1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
《辛普森家庭》
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,632
(藍波堅尼)
3
00:00:07,632 --> 00:00:08,800
(美枝:七點吃晚餐)
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,051
(八點抱抱)
5
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
(八點五分吃披薩,快回家)
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
車子好帥
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
怎麼這麼巧?
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
{\an8}(讓我變拉風)
(緊急吉拿棒)
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
{\an8}(每小時行駛英里數)
10
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
{\an8}(保險金額大增)
11
00:00:39,122 --> 00:00:40,290
(山羊擠奶器)
12
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
喂,快閃開
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,661
沒食物吃了,狗狗被臭鼬噴到
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
該死,愚蠢的白日夢
15
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
為什麼非得去見新鄰居?
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}美足聯盟季前賽要開打了
17
00:01:34,052 --> 00:01:37,430
{\an8}先發球隊會踢滿上半場
18
00:01:37,430 --> 00:01:42,852
{\an8}我們得趕在老鄰居說我們壞話前
先去跟他們打招呼
19
00:01:42,852 --> 00:01:45,355
{\an8}拜託,我在這個社區還有朋友
20
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
{\an8}例如讓我從他家草坪抄捷徑的人
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,904
{\an8}郵箱撞到我們家車子的人
還有難吃萬聖節糖果太太
22
00:01:52,904 --> 00:01:56,950
{\an8}如果我的糖果那麼難吃
你為什麼拿那麼多?
23
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
{\an8}聽著,認識我們的人無法對我們改觀
24
00:01:59,786 --> 00:02:01,913
{\an8}但新搬來的人還不認識我們
25
00:02:01,913 --> 00:02:05,542
{\an8}留下好印象對我來說至關重要
26
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
{\an8}別擔心,媽,我的屁屁很乾淨
準備好見人了
27
00:02:10,672 --> 00:02:12,632
{\an8}我是安布萊克本,幸會
28
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
{\an8}(歡迎)
29
00:02:13,716 --> 00:02:15,301
{\an8}- 糟糕
- 妳沒有生氣嗎?
30
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
{\an8}怎麼會,我是菲爾
31
00:02:17,011 --> 00:02:20,473
{\an8}我很高興能離開城市,見見真實的人們
32
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
{\an8}對
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
{\an8}我是美枝,這位是荷馬
34
00:02:26,563 --> 00:02:30,733
{\an8}我很久沒做慶祝喬遷的禮物籃
35
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}(真可惜你要逃走)
36
00:02:32,485 --> 00:02:36,656
{\an8}我很愛這個城鎮
真不敢相信這裡有三間奶油小子店家
37
00:02:36,656 --> 00:02:39,576
{\an8}其中一家只限警察出入,滾遠一點,朋友
38
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
{\an8}你做什麼工作?
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
{\an8}我敢說是會把我比下去的職業
40
00:02:44,414 --> 00:02:46,708
{\an8}我是春田北區的跑車經銷商
41
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
{\an8}有空來看看
42
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
(菲爾布萊克本,藍波堅尼)
43
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
我才剛幻想過這輛車
44
00:02:51,296 --> 00:02:52,755
{\an8}和狄克范戴克
45
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
{\an8}朋友,也許我能幫你找到新車
46
00:02:55,550 --> 00:03:00,555
那種車很貴
而且我們還沒付清新鍋鏟的錢
47
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
聽著,大部分人都不會買,我不在乎
48
00:03:02,807 --> 00:03:07,312
有空過來看看,放鬆一下
在前座喝一瓶高級瓶裝水
49
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
我能試乘那輛車
開過我高中同學面前嗎?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
當然可以
51
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
你的手勁真有力
52
00:03:14,819 --> 00:03:17,614
美枝,看到沒?大力扼那個屁孩很有用
53
00:03:17,614 --> 00:03:21,159
開玩笑的,我現在不會再這樣做了
時代變了
54
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
對了,你會玩匹克球嗎?
55
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
是那種很像網球,但不需要跑的運動嗎?
