1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,800 JANTAR ÀS SETE 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,051 CARINHO ÀS 8 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 PIZZA ÀS 8:05 VENHA LOGO! 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 Belo carro! 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 É muito azar! 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 {\an8}FICAR GATO CHURRO DE EMERGÊNCIA 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 {\an8}PREÇO DO SEGURO 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 ORDENHADOR DE CABRA 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Ei, ou anda ou sai! 11 00:01:15,241 --> 00:01:18,661 Não tem comida, e o cachorro foi atacado por um gambá. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 D'oh! Imaginação idiota! 13 00:01:29,798 --> 00:01:32,342 Por que conhecer os novos vizinhos agora? 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}É pré-temporada da NFL. 15 00:01:34,052 --> 00:01:37,430 {\an8}Os titulares vão jogar o primeiro quarto inteiro. 16 00:01:37,430 --> 00:01:42,852 {\an8}Temos que ir conhecer os vizinhos novos antes que eles escutem os antigos. 17 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 {\an8}Ei, eu tenho amigos nesse bairro! 18 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 {\an8}Tem o cara cujo gramado é meu atalho, 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,904 {\an8}um cuja caixa de correio bateu no carro e tem a Sra. Doce Ruim no Halloween. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 {\an8}Se meu doce é tão ruim assim, por que você pega tantos? 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,786 {\an8}Quem já nos conhece é um caso perdido, 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,913 {\an8}mas esse pessoal não nos conhece. 23 00:02:01,913 --> 00:02:05,542 {\an8}Então, é importantíssimo causar uma boa impressão. 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 {\an8}Não se preocupe, mãe. Minha bundinha está bem limpinha. 25 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 {\an8}Anne Blackburn. Encantada. 26 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 {\an8}BEM-VINDO 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 {\an8}- Ah, não! - Está chateada? 28 00:02:15,301 --> 00:02:17,011 {\an8}Não. Meu nome é Thayer. 29 00:02:17,011 --> 00:02:20,473 {\an8}Que bom ir embora da cidade e estar com gente de verdade! 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 {\an8}Pois é. 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 {\an8}Sou Marge, este é Homer. 32 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 {\an8}Fazia tempo que não dávamos uma cesta para novos vizinhos. 33 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 {\an8}SUA PARTIDA SERÁ SENTIDA 34 00:02:32,485 --> 00:02:36,656 {\an8}Eu adoro essa cidade. Nem acredito que tem três unidades do Lard Lad. 35 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 {\an8}Uma delas é só para a polícia. Nem pense, cara. 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 {\an8}O que você faz? 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 {\an8}Algo que me faz sentir um nada, aposto. 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 {\an8}Tenho uma concessionária em North Springfield. 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,084 {\an8}Apareça por lá. 40 00:02:48,084 --> 00:02:51,296 Tive uma fantasia recente com esse carro. 41 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 {\an8}E com Dick Van Dyke. 42 00:02:52,755 --> 00:02:55,550 {\an8}Bem, meu amigo, posso arrumar algo para você. 43 00:02:55,550 --> 00:03:00,555 Esses carros são caros, Ainda estamos pagando minha espátula nova. 44 00:03:00,555 --> 00:03:02,807 A maioria não compra. Não importa. 45 00:03:02,807 --> 00:03:07,312 Apareça para dar uma olhada, relaxar e tomar uma bebidinha por nossa conta. 46 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 Posso fazer um test drive na frente dos ex-colegas de escola? 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Claro. 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 Que mão forte! 49 00:03:14,819 --> 00:03:17,614 Viu, Marge? Estrangular o moleque dá resultado. 50 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 É brincadeira, não faço mais isso. Os tempos são outros. 51 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 Você joga pickleball? 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 É um tipo tênis, mas que não precisa correr? 53 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 Tem que se mexer um pouco. 54 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 - Então, não. - Que pena! 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,420 Lá onde eu jogo, tem uma sorveteria ótima bem em... 56 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 - Topo. - Sábado às 14h. Eu dirijo. 57 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 Enquanto os meninos saem, topa uma massagem, Marge? 58 00:03:42,680 --> 00:03:46,267 Claro, mas vou logo avisando que meus dedos não são fortes. 59 00:03:46,267 --> 00:03:49,646 Não, vamos receber uma massagem enquanto batemos papo. 60 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 Por minha conta. 