1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
SIMPSONOVCI
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
VEČERA O SIEDMEJ
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,051
TÚLENIE O ÔSMEJ
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
PIZZA O 8:05
PONÁHĽAJ SA! - M
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
Pekné auto.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
To je ale náhoda.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
{\an8}COOL VZHĽAD
NÚDZOVÉ CHURRO
8
00:00:34,868 --> 00:00:35,952
{\an8}POISTNÉ
9
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
DOJENIE KÔZ
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
Hej! Uhni!
11
00:01:15,241 --> 00:01:18,661
Nemáme žiadne jedlo a psa ostriekal skunk.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
Sprostá predstavivosť.
13
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
Prečo musíme spoznať
nových susedov práve teraz?
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}Je predsezóna NFL.
15
00:01:34,052 --> 00:01:37,430
{\an8}Najlepší hráči budú hrať
celú prvú štvrtinu.
16
00:01:37,430 --> 00:01:42,852
{\an8}Novým susedom sa musíme predstaviť,
skôr ako sa o nás dozvedia od ostatných.
17
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}Veď tu mám kamarátov.
18
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
{\an8}Chlapík, cez ktorého dvor
si skracujem cestu,
19
00:01:48,066 --> 00:01:52,904
{\an8}ten so schránkou, čo nám narazila do auta,
a pani so zlými halloweenskymi cukríkmi.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,950
{\an8}Keď vám moje cukríky nechutia,
prečo si ich vždy toľko beriete?
21
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
{\an8}Názor ľudí, ktorí nás
už poznajú, nezmeníme.
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,913
{\an8}Ale títo noví nás nepoznajú.
23
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
{\an8}Záleží mi na tom,
aby sme spravili dobrý prvý dojem.
24
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
{\an8}Neboj sa, mama.
Môj zadok je čistý a pripravený.
25
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
{\an8}Anne Blackburnová. Teší ma.
26
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
{\an8}VITAJTE
27
00:02:13,716 --> 00:02:15,301
{\an8}- To nie.
- Nerozrušilo vás to?
28
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
{\an8}Nie. Ja som Thayer.
29
00:02:17,011 --> 00:02:20,473
{\an8}Tešíme sa, že sme odišli z mesta
a prišli medzi skutočných ľudí.
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
{\an8}To áno.
31
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
{\an8}Ja som Marge, toto je Homer.
32
00:02:26,563 --> 00:02:30,733
{\an8}Už dlho som nerobila darčekový kôš
pre nových susedov.
33
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}ŠKODA, ŽE UTEKÁTE
34
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
{\an8}Je to tu super. Nemôžem uveriť,
že sú tu až tri pobočky šiškárne Lard Lad.
35
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
{\an8}Jedna z nich
je iba pre policajtov, kamoško.
36
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
{\an8}Čomu sa venuješ?
37
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
{\an8}Určite niečomu, oproti čomu som niktoš.
38
00:02:44,414 --> 00:02:46,708
{\an8}Mám predajňu športových áut
v severnom Springfielde.
39
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
{\an8}Zastav sa niekedy.
40
00:02:48,084 --> 00:02:51,296
Práve sa mi o tom aute snívalo.
41
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
{\an8}A o Dickovi Van Dykovi.
42
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
{\an8}Možno ti niečo nájdeme, kamarát.
43
00:02:55,550 --> 00:03:00,555
Tie autá sú drahé,
veď stále splácame moju novú varechu.
44
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
Väčšina ľudí si u nás nič nekúpi.
Mne to nevadí.
45
00:03:02,807 --> 00:03:07,312
Len sa príď poobzerať, sadnúť si a na
prednom sedadle vypiť drahú vodu, pozývam.
46
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
Môžem si dať testovaciu jazdu
pred bývalými spolužiakmi zo strednej?
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Jasné.
48
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
To je ale stisk.
49
00:03:14,819 --> 00:03:17,614
Vidíš, Marge? Oplatilo sa škrtiť malého.
50
00:03:17,614 --> 00:03:21,159
Žartujem, už to nerobím. Časy sa zmenili.
51
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
Hráš pickleball?
52
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
To je tá hra podobná tenisu,
len v nej netreba behať?
53
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
No, troška sa hýbať treba.
54
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
- V takom prípade nie.
- Škoda.
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
Oproti ihrisku, kam chodievam hrať,
je super zmrzlináreň...
56
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
- Rád sa pridám.