56
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
還是需要稍微動一下
57
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
- 那我不會玩
- 太可惜了
58
00:03:29,334 --> 00:03:32,420
因為我打球的地方對面
有一家很棒的冰淇淋店...
59
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
- 我要去
- 週六下午兩點,我會開車
60
00:03:39,802 --> 00:03:42,680
男生出外玩樂時,美枝,要不要去按摩?
61
00:03:42,680 --> 00:03:46,267
好啊,但提醒妳,我的手勁不太強
62
00:03:46,267 --> 00:03:49,646
不是啦,是別人幫我們按摩
我們從按摩床的洞聊天
63
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
我請客
64
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
聽著,朋友
65
00:03:51,814 --> 00:03:53,441
如果你搬進這個社區
66
00:03:53,441 --> 00:03:56,486
那我要警告你一件事
67
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}尼豪,我帶了《聖經》給新住戶
68
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
{\an8}(《聖經》)
69
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
{\an8}那個蠢蛋是哪位?
70
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
{\an8}就是說啊
71
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
(春田小學)
72
00:04:04,577 --> 00:04:08,081
如果被霸凌,要記得以後會變好
73
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
以後一定會變好
74
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
等你長大,賺很多錢
再用錢讓他們的自尊心受損
75
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
(雖然會禿頭,但以後會變好)
76
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
誰都別想逼我不霸凌別人
77
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
我只是想要跟你擊掌
78
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
書呆子
79
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
(禮堂)
(超越霸凌)
80
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
教授,你教會我相當重要的道理
81
00:04:36,567 --> 00:04:38,945
有些大人也是書呆子
82
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
書呆子
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
我要去告狀
84
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
太遲了
85
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
做得好,奈爾森
86
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
你不配稱讚我
87
00:04:46,911 --> 00:04:50,290
別擔心,米爾豪斯
這次演講教了我該怎麼做
88
00:04:50,290 --> 00:04:54,502
奈爾森,我理解你也過得很辛苦
89
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
沒錯,我過得很辛苦
因為沒看到你被沖屁屁
90
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
你尿濕褲子
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,220
霸子尿濕褲子
92
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
你過來按住水龍頭
93
00:05:05,638 --> 00:05:08,683
其他人拍影片,不要拍直的,要橫著拍
94
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
不然就等著挨拳頭
95
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
他變本加厲了
96
00:05:11,769 --> 00:05:14,564
我在每間學校演講後
惡霸的行為都會更誇張
97
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
希望這次不一樣
98
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
現在是怎樣?
99
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
是奈爾森,他全面失控
100
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
各位同學請注意
101
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
請注意...
102
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
我用來集郵的手
103
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
我應該有辦法幫你
104
00:05:34,751 --> 00:05:36,711
妳要怎麼幫我對抗惡霸?
105
00:05:36,711 --> 00:05:40,214
對啊,花枝,妳連一隻蟲都不忍踩死
106
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
可憐的蟲
107
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
那是葡萄乾
108
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
可憐的葡萄乾,它當初不該離開弗雷斯諾
109
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
(PQB冰淇淋店)
110
00:05:54,854 --> 00:05:59,650
你大概看不出來,但我沒打過這種球
111
00:06:00,735 --> 00:06:02,278
- 我...
- 等等
112
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
好,你想吃掉匹克球的時候
我就起疑了,荷馬
113
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
但它的名字聽起來很像食物
114
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
我喜歡和直來直往的人相處
115
00:06:13,373 --> 00:06:17,794
別告訴別人,在我這個產業
我遇到很多騙子和假掰鬼
116
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
我討厭假掰鬼
117
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
至少是假裝討厭,因為我覺得這樣很酷
118
00:06:22,048 --> 00:06:26,969
你為什麼對我有興趣?
你要我買我買不起的車嗎?
119
00:06:26,969 --> 00:06:30,723
我沒有這個意圖,荷馬
我不用推銷,想買的人就會買
120
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
我只是想要和你做朋友
121
00:06:32,308 --> 00:06:33,684
我...
122
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
我相信你,我能開開看嗎?
123
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
- 荷馬
- 怎麼了?