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,441 Olha, cara, se você está se mudando para cá, 62 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 tem um alerta que eu preciso fazer. 63 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}Belezinha? Trouxe Bíblias para os recém-chegados. 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,114 {\an8}BÍBLIA SAGRADA 65 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 {\an8}Quem é esse mané? 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 {\an8}Exatamente. 67 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 ESCOLA SPRINGFIELD 68 00:04:04,577 --> 00:04:08,081 Se você está sofrendo bullying, saiba que vai melhorar. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Vai melhorar. 70 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 E, quando você crescer, enriqueça e destrua o ego deles. 71 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 VAI MELHORAR MAS VOCÊ VAI FICAR CARECA 72 00:04:19,926 --> 00:04:23,179 Ninguém faz bullying comigo sobre não fazer bullying. 73 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 Eu só estava dando a mão para você bater. 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 Seu nerd! 75 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 AUDITÓRIO DEPOIS DO BULLYING 76 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 Professor, você me ensinou uma lição importantíssima: 77 00:04:36,567 --> 00:04:38,945 adultos também podem ser nerds. 78 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 Seu nerd! 79 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Estou avisando. 80 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Tarde demais. 81 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Boa, Nelson! 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 Não me diga o que é bom. 83 00:04:46,911 --> 00:04:50,290 Não se preocupe, Milhouse. A reunião me ensinou o que fazer. 84 00:04:50,290 --> 00:04:54,502 Nelson, soube que você também está com dificuldades. 85 00:04:54,502 --> 00:04:58,756 É verdade. Estou com dificuldade por você não passear mais no bebedouro. 86 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 Cueca molhada! 87 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 Bart cueca molhada! 88 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 Você, segure a água. 89 00:05:05,638 --> 00:05:08,683 Vocês aí, postem o vídeo. Retrato, não. Paisagem. 90 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 Senão todos vão se molhar. 91 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Ele está ainda pior. 92 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Minhas apresentações sempre pioram os valentões. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 Esperávamos que fosse diferente. 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 E agora? 95 00:05:21,738 --> 00:05:24,824 Foi o Nelson. Ele está totalmente fora de controle. 96 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 Atenção, alunos. 97 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Saibam que... 98 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 O braço de colecionar selos. 99 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Acho que sei um jeito de ajudar você. 100 00:05:34,751 --> 00:05:36,711 Como vai ajudar com um valentão? 101 00:05:36,711 --> 00:05:40,214 É, Lisa. Você nem esmaga um inseto. 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 Pobre inseto! 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 Era uma uva passa. 104 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Pobre uva passa! Jamais deveria ter ido embora de Fresno. 105 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 PQB SORVETES 106 00:05:54,854 --> 00:05:59,650 Não sei se você percebeu, mas eu nunca tinha jogado. 107 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 - Eu... - Espere aí. 108 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 Certo, eu comecei a suspeitar quando você tentou comer a bola. 109 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Se tem "picles" no nome, deveria ser de comer. 110 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Eu adoro dar uma volta com pessoas sinceras. 111 00:06:13,373 --> 00:06:17,794 Aqui entre nós, no meu ramo, vejo muitas fraudes e picaretas. 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 Detesto picaretas. 113 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Ao menos finjo isso, já que é legal. 114 00:06:22,048 --> 00:06:26,969 Por que esse interesse todo em mim? Para vender um carro que não posso pagar? 115 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 Não, eu não sou assim, Homer. Esses carros se vendem sozinhos. 116 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Só quero ser seu amigo. 117 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 Bem, é que eu... 118 00:06:37,271 --> 00:06:39,774 Eu acredito em você! Posso dirigir? 119 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 - Homer? - Sim? 120 00:06:42,610 --> 00:06:45,279 Está pronto para a voltinha da sua vida? 121 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 Já nasci pronto. 122 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 Perdi o interesse por muito tempo, mas estou pronto. 123 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Não se preocupe. 