:40,116 --> 00:11:43,869 Je n'ai peut-être pas de papa, mais maintenant, tu as un papa. 196 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 {\an8}SUCRE 197 00:11:52,420 --> 00:11:55,423 {\an8}Je peux pas croire qu'il a tenu que 2 jours ! 198 00:12:01,220 --> 00:12:05,182 Vous avez gagné. Comment puis-je te servir, maître ? 199 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 Donne-moi ton gilet. 200 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 - Ton T-shirt est juste dessiné ? - Oui. 201 00:12:17,737 --> 00:12:21,490 T'as dit quelques retouches ! Vous refaites toute la maison ! 202 00:12:22,116 --> 00:12:24,827 - Excusez-moi une minute. - Vous êtes sûr ? 203 00:12:24,827 --> 00:12:26,954 Je vais dépenser 200 000 $. 204 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Mon ami, pour toi, je renonce à ma commission. 205 00:12:29,790 --> 00:12:31,751 Gil, la vente est à toi. 206 00:12:32,084 --> 00:12:33,002 Trop bien ! 207 00:12:33,002 --> 00:12:35,421 Ce vieux Gil va enfin conclure ! 208 00:12:36,505 --> 00:12:39,049 Il me faut juste un stylo. Qui a un stylo ? 209 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 J'attends un stylo... 210 00:12:43,262 --> 00:12:46,849 J'avais un stylo avant, mais mon ex-femme l'a gardé. 211 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Pas de stylo, pas de vente. 212 00:12:49,226 --> 00:12:50,603 Non, non ! 213 00:12:50,603 --> 00:12:53,939 Bon sang ! J'aurais pu payer le loyer de mes chaussures ! 214 00:12:53,939 --> 00:12:57,568 Combien de temps la rénovation va prendre vraiment ? 215 00:12:57,568 --> 00:13:02,156 C'est selon le temps que mettra le carrelage pour arriver de Singapour. 216 00:13:02,573 --> 00:13:05,868 Je nous croyais amis ! On roulait vite ensemble ! 217 00:13:05,868 --> 00:13:08,829 Tu as raison, on va réduire le bruit. On commencera plus tard. 218 00:13:08,829 --> 00:13:14,043 Et pendant les travaux, tu peux rouler en Lambo aussi longtemps que tu veux. 219 00:13:14,043 --> 00:13:15,085 Nom... 220 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 d'une... 221 00:13:16,045 --> 00:13:17,004 pipe ! 222 00:13:18,088 --> 00:13:20,090 Alors, c'est bon ? 223 00:13:20,090 --> 00:13:23,469 Pour nous, oui, mais ma femme sera plus dure à convaincre. 224 00:13:23,469 --> 00:13:25,888 Emmène-la faire un tour en famille. 225 00:13:25,888 --> 00:13:29,141 - Y a pas la place pour les enfants. - Exactement. 226 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 Je comprends pas. 227 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 J'allume le chauffage de ton siège ? 228 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 Le chauffage du siège ? 229 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 CHAUFFAGE SIÈGE 230 00:13:45,533 --> 00:13:49,703 Cette rénovation se terminera bien un jour ou l'autre. 231 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 L'horreur ! 232 00:13:58,128 --> 00:14:02,258 C'est pire que ce que tu crois. Ils sont mariés... ensemble ! 233 00:14:03,884 --> 00:14:06,804 Embrasser mon mari un jour ? Plutôt mourir ! 234 00:14:08,931 --> 00:14:13,811 Mais dis donc, c'est Nelson Muntz. T'as le jus de fruit que j'ai commandé ? 235 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Ici, monsieur. 236 00:14:15,229 --> 00:14:17,648 Tu pourrais insérer la paille ? 237 00:14:17,648 --> 00:14:20,150 Bien sûr, tout de suite, monsieur. 238 00:14:20,150 --> 00:14:22,611 Maintenant, tu sais ce qu'il faut faire. 239 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 Mon ordinateur est bloqué. 240 00:14:29,660 --> 00:14:32,621 Je ne contrôle plus Nelson ! Comment t'as fait ? 241 00:14:32,621 --> 00:14:35,124 J'ai trouvé mon propre intello ! 242 00:14:37,459 --> 00:14:40,671 Hubert Wong ! Je croyais qu'on était copains. 243 00:14:40,671 --> 00:14:43,632 Il m'a mis la tête dans les toilettes. 