124
00:06:42,610 --> 00:06:45,279
你準備好享受此生最棒的奔馳了嗎?
125
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
我一出生就準備好了
126
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
然後我失去興趣好一陣子
但我現在準備好了
127
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
別擔心
128
00:06:56,457 --> 00:06:59,419
每輛藍波堅尼都有一瓶胖子潤滑油
129
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
只要抹上就行
130
00:07:00,628 --> 00:07:01,712
(藍波堅尼)
(胖子潤滑油)
131
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
天啊,老天啊
132
00:07:09,846 --> 00:07:13,975
別太驚訝,荷馬,但你剛成為了藍波人
133
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
拜託,像我這種廢物?怎麼可能
134
00:07:16,394 --> 00:07:20,565
聽著,我會給廢物
一瓶真正的藍波堅尼葡萄酒嗎?才不會
135
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
(藍波堅尼葡萄酒)
136
00:07:21,649 --> 00:07:23,443
{\an8}車上釀的酒?
137
00:07:24,110 --> 00:07:26,362
{\an8}別做白日夢,荷馬
138
00:07:26,362 --> 00:07:29,407
想要喝酒,就找老莫麻麻
139
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
車子能偵測到你有不好的想法
140
00:07:33,619 --> 00:07:35,371
不,不能透透氣
141
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
為什麼你對我這麼好?
142
00:07:39,083 --> 00:07:42,420
我喜歡你,荷馬
你住我們家隔壁,我們很愛我們的房子
143
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
只是需要稍微調整,這裡...這裡
144
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
我真心希望我們能當朋友
145
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
我很想相信你
146
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
好,我懂,你還不確定
147
00:07:53,723 --> 00:07:57,935
但還有另一個人也想當我的朋友
148
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
另一個買家嗎?真的嗎?
149
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
他一直在詢問,我說我五點前給他回覆
150
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
好啦,好啦,就當朋友,我什麼都簽
151
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
你剛成為了我的藍波兄弟
152
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
我不懂
153
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
美枝,妳想交什麼平庸朋友都行
154
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
那些只會開爛車的無名小卒
155
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
我交了新朋友
156
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
我和安明天要午餐
157
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
我現在把「午餐」當成動詞用
158
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
{\an8}(春田警察隊)
159
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
局長,你不攔停他們嗎?
160
00:08:35,389 --> 00:08:39,143
認真嗎?用里程數26萬的道奇汽車去追?
161
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
我們講話的當下還有人在偷觸媒轉換器
162
00:08:42,813 --> 00:08:43,814
拿到了
163
00:09:00,957 --> 00:09:04,460
敬世上真正的朋友,夫婦朋友
164
00:09:04,460 --> 00:09:06,671
夫婦朋友
165
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
為什麼我們不是那種朋友?
166
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
因為你是醫生,而我失業嗎?
167
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
不,是因為我們根本沒有一起用餐
168
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
你只是把桌子移到我們旁邊
169
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
好吧,我會走,我能吃你們的麵包嗎?
170
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
柯克,拜託你
171
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
閉嘴,快拿奶油
172
00:09:24,063 --> 00:09:28,859
美枝,我能睡這邊嗎?
我想更靠近我們的新鄰居
173
00:09:28,859 --> 00:09:30,278
我明白
174
00:09:32,405 --> 00:09:33,531
{\an8}(早上6點59分)
(早上7點整)
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
他們要翻修房子
176
00:09:39,662 --> 00:09:41,497
你早就知道他們要翻修房子嗎?
177
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
他有稍微提到,我可能簽了什麼
178
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
但不是全面拆除
179
00:09:45,793 --> 00:09:47,420
好啦,好
180
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
為了節稅,他留了一個衣櫥沒拆
181
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
喂
182
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
妳可以小聲點嗎?女士,我們得專心工作
183
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
少扯那些施工的專業術語
184
00:10:06,147 --> 00:10:07,898
施工要多久時間?
185
00:10:15,781 --> 00:10:17,867
他不是要賣你車
186
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
而是要騙你同意這件事
187
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
什麼?不,什麼?不會吧,什麼?