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Todo Lambuggini vem com uma graxinha para balofos. 125 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 É só aplicar. 126 00:07:00,628 --> 00:07:01,712 GRAXA LAMBUGGINI 127 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Uau. Uau! 128 00:07:09,846 --> 00:07:13,975 Eu não queria falar, Homer, mas você agora é um Lambo. 129 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 Ah, vai. Um mané como eu? Nunca. 130 00:07:16,394 --> 00:07:20,565 Ei, e eu daria a um mané uma garrafa de vinho Lambuggini? Jamais. 131 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 VINHO LAMBUGGINI 132 00:07:21,649 --> 00:07:23,443 {\an8}Vinho feito de carro? 133 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 {\an8}Não me venha com essas ideias, Homer. 134 00:07:26,362 --> 00:07:29,407 Se quiser encher a cara, só com a Mamma Moe aqui. 135 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 O carro sente que você está tendo pensamentos ruins. 136 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 Ah, não. Ar fresco, não! 137 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 Por que está sendo tão legal comigo? 138 00:07:39,083 --> 00:07:42,420 Gosto de você, Homer. É nosso vizinho, e adoramos a casa. 139 00:07:42,420 --> 00:07:46,007 Ela só precisa de uns ajustes. Aqui, aqui e ali. 140 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 E eu quero muito que sejamos amigos. 141 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Eu quero acreditar em você. 142 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 Eu sei, você não tem certeza, 143 00:07:53,723 --> 00:07:57,935 mas tem um outro cara querendo ser meu camarada. 144 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 Uma segunda oferta? É sério? 145 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 É, sim. Está rondando há um tempo. Falei que responderia às 17h. 146 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Certo, então somos amigos. Eu assino. 147 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Você acaba de virar meu "amiggini." 148 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Não entendi. 149 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 Bem, Marge, pode convidar seus Lenny e seus Carl, 150 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 esses carinhas que dirigem carrinhos. 151 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Eu tenho um novo amigo. 152 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 E Anne e eu vamos almoçar amanhã. 153 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 "Almoçar" virou um verbo para mim. 154 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 {\an8}POLÍCIA DE SPRINGFIELD 155 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 Ei, chefe, não vai pará-los? 156 00:08:35,389 --> 00:08:39,143 Sério? Com esse Dodge Charger com mais de 400.000 quilômetros? 157 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 E um conversor catalítico que acaba de ser roubado? 158 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 Peguei! 159 00:09:00,957 --> 00:09:04,460 À amizade mais verdadeira que existe: a amizade entre casais. 160 00:09:04,460 --> 00:09:06,671 À amizade entre casais. 161 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 Por que não somos assim? 162 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 É porque você é médico e eu estou desempregado? 163 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 Não, porque não estamos nem jantando juntos. 164 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Você só afastou a mesa para perto. 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Certo, já vou, mas posso levar o pão? 166 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Kirk, por favor! 167 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 Calada. Pegue a manteiga. 168 00:09:24,063 --> 00:09:28,859 Marge, posso dormir neste lado da cama? Quero ficar mais perto dos novos vizinhos. 169 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 Eu entendo. 170 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Eles estão reformando! 171 00:09:39,662 --> 00:09:41,497 Você sabia que iam reformar? 172 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 Ele mencionou algo, e posso ter assinado, 173 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 mas não para destruir tudo. 174 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Tudo bem. 175 00:09:47,420 --> 00:09:50,047 Ele vai deixar um closet por motivos fiscais. 176 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Ei! 177 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 Dá para sossegar? Estamos tentando trabalhar. 178 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Não me venha com seu papo técnico de obra. 179 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 Quanto tempo isso vai durar? 180 00:10:15,781 --> 00:10:17,867 Ele não queria vender um carro, 181 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 queria ludibriar você a concordar com isso. 182 00:10:20,703 --> 00:10:23,664 O quê? Não! O quê? Não! 183 00:10:23,664 --> 00:10:26,208 Como pode um vendedor mentir para mim? 184 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Não precisa responder com obviedades. 