244 00:14:43,632 --> 00:14:47,094 Je vais te battre comme un tambour hopi. 245 00:14:47,511 --> 00:14:49,179 Bonne référence, Lisa, 246 00:14:49,179 --> 00:14:54,018 si on fêtait la lune de Nasanmuyaw, ce qui n'est absolument pas le cas. 247 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Et maintenant, pour ton plaisir, 248 00:15:12,536 --> 00:15:16,373 Willie le jardinier va essayer d'attraper un Martin graissé. 249 00:15:34,016 --> 00:15:38,604 C'est pas vrai ! Elle bloque toute notre lumière. 250 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Je vais m'en occuper. 251 00:15:45,903 --> 00:15:47,905 - Allô, ici Thayer. - Espèce de... 252 00:15:47,905 --> 00:15:50,699 On fait quelques retouches sur la casa de Blackburn. 253 00:15:50,699 --> 00:15:53,744 Alors on va s'abriter de ce cauchemar... 254 00:15:53,744 --> 00:15:55,204 À Bora-Bora ! 255 00:15:55,204 --> 00:15:56,914 À dans 6 semaines ! 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,124 - Bora ? - Bora ! 257 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 DÉSAMIANTAGE 258 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 Qu'est-ce qu'on fait ? 259 00:16:03,379 --> 00:16:07,341 Ce qu'on fait devant les travaux depuis l'époque des pharaons, 260 00:16:07,341 --> 00:16:09,093 on s'assoit et on marmonne ! 261 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Vous marmonnez, hein ? Je peux venir ? J'ai ma chaise ! 262 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Non ! 263 00:16:20,229 --> 00:16:22,106 Stupide petit ingrat... 264 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 Hubert Wong. 265 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 Lisa Simpson, c'est parti. 266 00:16:40,624 --> 00:16:42,459 "Intello y intello." 267 00:16:42,459 --> 00:16:44,586 C'est "intello a intello". 268 00:16:44,586 --> 00:16:46,755 Seule une intello le saurait. 269 00:16:46,755 --> 00:16:49,383 Une "intella" ! Que le combat commence. 270 00:16:55,764 --> 00:16:56,724 Tu t'arrêtes ? 271 00:16:56,724 --> 00:17:01,562 Cette activité ferait mauvais effet sur une candidature à l'université. 272 00:17:02,604 --> 00:17:06,650 - Tu penses aussi "détente" ? - En fait, je pensais "entente". 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 Tu vas un peu plus vite, Lisa ! 274 00:17:08,986 --> 00:17:09,903 Les intellos ! 275 00:17:09,903 --> 00:17:12,740 Qu'est-ce que qu'ils ont apporté à la société ? 276 00:17:12,740 --> 00:17:15,659 Siri, dis-moi une chose que les intellos ont faite. 277 00:17:15,659 --> 00:17:19,997 Ils m'ont créée pour répondre à tout le monde. C'est un enfer ! 278 00:17:20,664 --> 00:17:24,418 Je sais plus pourquoi ils se disputent. On va faire du tape-cul ? 279 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Pourquoi pas ? 280 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 À deux sur la balançoire 281 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 Jack aura un nouveau maître 282 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 Il ne gagnera qu'un penny par jour 283 00:17:32,760 --> 00:17:35,429 Parce qu'il ne peut pas aller plus vite ! 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 La comptine de la balançoire ! 285 00:17:37,514 --> 00:17:41,185 - Ça vous tente, après eux ? - Éloignez-vous de moi ! 286 00:17:48,400 --> 00:17:52,404 Y a rien qu'on puisse faire. On ne peut ni les arrêter, ni vendre. 287 00:17:52,404 --> 00:17:56,325 Et on va pas brûler leur maison ! Soit dit en passant. 288 00:17:56,325 --> 00:17:58,577 - Jamais on ne ferait ça. - Non. 289 00:18:00,162 --> 00:18:02,873 Même si on pourrait accuser grand-père. 290 00:18:02,873 --> 00:18:04,124 {\an8}KÉROSÈNE - ALLUMETTES 291 00:18:04,750 --> 00:18:06,001 Soit dit en passant. 292 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Et tu pourrais sortir la poubelle, en passant ? 293 00:18:08,587 --> 00:18:12,174 - Toi, tu pourrais la sortir. Soit dit... - Ne le dis pas ! 