188
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
真不敢相信汽車銷售業務會說謊
189
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
別人飛磚擲瓦,你也該知道吧
190
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
下面的人小心
191
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
不要笑我,花枝
192
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
我好怕奈爾森,甚至要走幼稚園的入口
193
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
(幼稚園入口)
194
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
老天,我好懷念幼稚園
195
00:10:42,433 --> 00:10:45,645
只要上學半天,牛奶都有加巧克力
196
00:10:46,687 --> 00:10:48,606
給我你的午餐錢
197
00:10:48,606 --> 00:10:52,443
為什麼你需要午餐錢?你們會回家吃午餐
198
00:10:52,443 --> 00:10:57,490
不照做就讓你「吃得完兜著走」
199
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
點到就好,我們才幼稚園
200
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
我們可以走一般入口
201
00:11:03,162 --> 00:11:06,791
我想奈爾森蒙茲先生不會再煩你了
202
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
他完全在我掌控之中
203
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
我在「白癡語錄網」學到網路霸凌這一招
204
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
什麼?
205
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
我拍了他所有出糗的影片
206
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
(餓餓奈爾森)
207
00:11:20,680 --> 00:11:23,849
奈爾森,你又吃了我的櫻桃口味口紅嗎?
208
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
我發誓我沒有吃
209
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
那就當你有吃早餐
210
00:11:29,980 --> 00:11:33,317
- 我才不怕你和你的保鑣
- 真的嗎?
211
00:11:33,317 --> 00:11:37,238
我也拍到了你對那隻受傷蜂鳥做的事
212
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
不
213
00:11:40,074 --> 00:11:44,412
雖然我沒爸爸,但你現在有爸爸了
214
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
{\an8}(糖)
215
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
{\an8}(小蜂)
216
00:11:52,086 --> 00:11:55,339
{\an8}真不敢相信牠只活了兩天
217
00:12:00,928 --> 00:12:02,304
妳贏了
218
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
我能怎麼為您效勞?主人
219
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
給我你的背心
220
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
你的上衣是塗上去的嗎?
221
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
對
222
00:12:17,737 --> 00:12:21,490
你明明說「稍微調整」,房子在大整修
223
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
不好意思,能讓我和他談一下嗎?
224
00:12:23,617 --> 00:12:24,785
你確定嗎?
225
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
我就要付你20萬了
226
00:12:26,954 --> 00:12:29,749
荷馬,我的朋友
為了你,我願意放棄我的佣金
227
00:12:29,749 --> 00:12:31,459
吉爾,這筆交易給你
228
00:12:32,042 --> 00:12:35,296
好耶,老吉爾終於談成交易了
229
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
只需要一支筆
230
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
誰有筆?
231
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
等他們拿筆來
232
00:12:43,012 --> 00:12:46,849
我以前有筆,但我老婆離婚時拿走了
233
00:12:46,849 --> 00:12:48,350
沒筆就別想談生意
234
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
不...不,該死
235
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
我本來能付我鞋子的租金
236
00:12:53,939 --> 00:12:57,485
告訴我你的房子要翻修多久
237
00:12:57,485 --> 00:12:58,778
很簡單,這端看
238
00:12:58,778 --> 00:13:02,448
浴室磁磚多久會從新加坡運過來
239
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
什麼...我以為我們是朋友
240
00:13:04,366 --> 00:13:06,911
- 我們一起奔馳過耶
- 老實說,你說得對,荷馬
241
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
我們會降低噪音,晚點開始施工
242
00:13:08,746 --> 00:13:10,247
整修房子期間
243
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
你何不開我們的藍波堅尼?想開多久都行
244
00:13:14,043 --> 00:13:17,004
「鑰匙」了
245
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
- 這樣可以了吧?
- 可以
246
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
但我妻子可能不太同意
247
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
帶她和孩子去兜個風
248
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
但沒位子讓孩子坐
249
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
沒錯
250
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
我不懂
251
00:13:37,525 --> 00:13:40,152
我要開啟妳的座位加熱器嗎?
