1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 SIMPSONOVCI 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,800 VEČERA O SIEDMEJ 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,051 TÚLENIE O ÔSMEJ 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 PIZZA O 8:05 PONÁHĽAJ SA! - M 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 Pekné auto. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 To je ale náhoda. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 {\an8}COOL VZHĽAD NÚDZOVÉ CHURRO 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 {\an8}POISTNÉ 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 DOJENIE KÔZ 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Hej! Uhni! 11 00:01:15,241 --> 00:01:18,661 Nemáme žiadne jedlo a psa ostriekal skunk. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 Sprostá predstavivosť. 13 00:01:29,798 --> 00:01:32,342 Prečo musíme spoznať nových susedov práve teraz? 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}Je predsezóna NFL. 15 00:01:34,052 --> 00:01:37,430 {\an8}Najlepší hráči budú hrať celú prvú štvrtinu. 16 00:01:37,430 --> 00:01:42,852 {\an8}Novým susedom sa musíme predstaviť, skôr ako sa o nás dozvedia od ostatných. 17 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 {\an8}Veď tu mám kamarátov. 18 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 {\an8}Chlapík, cez ktorého dvor si skracujem cestu, 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,904 {\an8}ten so schránkou, čo nám narazila do auta, a pani so zlými halloweenskymi cukríkmi. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 {\an8}Keď vám moje cukríky nechutia, prečo si ich vždy toľko beriete? 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,786 {\an8}Názor ľudí, ktorí nás už poznajú, nezmeníme. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,913 {\an8}Ale títo noví nás nepoznajú. 23 00:02:01,913 --> 00:02:05,542 {\an8}Záleží mi na tom, aby sme spravili dobrý prvý dojem. 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 {\an8}Neboj sa, mama. Môj zadok je čistý a pripravený. 25 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 {\an8}Anne Blackburnová. Teší ma. 26 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 {\an8}VITAJTE 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 {\an8}- To nie. - Nerozrušilo vás to? 28 00:02:15,301 --> 00:02:17,011 {\an8}Nie. Ja som Thayer. 29 00:02:17,011 --> 00:02:20,473 {\an8}Tešíme sa, že sme odišli z mesta a prišli medzi skutočných ľudí. 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 {\an8}To áno. 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 {\an8}Ja som Marge, toto je Homer. 32 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 {\an8}Už dlho som nerobila darčekový kôš pre nových susedov. 33 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 {\an8}ŠKODA, ŽE UTEKÁTE 34 00:02:32,485 --> 00:02:36,656 {\an8}Je to tu super. Nemôžem uveriť, že sú tu až tri pobočky šiškárne Lard Lad. 35 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 {\an8}Jedna z nich je iba pre policajtov, kamoško. 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 {\an8}Čomu sa venuješ? 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 {\an8}Určite niečomu, oproti čomu som niktoš. 38 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 {\an8}Mám predajňu športových áut v severnom Springfielde. 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,084 {\an8}Zastav sa niekedy. 40 00:02:48,084 --> 00:02:51,296 Práve sa mi o tom aute snívalo. 41 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 {\an8}A o Dickovi Van Dykovi. 42 00:02:52,755 --> 00:02:55,550 {\an8}Možno ti niečo nájdeme, kamarát. 43 00:02:55,550 --> 00:03:00,555 Tie autá sú drahé, veď stále splácame moju novú varechu. 44 00:03:00,555 --> 00:03:02,807 Väčšina ľudí si u nás nič nekúpi. Mne to nevadí. 45 00:03:02,807 --> 00:03:07,312 Len sa príď poobzerať, sadnúť si a na prednom sedadle vypiť drahú vodu, pozývam. 46 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 Môžem si dať testovaciu jazdu pred bývalými spolužiakmi zo strednej? 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Jasné. 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 To je ale stisk. 49 00:03:14,819 --> 00:03:17,614 Vidíš, Marge? Oplatilo sa škrtiť malého. 50 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 Žartujem, už to nerobím. Časy sa zmenili. 51 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 Hráš pickleball? 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 To je tá hra podobná tenisu, len v nej netreba behať? 53 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 No, troška sa hýbať treba. 54 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 - V takom prípade nie. - Škoda. 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,420 Oproti ihrisku, kam chodievam hrať, je super zmrzlináreň... 56 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 - Rád sa pridám. - V sobotu o druhej. Odveziem ťa. 57 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 Kým sa budú chlapci hrať, Marge, čo by si povedala na masáž? 58 00:03:42,680 --> 00:03:46,267 Jasné, ale varujem ťa. Nemám veľmi silné prsty. 