1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
JANTAR ÀS SETE
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,051
CARINHO ÀS 8
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
PIZZA ÀS 8:05
VENHA LOGO!
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
Belo carro!
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
É muito azar!
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
{\an8}FICAR GATO
CHURRO DE EMERGÊNCIA
8
00:00:34,868 --> 00:00:35,952
{\an8}PREÇO DO SEGURO
9
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
ORDENHADOR DE CABRA
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
Ei, ou anda ou sai!
11
00:01:15,241 --> 00:01:18,661
Não tem comida,
e o cachorro foi atacado por um gambá.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
D'oh! Imaginação idiota!
13
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
Por que conhecer os novos vizinhos agora?
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}É pré-temporada da NFL.
15
00:01:34,052 --> 00:01:37,430
{\an8}Os titulares vão jogar
o primeiro quarto inteiro.
16
00:01:37,430 --> 00:01:42,852
{\an8}Temos que ir conhecer os vizinhos novos
antes que eles escutem os antigos.
17
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}Ei, eu tenho amigos nesse bairro!
18
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
{\an8}Tem o cara cujo gramado é meu atalho,
19
00:01:48,066 --> 00:01:52,904
{\an8}um cuja caixa de correio bateu no carro
e tem a Sra. Doce Ruim no Halloween.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,950
{\an8}Se meu doce é tão ruim assim,
por que você pega tantos?
21
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
{\an8}Quem já nos conhece é um caso perdido,
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,913
{\an8}mas esse pessoal não nos conhece.
23
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
{\an8}Então, é importantíssimo causar
uma boa impressão.
24
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
{\an8}Não se preocupe, mãe.
Minha bundinha está bem limpinha.
25
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
{\an8}Anne Blackburn. Encantada.
26
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
{\an8}BEM-VINDO
27
00:02:13,716 --> 00:02:15,301
{\an8}- Ah, não!
- Está chateada?
28
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
{\an8}Não. Meu nome é Thayer.
29
00:02:17,011 --> 00:02:20,473
{\an8}Que bom ir embora da cidade
e estar com gente de verdade!
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
{\an8}Pois é.
31
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
{\an8}Sou Marge, este é Homer.
32
00:02:26,563 --> 00:02:30,733
{\an8}Fazia tempo que não dávamos uma cesta
para novos vizinhos.
33
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}SUA PARTIDA SERÁ SENTIDA
34
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
{\an8}Eu adoro essa cidade. Nem acredito
que tem três unidades do Lard Lad.
35
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
{\an8}Uma delas é só para a polícia.
Nem pense, cara.
36
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
{\an8}O que você faz?
37
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
{\an8}Algo que me faz sentir um nada, aposto.
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,708
{\an8}Tenho uma concessionária
em North Springfield.
39
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
{\an8}Apareça por lá.
40
00:02:48,084 --> 00:02:51,296
Tive uma fantasia recente com esse carro.
41
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
{\an8}E com Dick Van Dyke.
42
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
{\an8}Bem, meu amigo,
posso arrumar algo para você.
43
00:02:55,550 --> 00:03:00,555
Esses carros são caros,
Ainda estamos pagando minha espátula nova.
44
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
A maioria não compra. Não importa.
45
00:03:02,807 --> 00:03:07,312
Apareça para dar uma olhada, relaxar
e tomar uma bebidinha por nossa conta.
46
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
Posso fazer um test drive
na frente dos ex-colegas de escola?
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Claro.
48
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
Que mão forte!
49
00:03:14,819 --> 00:03:17,614
Viu, Marge?
Estrangular o moleque dá resultado.
50
00:03:17,614 --> 00:03:21,159
É brincadeira, não faço mais isso.
Os tempos são outros.
51
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
Você joga pickleball?
52
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
É um tipo tênis,
mas que não precisa correr?
53
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
Tem que se mexer um pouco.
54
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
- Então, não.
- Que pena!
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
Lá onde eu jogo,
tem uma sorveteria ótima bem em...
56
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
- Topo.
- Sábado às 14h. Eu dirijo.
57
00:03:39,802 --> 00:03:42,680
Enquanto os meninos saem,
topa uma massagem, Marge?