185 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 Cuidado aí embaixo! 186 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Não me zoe, Lis. 187 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Tenho tanto medo do Nelson que vou entrar pelo pré. 188 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 ENTRADA DO PRÉ-ESCOLAR 189 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Nossa, que saudade do pré! 190 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 Todo dia só meio período, e o leite era com chocolate. 191 00:10:46,687 --> 00:10:48,606 Passe a grana do seu almoço! 192 00:10:48,606 --> 00:10:52,443 Para que você quer dinheiro? Vocês almoçam em casa. 193 00:10:52,443 --> 00:10:57,490 Pode ser por bem, mas também pode ser por bem. 194 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 É assim mesmo. Estamos no pré. 195 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Vamos pela entrada normal. 196 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 Acho que o Sr. Nelson Muntz não vai mais encher seu saco. 197 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 Já o pus no devido lugar. 198 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 Aprendi tudo sobre bullying virtual no idiota-é-você.com. 199 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 O quê? 200 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 Salvei todos os vídeos zoados dele. 201 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 NELSON ESFOMEADO 202 00:11:20,680 --> 00:11:23,849 Nelson, você andou comendo de novo o meu batom? 203 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 Eu juro que não fui eu. 204 00:11:25,768 --> 00:11:27,311 Isso é seu café da manhã. 205 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 - Zero medo de você e sua guarda-costas. - É mesmo? 206 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 Também tenho um vídeo do que você fez com aquele beija-flor ferido. 207 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 Não! 208 00:11:40,074 --> 00:11:44,412 Eu posso até não ter um papai, mas você agora tem. 209 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 {\an8}AÇÚCAR 210 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 {\an8}BEBÊ BEIJA-FLOR 211 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 {\an8}Não acredito que ele só durou dois dias. 212 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 Você venceu. 213 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 Como posso servi-lo, mestre? 214 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Me dê seu colete. 215 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 Sua camiseta é desenhada? 216 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 É. 217 00:12:17,737 --> 00:12:21,490 Você disse "alguns ajustes". Aquilo é uma reforma completa. 218 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 Perdão, você me dá licença? 219 00:12:23,617 --> 00:12:26,954 Tem certeza? Estou prestes a gastar 200.000 dólares. 220 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 Meu amigo Homer, por você, perco minha comissão. 221 00:12:29,749 --> 00:12:31,459 Gil, essa venda é sua. 222 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 Agora, sim! O Velho Gil vai finalmente faturar. 223 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 É só pegar uma caneta. 224 00:12:37,757 --> 00:12:39,091 Quem tem uma caneta? 225 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Estou esperando. 226 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 Eu tinha uma, mas minha esposa levou no divórcio. 227 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Sem caneta, sem venda. 228 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 Não, não! Droga! 229 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Eu poderia pagar o aluguel dos meus sapatos. 230 00:12:53,939 --> 00:12:57,485 Só quero saber quanto tempo a reforma vai levar. 231 00:12:57,485 --> 00:13:02,448 Para resumir, depende de quando a lajota do banheiro chega de Cingapura. 232 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 Hã? Pensei que fôssemos amigos. 233 00:13:04,366 --> 00:13:06,911 - Nós aceleramos juntos. - Tem razão, Homer. 234 00:13:06,911 --> 00:13:10,247 Vamos fazer silêncio, começar mais tarde e, enquanto trabalhamos, 235 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 que tal você usar uma das nossas Lambos pelo tempo que quiser? 236 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 Ah, meu Zeus! 237 00:13:18,047 --> 00:13:20,800 - Estamos acertados? - Estamos. 238 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Mas minha esposa pode precisar ser convencida. 239 00:13:23,469 --> 00:13:25,888 Leve a família toda para um passeio. 240 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 Mas as crianças não cabem. 241 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 Exatamente. 242 00:13:32,478 --> 00:13:34,104 Não entendi. 243 00:13:37,525 --> 00:13:40,152 Quer que eu ligue o aquecedor do seu assento? 244 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Aquecedor de assento? O que é isso? 245 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Bem, acho que essa reforma vai ter que acabar em algum momento. 246 00:13:56,877 --> 00:13:58,128 Que nojo! 247 00:13:58,128 --> 00:13:59,755 É pior do que você pensa. 