59 00:03:46,267 --> 00:03:49,646 To nie. My sa necháme masírovať, zatiaľ čo budeme kecať cez diery na tvár. 60 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 Platím. 61 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Počuj, kamoško. 62 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 Keď tu chcete bývať, 63 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 musím ťa pred jednou vecou varovať. 64 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}Čauky ahojky. Nesiem novým susedom Biblie. 65 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 {\an8}Čo je to za blázna? 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 {\an8}Presne. 67 00:04:04,661 --> 00:04:08,081 Ak ťa šikanujú, vedz, že sa to zlepší. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Bude lepšie. 69 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 A keď zostarneš, zbohatni a poníž ich. 70 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 BUDE LEPŠIE ALE BUDEŠ PLEŠATÝ 71 00:04:19,926 --> 00:04:23,179 Nikto ma násilím od šikany neodradí. 72 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 Len som si s tebou chcel dať päť. 73 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 Kockáč. 74 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 AULA BOJ PROTI ŠIKANE 75 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 Naučili ste ma významnú vec, profesor. 76 00:04:36,567 --> 00:04:38,945 Aj dospelí môžu byť kockáči. 77 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 Kockáč. 78 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Budem žalovať. 79 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Neskoro. 80 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Dobrá práca, Nelson. 81 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 Nehovor mi, čo je dobré. 82 00:04:46,911 --> 00:04:50,290 Neboj sa, Milhouse. Prezentácia ma naučila, čo robiť. 83 00:04:50,290 --> 00:04:54,502 Nelson, chápem, že aj ty sa trápiš. 84 00:04:54,502 --> 00:04:58,756 Áno. Trápi ma, že ešte nevisíš na kohútiku. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 Máš mokro v gatiach. 86 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 Bart má mokro v gatiach. 87 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 Hej ty, podrž vodu. 88 00:05:05,638 --> 00:05:08,683 Ostatní to natočte. Nie na výšku, ale na šírku. 89 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 Alebo vám ukážem! 90 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Je horší ako zvyčajne. 91 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 Moje prezentácie zhoršili šikanu v každej škole. 92 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 Dúfali sme, že tentokrát to bude iné. 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Čo to tu je? 94 00:05:21,738 --> 00:05:24,824 To Nelson. Je ako odtrhnutý z reťaze. 95 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 Pozor, študenti. 96 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Upozorňujeme vás, že... 97 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 Moja ruka na zbieranie známok. 98 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Možno viem, ako vám pomôcť. 99 00:05:34,751 --> 00:05:36,711 Ako mi už len ty pomôžeš s agresorom? 100 00:05:36,711 --> 00:05:40,214 Hej, Lisa. Veď ani nedokážeš rozpučiť chrobáka. 101 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 Chudáčik chrobáčik. 102 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 Bolo to hrozienko. 103 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Chudáčik hrozienko. Nikdy nemalo opustiť strapec. 104 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 ZMRZLINÁREŇ 105 00:05:54,854 --> 00:05:59,650 Možno to tak nevyzeralo, ale ešte nikdy som to nehral. 106 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 - Ja... - Zadrž! 107 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 Začalo sa mi zdať, že si sa nám snažil zjesť loptičku, Homer. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Nemala by vyzerať tak chutne. 109 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Je super tráviť čas s niekým tak úprimným. 110 00:06:13,373 --> 00:06:17,794 Len medzi nami, v práci sa stretávam so samými podvodníkmi a falošníkmi. 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 Neznášam falošníkov. 112 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 Teda aspoň sa tak tvárim, cítim sa preto lepšie. 113 00:06:22,048 --> 00:06:26,969 Prečo sa so mnou vôbec bavíš? Chceš mi predať auto, na ktoré nemám? 114 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 Ja taký nie som, Homer. Tie autá sa predávajú samé. 115 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Len sa s tebou chcem kamarátiť. 116 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 Nuž, ja... 117 00:06:37,271 --> 00:06:39,774 Verím ti. Môžem si zašoférovať? 118 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 - Homer? - Áno? 119 00:06:42,610 --> 00:06:45,279 Si pripravený na jazdu svojho života? 120 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 Pripravený som sa narodil. 121 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 Potom som prestal byť. A teraz zas som. 122 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Nič sa neboj. 