- V sobotu o druhej. Odveziem ťa.
57
00:03:39,802 --> 00:03:42,680
Kým sa budú chlapci hrať, Marge,
čo by si povedala na masáž?
58
00:03:42,680 --> 00:03:46,267
Jasné, ale varujem ťa.
Nemám veľmi silné prsty.
59
00:03:46,267 --> 00:03:49,646
To nie. My sa necháme masírovať,
zatiaľ čo budeme kecať cez diery na tvár.
60
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
Platím.
61
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
Počuj, kamoško.
62
00:03:51,814 --> 00:03:53,441
Keď tu chcete bývať,
63
00:03:53,441 --> 00:03:56,486
musím ťa pred jednou vecou varovať.
64
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}Čauky ahojky. Nesiem novým susedom Biblie.
65
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
{\an8}Čo je to za blázna?
66
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
{\an8}Presne.
67
00:04:04,661 --> 00:04:08,081
Ak ťa šikanujú, vedz, že sa to zlepší.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Bude lepšie.
69
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
A keď zostarneš, zbohatni a poníž ich.
70
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
BUDE LEPŠIE
ALE BUDEŠ PLEŠATÝ
71
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
Nikto ma násilím od šikany neodradí.
72
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
Len som si s tebou chcel dať päť.
73
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
Kockáč.
74
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
AULA
BOJ PROTI ŠIKANE
75
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
Naučili ste ma významnú vec, profesor.
76
00:04:36,567 --> 00:04:38,945
Aj dospelí môžu byť kockáči.
77
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
Kockáč.
78
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
Budem žalovať.
79
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Neskoro.
80
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Dobrá práca, Nelson.
81
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
Nehovor mi, čo je dobré.
82
00:04:46,911 --> 00:04:50,290
Neboj sa, Milhouse.
Prezentácia ma naučila, čo robiť.
83
00:04:50,290 --> 00:04:54,502
Nelson, chápem,
že aj ty sa trápiš.
84
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
Áno. Trápi ma,
že ešte nevisíš na kohútiku.
85
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
Máš mokro v gatiach.
86
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
Bart má mokro v gatiach.
87
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Hej ty, podrž vodu.
88
00:05:05,638 --> 00:05:08,683
Ostatní to natočte.
Nie na výšku, ale na šírku.
89
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
Alebo vám ukážem!
90
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Je horší ako zvyčajne.
91
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
Moje prezentácie zhoršili šikanu
v každej škole.
92
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
Dúfali sme, že tentokrát to bude iné.
93
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
Čo to tu je?
94
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
To Nelson. Je ako odtrhnutý z reťaze.
95
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
Pozor, študenti.
96
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
Upozorňujeme vás, že...
97
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
Moja ruka na zbieranie známok.
98
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
Možno viem, ako vám pomôcť.
99
00:05:34,751 --> 00:05:36,711
Ako mi už len ty pomôžeš s agresorom?
100
00:05:36,711 --> 00:05:40,214
Hej, Lisa. Veď ani nedokážeš
rozpučiť chrobáka.
101
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
Chudáčik chrobáčik.
102
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
Bolo to hrozienko.
103
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Chudáčik hrozienko.
Nikdy nemalo opustiť strapec.
104
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
ZMRZLINÁREŇ
105
00:05:54,854 --> 00:05:59,650
Možno to tak nevyzeralo,
ale ešte nikdy som to nehral.
106
00:06:00,735 --> 00:06:02,278
- Ja...
- Zadrž!
107
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
Začalo sa mi zdať, že si sa nám
snažil zjesť loptičku, Homer.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
Nemala by vyzerať tak chutne.
109
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Je super tráviť čas s niekým tak úprimným.
110
00:06:13,373 --> 00:06:17,794
Len medzi nami, v práci sa stretávam
so samými podvodníkmi a falošníkmi.
111
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
Neznášam falošníkov.
112
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Teda aspoň sa tak tvárim,
cítim sa preto lepšie.
113
00:06:22,048 --> 00:06:26,969
Prečo sa so mnou vôbec bavíš?
Chceš mi predať auto, na ktoré nemám?
114
00:06:26,969 --> 00:06:30,723
Ja taký nie som, Homer.
Tie autá sa predávajú samé.
115
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Len sa s tebou chcem kamarátiť.
116
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
Nuž, ja...
117
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
Verím ti. Môžem si zašoférovať?
118
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
- Homer?
- Áno?