58
00:03:42,680 --> 00:03:46,267
Claro, mas vou logo avisando
que meus dedos não são fortes.
59
00:03:46,267 --> 00:03:49,646
Não, vamos receber uma massagem
enquanto batemos papo.
60
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
Por minha conta.
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,441
Olha, cara,
se você está se mudando para cá,
62
00:03:53,441 --> 00:03:56,486
tem um alerta que eu preciso fazer.
63
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}Belezinha?
Trouxe Bíblias para os recém-chegados.
64
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
{\an8}BÍBLIA SAGRADA
65
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
{\an8}Quem é esse mané?
66
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
{\an8}Exatamente.
67
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
ESCOLA SPRINGFIELD
68
00:04:04,577 --> 00:04:08,081
Se você está sofrendo bullying,
saiba que vai melhorar.
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Vai melhorar.
70
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
E, quando você crescer,
enriqueça e destrua o ego deles.
71
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
VAI MELHORAR
MAS VOCÊ VAI FICAR CARECA
72
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
Ninguém faz bullying comigo
sobre não fazer bullying.
73
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
Eu só estava dando a mão para você bater.
74
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
Seu nerd!
75
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
AUDITÓRIO
DEPOIS DO BULLYING
76
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
Professor, você me ensinou
uma lição importantíssima:
77
00:04:36,567 --> 00:04:38,945
adultos também podem ser nerds.
78
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
Seu nerd!
79
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
Estou avisando.
80
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Tarde demais.
81
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Boa, Nelson!
82
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
Não me diga o que é bom.
83
00:04:46,911 --> 00:04:50,290
Não se preocupe, Milhouse.
A reunião me ensinou o que fazer.
84
00:04:50,290 --> 00:04:54,502
Nelson, soube que você
também está com dificuldades.
85
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
É verdade. Estou com dificuldade
por você não passear mais no bebedouro.
86
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
Cueca molhada!
87
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
Bart cueca molhada!
88
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Você, segure a água.
89
00:05:05,638 --> 00:05:08,683
Vocês aí, postem o vídeo.
Retrato, não. Paisagem.
90
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
Senão todos vão se molhar.
91
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Ele está ainda pior.
92
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Minhas apresentações
sempre pioram os valentões.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
Esperávamos que fosse diferente.
94
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
E agora?
95
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
Foi o Nelson.
Ele está totalmente fora de controle.
96
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
Atenção, alunos.
97
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
Saibam que...
98
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
O braço de colecionar selos.
99
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
Acho que sei um jeito de ajudar você.
100
00:05:34,751 --> 00:05:36,711
Como vai ajudar com um valentão?
101
00:05:36,711 --> 00:05:40,214
É, Lisa. Você nem esmaga um inseto.
102
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
Pobre inseto!
103
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
Era uma uva passa.
104
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Pobre uva passa!
Jamais deveria ter ido embora de Fresno.
105
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
PQB SORVETES
106
00:05:54,854 --> 00:05:59,650
Não sei se você percebeu,
mas eu nunca tinha jogado.
107
00:06:00,735 --> 00:06:02,278
- Eu...
- Espere aí.
108
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
Certo, eu comecei a suspeitar
quando você tentou comer a bola.
109
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
Se tem "picles" no nome,
deveria ser de comer.
110
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Eu adoro dar uma volta
com pessoas sinceras.
111
00:06:13,373 --> 00:06:17,794
Aqui entre nós, no meu ramo,
vejo muitas fraudes e picaretas.
112
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
Detesto picaretas.
113
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Ao menos finjo isso, já que é legal.
114
00:06:22,048 --> 00:06:26,969
Por que esse interesse todo em mim?
Para vender um carro que não posso pagar?
115
00:06:26,969 --> 00:06:30,723
Não, eu não sou assim, Homer.
Esses carros se vendem sozinhos.
116
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Só quero ser seu amigo.
117
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
Bem, é que eu...
118
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
Eu acredito em você! Posso dirigir?
119
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
- Homer?
- Sim?
120
00:06:42,610 --> 00:06:45,279
Está pronto para a voltinha da sua vida?
121
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
Já nasci pronto.
122
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
Perdi o interesse por muito tempo,
mas estou pronto.
123
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
Não se preocupe.