248 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Eles são casados um com o outro. 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 Se algum dia eu beijar meu marido, me mate. 250 00:14:08,889 --> 00:14:11,851 Ora, ora, Nelson Muntz. 251 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 Trouxe a caixa de suco que pedi? 252 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Está aqui, senhor. 253 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 ORLA AÇUCARADA Suco de Laranja 254 00:14:16,313 --> 00:14:20,109 - Pode inserir o canudinho? - Claro, senhor. É para já, senhor. 255 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Agora você sabe o que fazer. 256 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 VÍDEOS DE ZOAR NELSON 257 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 Meu computador congelou. 258 00:14:29,660 --> 00:14:32,621 Nelson saiu do meu controle. O que você fez? 259 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Encontrei meu próprio nerd. 260 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 Hubert Wong! 261 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 Pensei que fôssemos amigos. 262 00:14:40,546 --> 00:14:43,591 Ele argumentou bem quando pôs meu rosto na privada. 263 00:14:43,591 --> 00:14:46,927 Vou bater em você que nem tambor espiritual dos Hopi. 264 00:14:47,428 --> 00:14:52,141 Boa referência, Lisa, mas só se fosse a celebração da lua nasanmuyaw, 265 00:14:52,141 --> 00:14:54,143 o que certamente não é o caso. 266 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 E agora, para a sua diversão, 267 00:15:12,494 --> 00:15:16,373 o Zelador Willie vai tentar pegar Martin todo engordurado. 268 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 {\an8}BANHA 269 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 Ah, meu Deus! 270 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 Ela bloqueia toda a nossa luz. 271 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Eu resolvo isso. 272 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 - Você ligou para Thayer. - Escute, seu... 273 00:15:47,821 --> 00:15:50,658 Estamos fazendo uns ajustes na Casa de Blackburn. 274 00:15:50,658 --> 00:15:53,702 Então, estamos dando um tempo da poeira e do caos... 275 00:15:53,702 --> 00:15:55,204 ...em Bora-Bora. 276 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 Nos vemos em seis semanas. 277 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 - Bora? - Bora! 278 00:15:59,124 --> 00:16:00,209 REMOÇÃO DE AMIANTO 279 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 O que fazemos agora? 280 00:16:03,379 --> 00:16:07,341 O que vizinhos têm feito durante obras desde o tempo dos faraós: 281 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 sentar e resmungar. 282 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 - Nada bom. - Vou resmungar. 283 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 - É, vou resmungar. - Desgraçado. 284 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 Resmungando, é? 285 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Posso também? Trouxe minha cadeira de resmungar. 286 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Não. 287 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 Seu ingrato idiota. 288 00:16:27,236 --> 00:16:30,447 Que bom que estão construindo algo ao lado da... 289 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 Hubert Wong! 290 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 Lisa Simpson, está valendo. 291 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 Nerdo y nerda. 292 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 É nerdo a nerda. 293 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Só um nerdo saberia disso. 294 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Uma nerda! 295 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 E está valendo. 296 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 Parou por quê? 297 00:16:56,724 --> 00:17:01,603 Percebi que essa atividade extracurricular pegaria mal numa aplicação pra faculdade. 298 00:17:02,563 --> 00:17:04,189 Também pensou numa détente? 299 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Na verdade, pensei numa entente. 300 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Indo rápido demais, Lisa. 301 00:17:08,819 --> 00:17:09,903 Nerds. 302 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 Que contribuição eles deram para a sociedade? 303 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 Siri, diga uma coisa que os nerds já tenham feito. 304 00:17:15,576 --> 00:17:18,579 Me criaram para responder as perguntas de todos. 305 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 É um inferno. 306 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 Já nem lembro por que estão brigando. 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 Quer ir na gangorra? 308 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Por que não? 309 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 Um subiu, o outro desceu 310 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 Mas Jack é quem um novo mestre tem 311 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 Uma única moedinha no bolso meteu 312 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 Só porque não é mais rápido que ninguém 313 00:17:35,929 --> 00:17:37,514 A velha canção da gangorra. 