119
00:06:42,610 --> 00:06:45,279
Si pripravený na jazdu svojho života?
120
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
Pripravený som sa narodil.
121
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
Potom som prestal byť. A teraz zas som.
122
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
Nič sa neboj.
123
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
Každé Lambuggini má mazivo pre tlsťochov.
124
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
Stačí ho použiť.
125
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Wau. Fíha.
126
00:07:09,846 --> 00:07:13,975
Hádaj čo, Homer? Je z teba Lambáč.
127
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Z niktoša ako ja? To ťažko.
128
00:07:16,394 --> 00:07:21,649
Dal by som niktošovi fľašu pravého
vína Lambuggini? Nemyslím.
129
00:07:21,649 --> 00:07:23,443
{\an8}Víno z auta?
130
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
{\an8}Žiadne sprosté nápady, Homer.
131
00:07:26,362 --> 00:07:29,407
Keď chceš cuckať chlast, príď k Očkovi.
132
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Auto cíti, že máš nejaké
nepríjemné myšlienky.
133
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
To nie, nie čerstvý vzduch!
134
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
Prečo si ku mne taký milý?
135
00:07:39,083 --> 00:07:42,420
Si super, Homer.
Bývame hneď vedľa v krásnom dome.
136
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
Potrebuje len zopár vylepšení.
Vylepšení, vylepšení, vylepšení.
137
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
A naozaj chcem, aby sme boli kamaráti.
138
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Nuž, chcem ti veriť.
139
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
Rozumiem, nie si si istý.
140
00:07:53,723 --> 00:07:57,935
Ale je tu ešte niekto,
kto chce byť môj kamoš.
141
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
Iná ponuka? Je to vážne?
142
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
Hej, už sa dlho snaží. Povedal som mu,
že mu dám do piatej vedieť.
143
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Okej, dobre. Kamoši.
Podpíšem, čo treba.
144
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Práve sa z teba stal môj Lambráško.
145
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Nechápem.
146
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
Marge, Lennyov a Carlov si môžeš nechať.
147
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Nezaujímaví chlapci s nudnými autami.
148
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Ja mám nového kamaráta.
149
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
Ja idem zajtra s Anne na obed.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
Konečne nemusím variť.
151
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
Nechceme ich zastaviť, šéfe?
152
00:08:35,389 --> 00:08:39,143
Naozaj? V tomto Dodge Charger
s takmer pol miliónom kilometrov?
153
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
S katalyzátorom, ktorý nám práve kradnú?
154
00:08:42,813 --> 00:08:43,814
Díky.
155
00:09:00,957 --> 00:09:04,460
Na najlepšie možné priateľstvo.
Na priateľstvo párov.
156
00:09:04,460 --> 00:09:06,671
Na priateľstvo párov.
157
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
Prečo aj my nie sme takí priatelia?
158
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
Je to preto, že ty si doktor
a ja nezamestnaný?
159
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
Nie, je to preto,
že spolu ani nevečeriame.
160
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Len ste si k nám prisunuli stôl.
161
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
Tak my teda pôjdeme.
Ale môžem vaše pečivo?
162
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
No tak, Kirk.
163
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Ticho, ber maslo.
164
00:09:24,063 --> 00:09:28,859
Marge, môžem spať na tejto strane?
Chcem byť bližšie k novým susedom.
165
00:09:28,859 --> 00:09:30,278
Chápem.
166
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Prerábajú!
167
00:09:39,662 --> 00:09:41,497
Vedel si, že budú prerábať?
168
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
Tuším niečo spomínal
a ja som tuším niečo podpísal.
169
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
Ale aspoň nestavajú nanovo.
170
00:09:45,793 --> 00:09:47,420
Fajn.
171
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
Jednu skriňu necháva pôvodnú
kvôli stavebnému úradu.
172
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
Hej!
173
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
Môžete sa stíšiť, pani?
Snažíme sa tu pracovať.
174
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Nehovor na mňa po stavbársky.
175
00:10:06,147 --> 00:10:07,898
Ako dlho to potrvá?
176
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
Takže ti nechcel predať auto.
177
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
Chcel ťa oklamať, aby si s týmto súhlasil.
178
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
Čože? Nie. Čo? Nie. Prosím?
179
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
Neverím, že by mi klamal predajca áut.
180
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
Áno, fakt nečakané.
181
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
Pozor tam dole!
182
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
Nesmej sa mi, Lis.