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Todo Lambuggini vem
com uma graxinha para balofos.
125
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
É só aplicar.
126
00:07:00,628 --> 00:07:01,712
GRAXA LAMBUGGINI
127
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Uau. Uau!
128
00:07:09,846 --> 00:07:13,975
Eu não queria falar, Homer,
mas você agora é um Lambo.
129
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Ah, vai. Um mané como eu? Nunca.
130
00:07:16,394 --> 00:07:20,565
Ei, e eu daria a um mané
uma garrafa de vinho Lambuggini? Jamais.
131
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
VINHO LAMBUGGINI
132
00:07:21,649 --> 00:07:23,443
{\an8}Vinho feito de carro?
133
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
{\an8}Não me venha com essas ideias, Homer.
134
00:07:26,362 --> 00:07:29,407
Se quiser encher a cara,
só com a Mamma Moe aqui.
135
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
O carro sente
que você está tendo pensamentos ruins.
136
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
Ah, não. Ar fresco, não!
137
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
Por que está sendo tão legal comigo?
138
00:07:39,083 --> 00:07:42,420
Gosto de você, Homer.
É nosso vizinho, e adoramos a casa.
139
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
Ela só precisa de uns ajustes.
Aqui, aqui e ali.
140
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
E eu quero muito que sejamos amigos.
141
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Eu quero acreditar em você.
142
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
Eu sei, você não tem certeza,
143
00:07:53,723 --> 00:07:57,935
mas tem um outro cara
querendo ser meu camarada.
144
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
Uma segunda oferta? É sério?
145
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
É, sim. Está rondando há um tempo.
Falei que responderia às 17h.
146
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Certo, então somos amigos. Eu assino.
147
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Você acaba de virar meu "amiggini."
148
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Não entendi.
149
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
Bem, Marge, pode convidar
seus Lenny e seus Carl,
150
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
esses carinhas que dirigem carrinhos.
151
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Eu tenho um novo amigo.
152
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
E Anne e eu vamos almoçar amanhã.
153
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
"Almoçar" virou um verbo para mim.
154
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
{\an8}POLÍCIA DE SPRINGFIELD
155
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Ei, chefe, não vai pará-los?
156
00:08:35,389 --> 00:08:39,143
Sério? Com esse Dodge Charger
com mais de 400.000 quilômetros?
157
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
E um conversor catalítico
que acaba de ser roubado?
158
00:08:42,813 --> 00:08:43,814
Peguei!
159
00:09:00,957 --> 00:09:04,460
À amizade mais verdadeira que existe:
a amizade entre casais.
160
00:09:04,460 --> 00:09:06,671
À amizade entre casais.
161
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
Por que não somos assim?
162
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
É porque você é médico
e eu estou desempregado?
163
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
Não, porque não estamos
nem jantando juntos.
164
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Você só afastou a mesa para perto.
165
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
Certo, já vou, mas posso levar o pão?
166
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
Kirk, por favor!
167
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Calada. Pegue a manteiga.
168
00:09:24,063 --> 00:09:28,859
Marge, posso dormir neste lado da cama?
Quero ficar mais perto dos novos vizinhos.
169
00:09:28,859 --> 00:09:30,278
Eu entendo.
170
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Eles estão reformando!
171
00:09:39,662 --> 00:09:41,497
Você sabia que iam reformar?
172
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
Ele mencionou algo, e posso ter assinado,
173
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
mas não para destruir tudo.
174
00:09:45,793 --> 00:09:47,420
Tudo bem.
175
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
Ele vai deixar um closet
por motivos fiscais.
176
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
Ei!
177
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
Dá para sossegar?
Estamos tentando trabalhar.
178
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Não me venha com seu papo técnico de obra.
179
00:10:06,147 --> 00:10:07,898
Quanto tempo isso vai durar?
180
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
Ele não queria vender um carro,
181
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
queria ludibriar você
a concordar com isso.
182
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
O quê? Não! O quê? Não!
183
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
Como pode um vendedor mentir para mim?
184
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Não precisa responder com obviedades.
185
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
Cuidado aí embaixo!
186
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
Não me zoe, Lis.
187
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Tenho tanto medo do Nelson
que vou entrar pelo pré.