252
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
座位加熱器?那是什麼?
253
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
反正他們總有一天會翻修好
254
00:13:56,877 --> 00:13:58,128
噁耶
255
00:13:58,128 --> 00:13:59,755
比想像中還要糟
256
00:13:59,755 --> 00:14:02,383
他們結婚了,而且是跟彼此結婚
257
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
如果我親我丈夫,拜託殺了我
258
00:14:08,889 --> 00:14:11,851
看看是誰啊,奈爾森蒙茲
259
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
你有帶我訂的果汁嗎?
260
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
在這裡,主人
261
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
(香甜海岸)
(柳橙汁)
262
00:14:16,313 --> 00:14:18,732
- 你能幫我插吸管嗎?
- 當然可以,主人
263
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
馬上好
264
00:14:20,109 --> 00:14:22,486
你知道現在該怎麼做
265
00:14:26,991 --> 00:14:28,033
(丟臉的奈爾森影片)
266
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
我的電腦當掉了
267
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
我無法掌控奈爾森了
268
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
你做了什麼?
269
00:14:32,621 --> 00:14:35,291
我找了我自己的書呆子
270
00:14:37,459 --> 00:14:38,836
王修柏
271
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
我以為我們是朋友
272
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
他把我的頭塞進馬桶裡時,說得很有道理
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,927
我會把你當霍皮族的祭典鼓來打
274
00:14:47,428 --> 00:14:52,141
引用得真好,花枝
如果現在是九月滿月慶典當然可以
275
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
但顯然不是
276
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
請觀賞為您準備的餘興節目
277
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
園丁威利會試著抓到抹油的馬丁
278
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
{\an8}(豬油)
279
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
天啊
280
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
房子擋住了採光
281
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
我來處理
282
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
- 喂?這是菲爾的電話
- 聽著,你這迷人的...
283
00:15:47,821 --> 00:15:50,658
我們正在整修布萊克本宅邸
284
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
為了逃離所有塵土飛揚和糟糕的狀況
我們目前在...
285
00:15:53,702 --> 00:15:55,204
波拉波拉島
286
00:15:55,204 --> 00:15:56,830
六週後見
287
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
- 波拉?
- 波拉
288
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
(石棉移除)
289
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
現在該怎麼辦?
290
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
就做從法老時期至今
291
00:16:05,422 --> 00:16:07,341
鄰居會在施工期間做的事
292
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
坐下來碎念
293
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
- 糟糕、不重要的...
- 我要在這裡碎念
294
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
- 我和你一起碎念是因為我...
- 王八蛋...
295
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
在碎念啊?
296
00:16:16,308 --> 00:16:17,393
我能加入你們嗎?
297
00:16:17,393 --> 00:16:19,144
我帶了我的碎念椅來
298
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
不行
299
00:16:20,229 --> 00:16:22,356
你這不知感恩的笨蛋...
300
00:16:27,236 --> 00:16:30,447
真慶幸他們在旁邊蓋...
301
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
王修柏
302
00:16:38,038 --> 00:16:40,624
花枝辛普森,開始吧
303
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
書呆子聯手
304
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
是書呆子對決
305
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
只有書呆子會知道
306
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
女書呆子
307
00:16:47,756 --> 00:16:49,383
開戰吧
308
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
妳為什麼停下來?
309
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
我只是意識到這個課外活動
310
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
對申請大學不太有利
311
00:17:02,563 --> 00:17:04,189
妳也在考慮採取緩和政策嗎?
312
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
我其實在考慮結盟
313
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
妳腦袋轉得太快了,花枝
314
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
書呆子
315
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
他們到底對社會有何貢獻?
316
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
Siri,告訴我書呆子做過的一件事
317
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
他們創造了我,要我回答所有人的問題
318
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
讓我生不如死
319
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
我甚至不記得他們為什麼要對決
320
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
要去玩蹺蹺板嗎?
321
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
有何不可?