183
00:10:36,093 --> 00:10:39,680
Bojím sa Nelsona až tak,
že idem cez vchod do škôlky.
184
00:10:40,431 --> 00:10:42,433
Ach, škôlka mi chýba.
185
00:10:42,433 --> 00:10:45,645
Celé dni sme sa hrali
a všetko mlieko bolo ochutené.
186
00:10:46,687 --> 00:10:48,606
Daj mi svoje peniaze na obed!
187
00:10:48,606 --> 00:10:52,443
Načo sú ti peniaze na obed?
Veď obedujete doma.
188
00:10:52,443 --> 00:10:57,490
Môžeme to spraviť podobrotky,
alebo aj podobrotky.
189
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
Veď sme škôlkari.
190
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Môžeme ísť normálnym vchodom.
191
00:11:03,162 --> 00:11:06,791
Myslím, že pán Nelson Muntz
ťa už nebude obťažovať.
192
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
Dostal, čo si zaslúžil.
193
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
O kyberšikane som sa dozvedela
na hlupák-vraví-čo.org.
194
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Čo?
195
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
Mám všetky videá, ktoré ho strápňujú.
196
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
HLADNÝ HLADNÝ NELSON
197
00:11:20,680 --> 00:11:23,849
Nelson, zas si mi jedol
z čerešňového rúžu?
198
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
To som nebol ja, prisahám.
199
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
Iné raňajky dnes nedostaneš.
200
00:11:29,980 --> 00:11:33,317
- Nebojím sa teba ani tvojej ochranky.
- Naozaj?
201
00:11:33,317 --> 00:11:37,238
Mám video aj toho, čo si spravil
tomu zranenému kolibríkovi.
202
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
Nie!
203
00:11:40,074 --> 00:11:44,412
Ja síce ocka nemám,
ale aspoň ty už ocka máš.
204
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
{\an8}CUKOR
205
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
{\an8}KOLIBKO
206
00:11:52,086 --> 00:11:55,339
{\an8}Neverím, že vydržal iba dva dni.
207
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
Vyhrávaš.
208
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
Ako vám môžem poslúžiť, pane?
209
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Daj mi svoju vestu.
210
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
Tričko máš iba namaľované?
211
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
Hej.
212
00:12:17,737 --> 00:12:21,490
Spomínal si iba zopár vylepšení.
Veď robíte úplnú prerábku.
213
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
Prepáčte, dáte mi chvíľku?
214
00:12:23,617 --> 00:12:24,785
Ste si istý?
215
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
Chystám sa minúť 200 000 dolárov.
216
00:12:26,954 --> 00:12:29,749
Homer, pre teba, kamarát,
sa vzdám aj provízie.
217
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
Gil, predaj to.
218
00:12:32,042 --> 00:12:35,296
Starý Gil konečne uzavrie obchod.
219
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
Potrebujem iba pero.
220
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
Má tu niekto pero?
221
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
Čakám na pero.
222
00:12:43,012 --> 00:12:46,849
Kedysi som mal pero,
prišiel som oň pri rozvode.
223
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
Bez pera nič nekúpim.
224
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
Nie, nie! Do kelu!
225
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Už som takmer mal na nájom na topánky.
226
00:12:53,939 --> 00:12:57,485
Len mi povedz,
ako dlho tá prerábka potrvá.
227
00:12:57,485 --> 00:12:58,778
To záleží od toho,
228
00:12:58,778 --> 00:13:02,448
kedy nám prídu
kúpeľňové obkladačky zo Singapuru.
229
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Čože? Myslel som si, že sme priatelia.
230
00:13:04,366 --> 00:13:06,911
- Šli sme spolu rýchlo.
- Vieš čo? Máš pravdu, Homer.
231
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
Stíšime to. Práce budú začínať neskôr.
232
00:13:08,746 --> 00:13:10,247
A kým budeme prerábať,
233
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
môžeš používať jedno z našich áut.
Koľko len chceš.
234
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
No do čipe!
235
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
- Takže sme v pohode?
- My sme.
236
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Ale mojej žene to nemusí stačiť.
237
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
Len sa choď s rodinou povoziť.
238
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
Ale deti sa do auta nevojdú.
239
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
Veď to.
240
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
Nechápem.
241
00:13:37,525 --> 00:13:40,152
Zapnem ti ohrev sedadla?
242
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Ohrev sedadla? Čo je to?