188
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
ENTRADA DO PRÉ-ESCOLAR
189
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Nossa, que saudade do pré!
190
00:10:42,433 --> 00:10:45,645
Todo dia só meio período,
e o leite era com chocolate.
191
00:10:46,687 --> 00:10:48,606
Passe a grana do seu almoço!
192
00:10:48,606 --> 00:10:52,443
Para que você quer dinheiro?
Vocês almoçam em casa.
193
00:10:52,443 --> 00:10:57,490
Pode ser por bem,
mas também pode ser por bem.
194
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
É assim mesmo. Estamos no pré.
195
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Vamos pela entrada normal.
196
00:11:03,162 --> 00:11:06,791
Acho que o Sr. Nelson Muntz
não vai mais encher seu saco.
197
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
Já o pus no devido lugar.
198
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
Aprendi tudo sobre bullying virtual
no idiota-é-você.com.
199
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
O quê?
200
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
Salvei todos os vídeos zoados dele.
201
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
NELSON ESFOMEADO
202
00:11:20,680 --> 00:11:23,849
Nelson, você andou comendo de novo
o meu batom?
203
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
Eu juro que não fui eu.
204
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
Isso é seu café da manhã.
205
00:11:29,980 --> 00:11:33,317
- Zero medo de você e sua guarda-costas.
- É mesmo?
206
00:11:33,317 --> 00:11:37,238
Também tenho um vídeo do que você fez
com aquele beija-flor ferido.
207
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
Não!
208
00:11:40,074 --> 00:11:44,412
Eu posso até não ter um papai,
mas você agora tem.
209
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
{\an8}AÇÚCAR
210
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
{\an8}BEBÊ BEIJA-FLOR
211
00:11:52,086 --> 00:11:55,339
{\an8}Não acredito que ele só durou dois dias.
212
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
Você venceu.
213
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
Como posso servi-lo, mestre?
214
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Me dê seu colete.
215
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
Sua camiseta é desenhada?
216
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
É.
217
00:12:17,737 --> 00:12:21,490
Você disse "alguns ajustes".
Aquilo é uma reforma completa.
218
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
Perdão, você me dá licença?
219
00:12:23,617 --> 00:12:26,954
Tem certeza?
Estou prestes a gastar 200.000 dólares.
220
00:12:26,954 --> 00:12:29,749
Meu amigo Homer,
por você, perco minha comissão.
221
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
Gil, essa venda é sua.
222
00:12:32,042 --> 00:12:35,296
Agora, sim!
O Velho Gil vai finalmente faturar.
223
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
É só pegar uma caneta.
224
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
Quem tem uma caneta?
225
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
Estou esperando.
226
00:12:43,012 --> 00:12:46,849
Eu tinha uma,
mas minha esposa levou no divórcio.
227
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
Sem caneta, sem venda.
228
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
Não, não! Droga!
229
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Eu poderia pagar
o aluguel dos meus sapatos.
230
00:12:53,939 --> 00:12:57,485
Só quero saber quanto tempo
a reforma vai levar.
231
00:12:57,485 --> 00:13:02,448
Para resumir, depende de quando
a lajota do banheiro chega de Cingapura.
232
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Hã? Pensei que fôssemos amigos.
233
00:13:04,366 --> 00:13:06,911
- Nós aceleramos juntos.
- Tem razão, Homer.
234
00:13:06,911 --> 00:13:10,247
Vamos fazer silêncio, começar mais tarde
e, enquanto trabalhamos,
235
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
que tal você usar uma das nossas Lambos
pelo tempo que quiser?
236
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
Ah, meu Zeus!
237
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
- Estamos acertados?
- Estamos.
238
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Mas minha esposa
pode precisar ser convencida.
239
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
Leve a família toda para um passeio.
240
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
Mas as crianças não cabem.
241
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
Exatamente.
242
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
Não entendi.
243
00:13:37,525 --> 00:13:40,152
Quer que eu ligue
o aquecedor do seu assento?
244
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Aquecedor de assento? O que é isso?
245
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Bem, acho que essa reforma
vai ter que acabar em algum momento.
246
00:13:56,877 --> 00:13:58,128
Que nojo!
247
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
É pior do que você pensa.