294 00:18:12,174 --> 00:18:16,178 - On a une solution. - Vous êtes amis, maintenant ? 295 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 J'ai appris à connaître Lisa. 296 00:18:18,388 --> 00:18:21,850 Et si quelqu'un n'aide pas sa famille, et vite, 297 00:18:21,850 --> 00:18:24,353 elle file un très mauvais coton. 298 00:18:24,353 --> 00:18:29,608 Et Hubert a un grand besoin d'approbation, il est accro aux autocollants citrouilles. 299 00:18:29,608 --> 00:18:30,818 Donne, donne ! 300 00:18:31,527 --> 00:18:33,445 Oui ! Je suis important. 301 00:18:33,445 --> 00:18:38,200 En enquêtant, j'ai appris une chose très intéressante sur cette rue. 302 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 Votre maison se trouve sur le site où Jebediah Springfield a fondé la ville. 303 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 On ferait mieux de s'arrêter ici, les chevaux sont morts. 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 En anglais, "Spring" et "Field". 305 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 On va l'appeler Fieldspring. 306 00:18:51,421 --> 00:18:54,550 Donc, cette rue est un lieu historique. 307 00:18:54,550 --> 00:18:57,678 Toutes leurs rénovations sont illégales. 308 00:18:57,678 --> 00:19:00,973 Et vous ne devrez plus jamais réparer votre maison. 309 00:19:00,973 --> 00:19:02,015 Victoire ! 310 00:19:08,939 --> 00:19:10,023 Attention ! 311 00:19:10,023 --> 00:19:12,484 Je viens rendre une voiture ! 312 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 Homer, je nous croyais amis. 313 00:19:14,611 --> 00:19:18,490 Mes seuls vrais amis sont ces désespérés chez Moe. 314 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Alors va te faire "boire" ! 315 00:19:23,287 --> 00:19:24,913 J'ai commis une erreur. 316 00:19:24,913 --> 00:19:27,749 Je croyais que tu étais un Lambo-Man. 317 00:19:27,749 --> 00:19:29,960 Mais pour info, j'avais tort. 318 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 Tu sais, j'ai appris un truc. 319 00:19:32,212 --> 00:19:35,507 Un Lambo-Man, ça n'existe pas ! 320 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Y a que de riches crétins en voitures débiles ! 321 00:19:38,468 --> 00:19:39,970 Mais il a raison ! 322 00:19:39,970 --> 00:19:42,639 Ça me donnera pas un plus gros bazar ! 323 00:19:43,307 --> 00:19:46,476 Tu sais quoi ? Je vais sortir avec quelqu'un de mon âge. 324 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 Avec l'amour, pas besoin d'une belle voiture. 325 00:20:16,590 --> 00:20:19,927 Un jour, jeune homme, tout ça sera à toi. 326 00:20:28,644 --> 00:20:29,770 {\an8}RECONSTITUTION 327 00:20:29,770 --> 00:20:32,856 Cet endroit fut bien des choses au fil des années. 328 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 Des latrines, 329 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 un bar clandestin, 330 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 le lieu où furent brûlées 6 sorcières dans les années 40, 331 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 puis le repaire d'une secte radicale, 332 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 le QG de campagne de Reagan, 333 00:20:43,158 --> 00:20:46,370 englouti dans un effondrement puis recraché, 334 00:20:46,370 --> 00:20:48,997 et enfin, la maison des Simpson. 335 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 {\an8}TÉTINE DE MAGGIE 336 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 {\an8}CHAMBRE DE LA PRÉSIDENTE LISA SIMPSON 337 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}COMBINAISON SPATIALE D'HOMER 338 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 {\an8}MADAME MAUVAIS BONBECS 339 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}MASQUE MORTUAIRE DE GRAND-PÈRE 340 00:20:57,839 --> 00:20:59,675 {\an8}Qu'est-ce que vous regardez ? 341 00:21:29,121 --> 00:21:30,956 Sous-titres : Éric Leblanc