243
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Tá prerábka skôr či neskôr skončí.
244
00:13:56,877 --> 00:13:58,128
Nechutné.
245
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
Je to ešte horšie, ako si myslíte.
246
00:13:59,755 --> 00:14:02,383
Sú to manželia.
247
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
Ak niekedy ja pobozkám
svojho muža, zastreľte ma.
248
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
Pozrime sa, Nelson Muntz.
249
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
Máš ten džús, ktorý som si objednal?
250
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Tu je, pane.
251
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
Pomarančový Džús
252
00:14:16,313 --> 00:14:18,732
- Zasunieš mi doň slamku?
- Samozrejme, pane.
253
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
Okamžite, pane.
254
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
Vieš, čo máš robiť.
255
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
TRÁPNE VIDEÁ S NELSONOM
256
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
Zamrzol mi počítač.
257
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
Nemám na Nelsona nič.
258
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
Čo si to spravil?
259
00:14:32,621 --> 00:14:35,291
Našiel som si vlastného kockáča.
260
00:14:37,459 --> 00:14:38,836
Hubert Wong.
261
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
Myslela som si, že sme kamoši.
262
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
Celkom ma presvedčil,
keď mi strčil hlavu do záchoda.
263
00:14:43,591 --> 00:14:46,927
Vytrieskam ťa ako djembe.
264
00:14:47,428 --> 00:14:52,141
To by si mohla, Lisa, keby sme oslavovali
sviatok v západnej Afrike,
265
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
to ale nerobíme.
266
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
A pre vaše pobavenie
267
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
sa teraz školník Willie
pokúsi chytiť namazaného Martina.
268
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
{\an8}MASŤ
269
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
Preboha!
270
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
Úplne nám tienia.
271
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Vybavím to.
272
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
- Haló? Dovolali ste sa Thayerovi.
- Počúvaj...
273
00:15:47,821 --> 00:15:50,658
Práve robíme pár úprav
na Casa de Blackburn.
274
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
Dávame si oddych od prachu a hluku...
275
00:15:53,702 --> 00:15:55,204
...na Bora Bora.
276
00:15:55,204 --> 00:15:56,830
Vidíme sa o šesť týždňov.
277
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
- Bora?
- Bora.
278
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
ODSTRAŇOVANIE AZBESTU
279
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
Čo spravíme teraz?
280
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
To, čo susedia pri prácach robia
281
00:16:05,422 --> 00:16:07,341
už od čias faraónov.
282
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Budeme sedieť a mrmlať.
283
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
- Prekliaty, šikovný...
- Zamrmlem si.
284
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
- ...milý darebák...
- Budem s tebou mrmlať, lebo...
285
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
Mrmlete?
286
00:16:16,308 --> 00:16:17,393
Môžem sa k vám pridať?
287
00:16:17,393 --> 00:16:19,144
Mám aj svoju stoličku na mrmlanie.
288
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Nie.
289
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
Ty hlúpy nevďačný...
290
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
Hubert Wong.
291
00:16:38,038 --> 00:16:40,624
Lisa Simpsonová, poďme na to.
292
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
Kockáč proti kockáčovke.
293
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
Je to „kockáč proti kockáčke“.
294
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Znieš ako kockáč.
295
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Kockáčka!
296
00:16:47,756 --> 00:16:49,383
A poďme na to.
297
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
Prečo si prestala?
298
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
Práve som si uvedomila,
že táto mimoškolská činnosť
299
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
sa veľmi nehodí na prihlášku na vysokú.
300
00:17:02,563 --> 00:17:04,189
Aj ty myslíš na détente?
301
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
V skutočnosti myslím na entente.
302
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
To troška predbiehaš, Lisa.
303
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
Kockáči.
304
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
Na čo sú vlastne dobrí?
305
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
Siri, povedz mi, na čo sú kockáči dobrí?
306
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
Vytvorili ma, aby som odpovedala
na všetky otázky.
307
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
Je to príšerné.
308
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
Už si ani nespomínam, prečo sa hádajú.
309
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
Nechceš sa hojdať?
310
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
Jasné.
311
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
Hojda, hojda,
312
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
spadla mačka z pôjda.
313
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
Spadla na koláče,
314
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
teraz v kúte plače.
315
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
Stará známa riekanka.
316
00:17:37,514 --> 00:17:40,017
Keď skončia, pohojdáme sa aj my?
317
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
Dajte mi pokoj.
318
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Sme bezmocní.