248
00:13:59,755 --> 00:14:02,383
Eles são casados um com o outro.
249
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
Se algum dia eu beijar meu marido,
me mate.
250
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
Ora, ora, Nelson Muntz.
251
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
Trouxe a caixa de suco que pedi?
252
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Está aqui, senhor.
253
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
ORLA AÇUCARADA
Suco de Laranja
254
00:14:16,313 --> 00:14:20,109
- Pode inserir o canudinho?
- Claro, senhor. É para já, senhor.
255
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
Agora você sabe o que fazer.
256
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
VÍDEOS DE ZOAR NELSON
257
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
Meu computador congelou.
258
00:14:29,660 --> 00:14:32,621
Nelson saiu do meu controle.
O que você fez?
259
00:14:32,621 --> 00:14:35,291
Encontrei meu próprio nerd.
260
00:14:37,459 --> 00:14:38,836
Hubert Wong!
261
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
Pensei que fôssemos amigos.
262
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
Ele argumentou bem
quando pôs meu rosto na privada.
263
00:14:43,591 --> 00:14:46,927
Vou bater em você
que nem tambor espiritual dos Hopi.
264
00:14:47,428 --> 00:14:52,141
Boa referência, Lisa, mas só se fosse
a celebração da lua nasanmuyaw,
265
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
o que certamente não é o caso.
266
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
E agora, para a sua diversão,
267
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
o Zelador Willie vai tentar pegar Martin
todo engordurado.
268
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
{\an8}BANHA
269
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
Ah, meu Deus!
270
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
Ela bloqueia toda a nossa luz.
271
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Eu resolvo isso.
272
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
- Você ligou para Thayer.
- Escute, seu...
273
00:15:47,821 --> 00:15:50,658
Estamos fazendo uns ajustes
na Casa de Blackburn.
274
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
Então, estamos dando um tempo
da poeira e do caos...
275
00:15:53,702 --> 00:15:55,204
...em Bora-Bora.
276
00:15:55,204 --> 00:15:56,830
Nos vemos em seis semanas.
277
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
- Bora?
- Bora!
278
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
REMOÇÃO DE AMIANTO
279
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
O que fazemos agora?
280
00:16:03,379 --> 00:16:07,341
O que vizinhos têm feito durante obras
desde o tempo dos faraós:
281
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
sentar e resmungar.
282
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
- Nada bom.
- Vou resmungar.
283
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
- É, vou resmungar.
- Desgraçado.
284
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
Resmungando, é?
285
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Posso também?
Trouxe minha cadeira de resmungar.
286
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Não.
287
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
Seu ingrato idiota.
288
00:16:27,236 --> 00:16:30,447
Que bom que estão construindo algo
ao lado da...
289
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
Hubert Wong!
290
00:16:38,038 --> 00:16:40,624
Lisa Simpson, está valendo.
291
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
Nerdo y nerda.
292
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
É nerdo a nerda.
293
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Só um nerdo saberia disso.
294
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Uma nerda!
295
00:16:47,756 --> 00:16:49,383
E está valendo.
296
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
Parou por quê?
297
00:16:56,724 --> 00:17:01,603
Percebi que essa atividade extracurricular
pegaria mal numa aplicação pra faculdade.
298
00:17:02,563 --> 00:17:04,189
Também pensou numa détente?
299
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Na verdade, pensei numa entente.
300
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
Indo rápido demais, Lisa.
301
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
Nerds.
302
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
Que contribuição eles deram
para a sociedade?
303
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
Siri, diga uma coisa
que os nerds já tenham feito.
304
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
Me criaram para responder
as perguntas de todos.
305
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
É um inferno.
306
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
Já nem lembro por que estão brigando.
307
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
Quer ir na gangorra?
308
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
Por que não?
309
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
Um subiu, o outro desceu
310
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
Mas Jack é quem um novo mestre tem
311
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
Uma única moedinha no bolso meteu
312
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
Só porque não é mais rápido que ninguém
313
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
A velha canção da gangorra.
314
00:17:37,514 --> 00:17:40,017
Quando saírem, que subir e descer comigo?
315
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
Dê o fora daqui.
316
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
Não há nada a fazer.