322
00:17:25,919 --> 00:17:28,338
瑪潔莉道爾玩蹺蹺板
323
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
傑克應該有個新主人
324
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
他一天該賺一毛錢
325
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
因為他手腳慢吞吞
326
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
古老的蹺蹺板童謠
327
00:17:37,514 --> 00:17:40,017
他們玩完後,要跟我一起玩嗎?
328
00:17:40,017 --> 00:17:41,185
離我遠一點
329
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
我們無能為力
330
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
阻止不了他們
331
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
不能逼他們賣屋
332
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
我們也千萬不能把他們的房子燒了
333
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
只是說說
334
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
我們不能這麼做
335
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
對
336
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
雖然我們可以把火災賴到爺爺的頭上
337
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
{\an8}(煤油)
(火柴)
338
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
只是說說
339
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
你總是說說,卻連垃圾都不倒
340
00:18:08,587 --> 00:18:10,422
也許妳可以倒啊
341
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
- 只要放...
- 不要說了
342
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
我們有辦法
343
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
等等,你們現在是朋友了嗎?
344
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
我得知了花枝的一切
345
00:18:18,388 --> 00:18:21,850
這讓我明白,如果沒人幫助她的家人
346
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
那她很快就會學壞
347
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
而我得知修柏很需要得到認可
348
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
所以我能用南瓜貼紙控制他
349
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
給我...給我
350
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
好耶,我很重要
351
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
總之,我在肉搜你們家女兒時
352
00:18:35,531 --> 00:18:38,200
我知道了關於這條街的趣聞
353
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
傑貝迪亞春田就是在你們家的位置
創立了這座城鎮
354
00:18:43,831 --> 00:18:46,875
我們最好在這裡停下來,因為馬死了
355
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
春水?農田?
356
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
就叫這裡「田春」吧
357
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
因此這條街是古蹟
358
00:18:54,508 --> 00:18:57,594
不能做任何翻修
359
00:18:57,594 --> 00:19:00,889
除此之外,荷馬
你也永遠不能再翻修你們家
360
00:19:00,889 --> 00:19:02,015
雙贏
361
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
注意,我要來還車
362
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
荷馬,兄弟,我以為我們是朋友
363
00:19:14,611 --> 00:19:18,448
我已經明白我真正的朋友
只有在老莫小酒館的那群悲慘廢物
364
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
去「匙」吧
365
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
看來我搞錯了,荷馬
366
00:19:24,955 --> 00:19:27,624
我以為你是藍波人
367
00:19:27,624 --> 00:19:29,960
最新消息,我錯了
368
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
我學會了一件事
369
00:19:32,129 --> 00:19:38,468
根本沒有所謂的「藍波人」
只是有錢人開蠢車而已
370
00:19:38,468 --> 00:19:39,887
天啊,他說得對
371
00:19:39,887 --> 00:19:42,472
這輛車不會讓我的老二看起來更大
372
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
這樣吧,算了
373
00:19:44,516 --> 00:19:46,476
我要和我這個年紀的人約會
374
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
只要有愛,就不需要豪華名車
375
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
小夥子,這一切都將屬於你
376
00:20:28,602 --> 00:20:29,811
{\an8}(歷史重現)
377
00:20:29,811 --> 00:20:32,856
多年以來,這裡成了不同的地點
378
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
戶外廁所
379
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
地下酒吧
380
00:20:35,525 --> 00:20:39,112
六名女巫於1940年代在前院被燒死
381
00:20:39,112 --> 00:20:43,158
然後變成了極端邪教的據點
雷根的競選總部
382
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
之後陷進了大洞,又被吐了出來
383
00:20:46,370 --> 00:20:48,997
最終成了辛普森家庭的住處
384
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
{\an8}(瑪格的奶嘴)
385
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
{\an8}(花枝辛普森總統以前的房間)
386
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
{\an8}(荷馬辛普森的太空衣)
387
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
{\an8}(難吃萬聖節糖果太太)
388
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
{\an8}(辛普森爺爺死後塑像)
389
00:20:57,839 --> 00:20:59,675
{\an8}看什麼看?
390
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
字幕翻譯:劉晏汝