123 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 Každé Lambuggini má mazivo pre tlsťochov. 124 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Stačí ho použiť. 125 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Wau. Fíha. 126 00:07:09,846 --> 00:07:13,975 Hádaj čo, Homer? Je z teba Lambáč. 127 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 Z niktoša ako ja? To ťažko. 128 00:07:16,394 --> 00:07:21,649 Dal by som niktošovi fľašu pravého vína Lambuggini? Nemyslím. 129 00:07:21,649 --> 00:07:23,443 {\an8}Víno z auta? 130 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 {\an8}Žiadne sprosté nápady, Homer. 131 00:07:26,362 --> 00:07:29,407 Keď chceš cuckať chlast, príď k Očkovi. 132 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Auto cíti, že máš nejaké nepríjemné myšlienky. 133 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 To nie, nie čerstvý vzduch! 134 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 Prečo si ku mne taký milý? 135 00:07:39,083 --> 00:07:42,420 Si super, Homer. Bývame hneď vedľa v krásnom dome. 136 00:07:42,420 --> 00:07:46,007 Potrebuje len zopár vylepšení. Vylepšení, vylepšení, vylepšení. 137 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 A naozaj chcem, aby sme boli kamaráti. 138 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Nuž, chcem ti veriť. 139 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 Rozumiem, nie si si istý. 140 00:07:53,723 --> 00:07:57,935 Ale je tu ešte niekto, kto chce byť môj kamoš. 141 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 Iná ponuka? Je to vážne? 142 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 Hej, už sa dlho snaží. Povedal som mu, že mu dám do piatej vedieť. 143 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Okej, dobre. Kamoši. Podpíšem, čo treba. 144 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Práve sa z teba stal môj Lambráško. 145 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Nechápem. 146 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 Marge, Lennyov a Carlov si môžeš nechať. 147 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Nezaujímaví chlapci s nudnými autami. 148 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Ja mám nového kamaráta. 149 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Ja idem zajtra s Anne na obed. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 Konečne nemusím variť. 151 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 Nechceme ich zastaviť, šéfe? 152 00:08:35,389 --> 00:08:39,143 Naozaj? V tomto Dodge Charger s takmer pol miliónom kilometrov? 153 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 S katalyzátorom, ktorý nám práve kradnú? 154 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 Díky. 155 00:09:00,957 --> 00:09:04,460 Na najlepšie možné priateľstvo. Na priateľstvo párov. 156 00:09:04,460 --> 00:09:06,671 Na priateľstvo párov. 157 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 Prečo aj my nie sme takí priatelia? 158 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 Je to preto, že ty si doktor a ja nezamestnaný? 159 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 Nie, je to preto, že spolu ani nevečeriame. 160 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Len ste si k nám prisunuli stôl. 161 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Tak my teda pôjdeme. Ale môžem vaše pečivo? 162 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 No tak, Kirk. 163 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 Ticho, ber maslo. 164 00:09:24,063 --> 00:09:28,859 Marge, môžem spať na tejto strane? Chcem byť bližšie k novým susedom. 165 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 Chápem. 166 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Prerábajú! 167 00:09:39,662 --> 00:09:41,497 Vedel si, že budú prerábať? 168 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 Tuším niečo spomínal a ja som tuším niečo podpísal. 169 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 Ale aspoň nestavajú nanovo. 170 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 Fajn. 171 00:09:47,420 --> 00:09:50,047 Jednu skriňu necháva pôvodnú kvôli stavebnému úradu. 172 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Hej! 173 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 Môžete sa stíšiť, pani? Snažíme sa tu pracovať. 174 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Nehovor na mňa po stavbársky. 175 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 Ako dlho to potrvá? 176 00:10:15,781 --> 00:10:17,867 Takže ti nechcel predať auto. 177 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 Chcel ťa oklamať, aby si s týmto súhlasil. 178 00:10:20,703 --> 00:10:23,664 Čože? Nie. Čo? Nie. Prosím? 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,208 Neverím, že by mi klamal predajca áut. 180 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Áno, fakt nečakané. 181 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 Pozor tam dole! 182 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Nesmej sa mi, Lis. 183 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Bojím sa Nelsona až tak, že idem cez vchod do škôlky. 