Não temos como detê-los
317
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
e não podemos vender.
318
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
E Deus nos livre
de incendiar a casa deles.
319
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
Falei só por falar.
320
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
Nós jamais faríamos isso.
321
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
Não.
322
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
Mas é fácil culpar o Vovô
por qualquer incêndio.
323
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
{\an8}QUEROSENE - FÓSFORO
324
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
Falei só por falar.
325
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Falar, você fala, mas não tira o lixo.
326
00:18:08,587 --> 00:18:10,422
Talvez você possa tirar.
327
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
- Falei só por...
- Não fale.
328
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
Nós temos a resposta.
329
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
Espera, vocês são amigos de novo?
330
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
Tudo que eu aprendi foi com Lisa.
331
00:18:18,388 --> 00:18:21,850
Isso me fez ver que se não ajudarem
a família dela, e logo,
332
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
ela vai sair feio do trilho.
333
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
E eu aprendi que Hubert
é louco por aprovação
334
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
e que posso controlá-lo
com adesivos de abóbora.
335
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
Me dá, me dá!
336
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
Oba, eu tenho valor!
337
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
Quando vazei dados sobre sua filha,
338
00:18:35,531 --> 00:18:38,200
aprendi uma coisa interessante
sobre esta rua:
339
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
Jebediah Springfield fundou a cidade
no local onde fica a casa de vocês.
340
00:18:43,831 --> 00:18:46,875
Melhor pararmos aqui.
Os cavalos estão mortos.
341
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
Uma nascente, um campo.
342
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
Vamos chamar aqui de Fieldspring.
343
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
Ou seja, esta rua é um marco histórico.
344
00:18:54,508 --> 00:18:57,594
Toda essa reforma não é permitida.
345
00:18:57,594 --> 00:19:00,889
Sendo assim, Homer,
você nunca mais pode consertar nada.
346
00:19:00,889 --> 00:19:02,015
Só coisas boas!
347
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
Atenção, eu vim aqui devolver um carro.
348
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Homer, pensei que fôssemos amigos.
349
00:19:14,611 --> 00:19:18,448
Aprendi que meus únicos amigos
são os infelizes do Bar do Moe.
350
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Agora vá se "ferrari"!
351
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Acho que me enganei, Homer.
352
00:19:24,955 --> 00:19:27,624
Pensei que você fosse um Lambo.
353
00:19:27,624 --> 00:19:29,960
Notícia urgente: eu me equivoquei.
354
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Quer saber? Eu aprendi uma coisa:
355
00:19:32,129 --> 00:19:38,468
não existe essa história de "Lambo."
São só idiotas riquinhos com carros tolos.
356
00:19:38,468 --> 00:19:39,887
Nossa, ele tem razão.
357
00:19:39,887 --> 00:19:42,472
O carro não vai fazer meu peru crescer.
358
00:19:42,973 --> 00:19:46,476
Quer saber? Esqueça.
Vou sair com alguém da minha idade.
359
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
Quem tem amor não precisa de carrões.
360
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
Um dia, meu jovem, tudo isso vai ser seu.
361
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
{\an8}RECRIAÇÃO HISTÓRICA
362
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
Este local foi muitas coisas
ao longo dos anos:
363
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
um anexo,
364
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
um bar clandestino,
365
00:20:35,525 --> 00:20:39,112
seis bruxas foram queimadas no jardim
na década de 1940,
366
00:20:39,112 --> 00:20:43,158
e aí foi sede de uma seita radical,
o comitê da campanha de Reagan,
367
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
local engolido por um buraco
e depois regurgitado,
368
00:20:46,370 --> 00:20:48,997
e, finalmente, o lar dos Simpsons.
369
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
{\an8}MAMADEIRA DA MAGGIE
370
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
{\an8}ANTIGO QUARTO DA PRESIDENTE LISA SIMPSON
371
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
{\an8}ROUPA DE ASTRONAUTA DE HOMER
372
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
{\an8}SENHORA DOS DOCES RUINS
373
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
{\an8}MÁSCARA MORTUÁRIA DO VOVÔ SIMPSON
374
00:20:57,839 --> 00:20:59,675
{\an8}Estão olhando o quê?
375
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Legendas: Rafael Rodrigues