314 00:17:37,514 --> 00:17:40,017 Quando saírem, que subir e descer comigo? 315 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 Dê o fora daqui. 316 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 Não há nada a fazer. Não temos como detê-los 317 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 e não podemos vender. 318 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 E Deus nos livre de incendiar a casa deles. 319 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 Falei só por falar. 320 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 Nós jamais faríamos isso. 321 00:17:58,368 --> 00:17:59,453 Não. 322 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 Mas é fácil culpar o Vovô por qualquer incêndio. 323 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 {\an8}QUEROSENE - FÓSFORO 324 00:18:04,750 --> 00:18:06,001 Falei só por falar. 325 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Falar, você fala, mas não tira o lixo. 326 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 Talvez você possa tirar. 327 00:18:10,422 --> 00:18:12,174 - Falei só por... - Não fale. 328 00:18:12,174 --> 00:18:13,759 Nós temos a resposta. 329 00:18:13,759 --> 00:18:16,178 Espera, vocês são amigos de novo? 330 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 Tudo que eu aprendi foi com Lisa. 331 00:18:18,388 --> 00:18:21,850 Isso me fez ver que se não ajudarem a família dela, e logo, 332 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 ela vai sair feio do trilho. 333 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 E eu aprendi que Hubert é louco por aprovação 334 00:18:27,064 --> 00:18:29,566 e que posso controlá-lo com adesivos de abóbora. 335 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Me dá, me dá! 336 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 Oba, eu tenho valor! 337 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 Quando vazei dados sobre sua filha, 338 00:18:35,531 --> 00:18:38,200 aprendi uma coisa interessante sobre esta rua: 339 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 Jebediah Springfield fundou a cidade no local onde fica a casa de vocês. 340 00:18:43,831 --> 00:18:46,875 Melhor pararmos aqui. Os cavalos estão mortos. 341 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 Uma nascente, um campo. 342 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Vamos chamar aqui de Fieldspring. 343 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Ou seja, esta rua é um marco histórico. 344 00:18:54,508 --> 00:18:57,594 Toda essa reforma não é permitida. 345 00:18:57,594 --> 00:19:00,889 Sendo assim, Homer, você nunca mais pode consertar nada. 346 00:19:00,889 --> 00:19:02,015 Só coisas boas! 347 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 Atenção, eu vim aqui devolver um carro. 348 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Homer, pensei que fôssemos amigos. 349 00:19:14,611 --> 00:19:18,448 Aprendi que meus únicos amigos são os infelizes do Bar do Moe. 350 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Agora vá se "ferrari"! 351 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Acho que me enganei, Homer. 352 00:19:24,955 --> 00:19:27,624 Pensei que você fosse um Lambo. 353 00:19:27,624 --> 00:19:29,960 Notícia urgente: eu me equivoquei. 354 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Quer saber? Eu aprendi uma coisa: 355 00:19:32,129 --> 00:19:38,468 não existe essa história de "Lambo." São só idiotas riquinhos com carros tolos. 356 00:19:38,468 --> 00:19:39,887 Nossa, ele tem razão. 357 00:19:39,887 --> 00:19:42,472 O carro não vai fazer meu peru crescer. 358 00:19:42,973 --> 00:19:46,476 Quer saber? Esqueça. Vou sair com alguém da minha idade. 359 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 Quem tem amor não precisa de carrões. 360 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Um dia, meu jovem, tudo isso vai ser seu. 361 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 {\an8}RECRIAÇÃO HISTÓRICA 362 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Este local foi muitas coisas ao longo dos anos: 363 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 um anexo, 364 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 um bar clandestino, 365 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 seis bruxas foram queimadas no jardim na década de 1940, 366 00:20:39,112 --> 00:20:43,158 e aí foi sede de uma seita radical, o comitê da campanha de Reagan, 367 00:20:43,158 --> 00:20:46,370 local engolido por um buraco e depois regurgitado, 368 00:20:46,370 --> 00:20:48,997 e, finalmente, o lar dos Simpsons. 369 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 {\an8}MAMADEIRA DA MAGGIE 370 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 {\an8}ANTIGO QUARTO DA PRESIDENTE LISA SIMPSON 371 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}ROUPA DE ASTRONAUTA DE HOMER 372 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 {\an8}SENHORA DOS DOCES RUINS 373 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}MÁSCARA MORTUÁRIA DO VOVÔ SIMPSON 374 00:20:57,839 --> 00:20:59,675 {\an8}Estão olhando o quê? 375 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Legendas: Rafael Rodrigues