184 00:10:40,431 --> 00:10:42,433 Ach, škôlka mi chýba. 185 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 Celé dni sme sa hrali a všetko mlieko bolo ochutené. 186 00:10:46,687 --> 00:10:48,606 Daj mi svoje peniaze na obed! 187 00:10:48,606 --> 00:10:52,443 Načo sú ti peniaze na obed? Veď obedujete doma. 188 00:10:52,443 --> 00:10:57,490 Môžeme to spraviť podobrotky, alebo aj podobrotky. 189 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Veď sme škôlkari. 190 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Môžeme ísť normálnym vchodom. 191 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 Myslím, že pán Nelson Muntz ťa už nebude obťažovať. 192 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 Dostal, čo si zaslúžil. 193 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 O kyberšikane som sa dozvedela na hlupák-vraví-čo.org. 194 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Čo? 195 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 Mám všetky videá, ktoré ho strápňujú. 196 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 HLADNÝ HLADNÝ NELSON 197 00:11:20,680 --> 00:11:23,849 Nelson, zas si mi jedol z čerešňového rúžu? 198 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 To som nebol ja, prisahám. 199 00:11:25,768 --> 00:11:27,311 Iné raňajky dnes nedostaneš. 200 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 - Nebojím sa teba ani tvojej ochranky. - Naozaj? 201 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 Mám video aj toho, čo si spravil tomu zranenému kolibríkovi. 202 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 Nie! 203 00:11:40,074 --> 00:11:44,412 Ja síce ocka nemám, ale aspoň ty už ocka máš. 204 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 {\an8}CUKOR 205 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 {\an8}KOLIBKO 206 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 {\an8}Neverím, že vydržal iba dva dni. 207 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 Vyhrávaš. 208 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 Ako vám môžem poslúžiť, pane? 209 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Daj mi svoju vestu. 210 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 Tričko máš iba namaľované? 211 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 Hej. 212 00:12:17,737 --> 00:12:21,490 Spomínal si iba zopár vylepšení. Veď robíte úplnú prerábku. 213 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 Prepáčte, dáte mi chvíľku? 214 00:12:23,617 --> 00:12:24,785 Ste si istý? 215 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 Chystám sa minúť 200 000 dolárov. 216 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 Homer, pre teba, kamarát, sa vzdám aj provízie. 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,459 Gil, predaj to. 218 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 Starý Gil konečne uzavrie obchod. 219 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 Potrebujem iba pero. 220 00:12:37,757 --> 00:12:39,091 Má tu niekto pero? 221 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Čakám na pero. 222 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 Kedysi som mal pero, prišiel som oň pri rozvode. 223 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 Bez pera nič nekúpim. 224 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 Nie, nie! Do kelu! 225 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Už som takmer mal na nájom na topánky. 226 00:12:53,939 --> 00:12:57,485 Len mi povedz, ako dlho tá prerábka potrvá. 227 00:12:57,485 --> 00:12:58,778 To záleží od toho, 228 00:12:58,778 --> 00:13:02,448 kedy nám prídu kúpeľňové obkladačky zo Singapuru. 229 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 Čože? Myslel som si, že sme priatelia. 230 00:13:04,366 --> 00:13:06,911 - Šli sme spolu rýchlo. - Vieš čo? Máš pravdu, Homer. 231 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 Stíšime to. Práce budú začínať neskôr. 232 00:13:08,746 --> 00:13:10,247 A kým budeme prerábať, 233 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 môžeš používať jedno z našich áut. Koľko len chceš. 234 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 No do čipe! 235 00:13:18,047 --> 00:13:20,800 - Takže sme v pohode? - My sme. 236 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Ale mojej žene to nemusí stačiť. 237 00:13:23,469 --> 00:13:25,888 Len sa choď s rodinou povoziť. 238 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 Ale deti sa do auta nevojdú. 239 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 Veď to. 240 00:13:32,478 --> 00:13:34,104 Nechápem. 241 00:13:37,525 --> 00:13:40,152 Zapnem ti ohrev sedadla? 242 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Ohrev sedadla? Čo je to? 243 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Tá prerábka skôr či neskôr skončí. 244 00:13:56,877 --> 00:13:58,128 Nechutné. 245 00:13:58,128 --> 00:13:59,755 Je to ešte horšie, ako si myslíte. 246 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Sú to manželia. 247 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 Ak niekedy ja pobozkám svojho muža, zastreľte ma. 248 00:14:08,889 --> 00:14:11,851 Pozrime sa, Nelson Muntz. 