319
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Nedokážeme ich zastaviť.
320
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
Dom nepredáme.
321
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
A božechráň, že by sme im podpálili dom.
322
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
To len tak.
323
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
To by sme predsa nikdy neurobili.
324
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
Nie.
325
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
Aj keď požiare sa dajú
ľahko zhodiť na dedka.
326
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
{\an8}PETROLEJ
ZÁPALKY
327
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
To len tak.
328
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Všetko robíš len tak,
ani odpadky nevyhadzuješ poriadne.
329
00:18:08,587 --> 00:18:10,422
Možno by si ich mohla vyhadzovať ty.
330
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
- To len...
- Ani to nehovor.
331
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
Máme riešenie.
332
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
Počkaj, teraz sa kamarátite?
333
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
Dozvedel som sa o Lise všetko.
334
00:18:18,388 --> 00:18:21,850
Uvedomil som si, že ak niekto rýchlo
nepomôže jej rodine,
335
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
začne byť veľmi problémová.
336
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
A ja som zistila,
že Hubert zúfalo potrebuje uznanie,
337
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
takže ho dokážem ovládať
nálepkami s tekvicami.
338
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
Prosím si!
339
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
Áno, som dôležitý.
340
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
Každopádne, keď som vašu dcéru lustroval,
341
00:18:35,531 --> 00:18:38,200
dozvedel som sa
niečo zaujímavé o vašej ulici.
342
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
Váš dom stojí na mieste, kde
Jebediah Springfield založil toto mesto.
343
00:18:43,831 --> 00:18:46,875
Mali by sme tu zastaviť, umreli nám kone.
344
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
Prameň? Lúka?
345
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
Nazveme to tu Fieldspring.
346
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
Táto ulica je historické miesto.
347
00:18:54,508 --> 00:18:57,594
Ich prerábka tu nie je povolená.
348
00:18:57,594 --> 00:19:00,889
Zároveň ani vy nemôžete
robiť opravy na svojom dome.
349
00:19:00,889 --> 00:19:02,015
Dvojitá výhra.
350
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
Oznam, prišiel som sem vrátiť auto.
351
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Homer, myslel som si, že sme priatelia.
352
00:19:14,611 --> 00:19:18,448
Uvedomil som si, že moji skutoční kamaráti
sú tí skrachovanci u Očka.
353
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Choď do čipe!
354
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Asi som sa zmýlil, Homer.
355
00:19:24,955 --> 00:19:27,624
Myslel som si, že si Lambáč.
356
00:19:27,624 --> 00:19:29,960
Bola to chyba.
357
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Niečo som sa naučil.
358
00:19:32,129 --> 00:19:38,468
Neexistujú žiadni Lambáči,
iba bohatí hajzli so sprostými autami.
359
00:19:38,468 --> 00:19:39,887
Preboha, má pravdu.
360
00:19:39,887 --> 00:19:42,472
Nepridá mi to centimetre.
361
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
Vieš čo? Kašlem na to.
362
00:19:44,516 --> 00:19:46,476
Budem chodiť s nejakým rovesníkom.
363
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
Keď máš lásku,
nepotrebuješ namakané auto.
364
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
Jedného dňa to tu celé bude tvoje, mladý.
365
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
{\an8}REKONŠTRUKCIA DEJÍN
366
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
V priebehu rokov sa to miesto menilo.
367
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
Latrína.
368
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
Tajný bar počas prohibície.
369
00:20:35,525 --> 00:20:39,112
Miesto upálenia šiestich čarodejníc
v 40. rokoch 20. storočia.
370
00:20:39,112 --> 00:20:43,158
Následne domov radikálneho kultu,
sídlo Reaganovej kampane,
371
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
ktoré sa prepadlo pod zem,
no bolo vyvrhnuté naspäť.
372
00:20:46,370 --> 00:20:48,997
A napokon domov Simpsonovcov.
373
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
{\an8}MAGGIEIN CUMEĽ
374
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
{\an8}IZBA PREZIDENTKY LISY SIMPSONOVEJ
375
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
{\an8}SKAFANDER HOMERA SIMPSONA
376
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
{\an8}PANI SO ZLÝMI CUKRÍKMI
377
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
{\an8}SMRTEĽNÁ MASKA DEDKA SIMPSONA
378
00:20:57,839 --> 00:20:59,675
{\an8}Na čo zízate?
379
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Preklad titulkov: Richard Varga