249 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 Máš ten džús, ktorý som si objednal? 250 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Tu je, pane. 251 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Pomarančový Džús 252 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 - Zasunieš mi doň slamku? - Samozrejme, pane. 253 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Okamžite, pane. 254 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Vieš, čo máš robiť. 255 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 TRÁPNE VIDEÁ S NELSONOM 256 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 Zamrzol mi počítač. 257 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 Nemám na Nelsona nič. 258 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 Čo si to spravil? 259 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Našiel som si vlastného kockáča. 260 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 Hubert Wong. 261 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 Myslela som si, že sme kamoši. 262 00:14:40,546 --> 00:14:43,591 Celkom ma presvedčil, keď mi strčil hlavu do záchoda. 263 00:14:43,591 --> 00:14:46,927 Vytrieskam ťa ako djembe. 264 00:14:47,428 --> 00:14:52,141 To by si mohla, Lisa, keby sme oslavovali sviatok v západnej Afrike, 265 00:14:52,141 --> 00:14:54,143 to ale nerobíme. 266 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 A pre vaše pobavenie 267 00:15:12,494 --> 00:15:16,373 sa teraz školník Willie pokúsi chytiť namazaného Martina. 268 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 {\an8}MASŤ 269 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 Preboha! 270 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 Úplne nám tienia. 271 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Vybavím to. 272 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 - Haló? Dovolali ste sa Thayerovi. - Počúvaj... 273 00:15:47,821 --> 00:15:50,658 Práve robíme pár úprav na Casa de Blackburn. 274 00:15:50,658 --> 00:15:53,702 Dávame si oddych od prachu a hluku... 275 00:15:53,702 --> 00:15:55,204 ...na Bora Bora. 276 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 Vidíme sa o šesť týždňov. 277 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 - Bora? - Bora. 278 00:15:59,124 --> 00:16:00,209 ODSTRAŇOVANIE AZBESTU 279 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 Čo spravíme teraz? 280 00:16:03,379 --> 00:16:05,422 To, čo susedia pri prácach robia 281 00:16:05,422 --> 00:16:07,341 už od čias faraónov. 282 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Budeme sedieť a mrmlať. 283 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 - Prekliaty, šikovný... - Zamrmlem si. 284 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 - ...milý darebák... - Budem s tebou mrmlať, lebo... 285 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 Mrmlete? 286 00:16:16,308 --> 00:16:17,393 Môžem sa k vám pridať? 287 00:16:17,393 --> 00:16:19,144 Mám aj svoju stoličku na mrmlanie. 288 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Nie. 289 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 Ty hlúpy nevďačný... 290 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 Hubert Wong. 291 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 Lisa Simpsonová, poďme na to. 292 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 Kockáč proti kockáčovke. 293 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 Je to „kockáč proti kockáčke“. 294 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Znieš ako kockáč. 295 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Kockáčka! 296 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 A poďme na to. 297 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 Prečo si prestala? 298 00:16:56,724 --> 00:16:59,309 Práve som si uvedomila, že táto mimoškolská činnosť 299 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 sa veľmi nehodí na prihlášku na vysokú. 300 00:17:02,563 --> 00:17:04,189 Aj ty myslíš na détente? 301 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 V skutočnosti myslím na entente. 302 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 To troška predbiehaš, Lisa. 303 00:17:08,819 --> 00:17:09,903 Kockáči. 304 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 Na čo sú vlastne dobrí? 305 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 Siri, povedz mi, na čo sú kockáči dobrí? 306 00:17:15,576 --> 00:17:18,579 Vytvorili ma, aby som odpovedala na všetky otázky. 307 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 Je to príšerné. 308 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 Už si ani nespomínam, prečo sa hádajú. 309 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 Nechceš sa hojdať? 310 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Jasné. 311 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 Hojda, hojda, 312 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 spadla mačka z pôjda. 313 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 Spadla na koláče, 314 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 teraz v kúte plače. 315 00:17:35,929 --> 00:17:37,514 Stará známa riekanka. 316 00:17:37,514 --> 00:17:40,017 Keď skončia, pohojdáme sa aj my? 317 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 Dajte mi pokoj. 318 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Sme bezmocní. 319 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Nedokážeme ich zastaviť. 320 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Dom nepredáme. 321 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 A božechráň, že by sme im podpálili dom. 322 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 To len tak. 323 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 To by sme predsa nikdy neurobili. 324 00:17:58,368 --> 00:17:59,453 Nie. 325 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 Aj keď požiare sa dajú ľahko zhodiť na dedka. 326 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 {\an8}PETROLEJ ZÁPALKY 327 00:18:04,750 --> 00:18:06,001 To len tak. 328 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 Všetko robíš len tak, ani odpadky nevyhadzuješ poriadne. 329 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 Možno by si ich mohla vyhadzovať ty. 330 00:18:10,422 --> 00:18:12,174 - To len... - Ani to nehovor. 331 00:18:12,174 --> 00:18:13,759 Máme riešenie. 332 00:18:13,759 --> 00:18:16,178 Počkaj, teraz sa kamarátite? 333 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 Dozvedel som sa o Lise všetko. 334 00:18:18,388 --> 00:18:21,850 Uvedomil som si, že ak niekto rýchlo nepomôže jej rodine, 335 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 začne byť veľmi problémová. 336 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 A ja som zistila, že Hubert zúfalo potrebuje uznanie, 337 00:18:27,064 --> 00:18:29,566 takže ho dokážem ovládať nálepkami s tekvicami. 338 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Prosím si! 339 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 Áno, som dôležitý. 340 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 Každopádne, keď som vašu dcéru lustroval, 341 00:18:35,531 --> 00:18:38,200 dozvedel som sa niečo zaujímavé o vašej ulici. 342 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 Váš dom stojí na mieste, kde Jebediah Springfield založil toto mesto. 343 00:18:43,831 --> 00:18:46,875 Mali by sme tu zastaviť, umreli nám kone. 344 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 Prameň? Lúka? 345 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Nazveme to tu Fieldspring. 346 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Táto ulica je historické miesto. 347 00:18:54,508 --> 00:18:57,594 Ich prerábka tu nie je povolená. 348 00:18:57,594 --> 00:19:00,889 Zároveň ani vy nemôžete robiť opravy na svojom dome. 349 00:19:00,889 --> 00:19:02,015 Dvojitá výhra. 350 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 Oznam, prišiel som sem vrátiť auto. 351 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Homer, myslel som si, že sme priatelia. 352 00:19:14,611 --> 00:19:18,448 Uvedomil som si, že moji skutoční kamaráti sú tí skrachovanci u Očka. 353 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Choď do čipe! 354 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Asi som sa zmýlil, Homer. 355 00:19:24,955 --> 00:19:27,624 Myslel som si, že si Lambáč. 356 00:19:27,624 --> 00:19:29,960 Bola to chyba. 357 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Niečo som sa naučil. 358 00:19:32,129 --> 00:19:38,468 Neexistujú žiadni Lambáči, iba bohatí hajzli so sprostými autami. 359 00:19:38,468 --> 00:19:39,887 Preboha, má pravdu. 360 00:19:39,887 --> 00:19:42,472 Nepridá mi to centimetre. 361 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 Vieš čo? Kašlem na to. 362 00:19:44,516 --> 00:19:46,476 Budem chodiť s nejakým rovesníkom. 363 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 Keď máš lásku, nepotrebuješ namakané auto. 364 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Jedného dňa to tu celé bude tvoje, mladý. 365 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 {\an8}REKONŠTRUKCIA DEJÍN 366 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 V priebehu rokov sa to miesto menilo. 367 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 Latrína. 368 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 Tajný bar počas prohibície. 369 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 Miesto upálenia šiestich čarodejníc v 40. rokoch 20. storočia. 370 00:20:39,112 --> 00:20:43,158 Následne domov radikálneho kultu, sídlo Reaganovej kampane, 371 00:20:43,158 --> 00:20:46,370 ktoré sa prepadlo pod zem, no bolo vyvrhnuté naspäť. 372 00:20:46,370 --> 00:20:48,997 A napokon domov Simpsonovcov. 373 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 {\an8}MAGGIEIN CUMEĽ 374 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 {\an8}IZBA PREZIDENTKY LISY SIMPSONOVEJ 375 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}SKAFANDER HOMERA SIMPSONA 376 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 {\an8}PANI SO ZLÝMI CUKRÍKMI 377 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}SMRTEĽNÁ MASKA DEDKA SIMPSONA 378 00:20:57,839 --> 00:20:59,675 {\an8}Na čo zízate? 379 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Preklad titulkov: Richard Varga