1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 《辛普森家庭》 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,632 (藍波堅尼) 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,800 (美枝:七點吃晚餐) 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,051 (八點抱抱) 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 (八點五分吃披薩,快回家) 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 車子好帥 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 怎麼這麼巧? 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 {\an8}(讓我變拉風) (緊急吉拿棒) 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 {\an8}(每小時行駛英里數) 10 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 {\an8}(保險金額大增) 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 (山羊擠奶器) 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 喂,快閃開 13 00:01:15,241 --> 00:01:18,661 沒食物吃了,狗狗被臭鼬噴到 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,415 該死,愚蠢的白日夢 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,342 為什麼非得去見新鄰居? 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}美足聯盟季前賽要開打了 17 00:01:34,052 --> 00:01:37,430 {\an8}先發球隊會踢滿上半場 18 00:01:37,430 --> 00:01:42,852 {\an8}我們得趕在老鄰居說我們壞話前 先去跟他們打招呼 19 00:01:42,852 --> 00:01:45,355 {\an8}拜託,我在這個社區還有朋友 20 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 {\an8}例如讓我從他家草坪抄捷徑的人 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,904 {\an8}郵箱撞到我們家車子的人 還有難吃萬聖節糖果太太 22 00:01:52,904 --> 00:01:56,950 {\an8}如果我的糖果那麼難吃 你為什麼拿那麼多? 23 00:01:56,950 --> 00:01:59,786 {\an8}聽著,認識我們的人無法對我們改觀 24 00:01:59,786 --> 00:02:01,913 {\an8}但新搬來的人還不認識我們 25 00:02:01,913 --> 00:02:05,542 {\an8}留下好印象對我來說至關重要 26 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 {\an8}別擔心,媽,我的屁屁很乾淨 準備好見人了 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,632 {\an8}我是安布萊克本,幸會 28 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 {\an8}(歡迎) 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,301 {\an8}- 糟糕 - 妳沒有生氣嗎? 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,011 {\an8}怎麼會,我是菲爾 31 00:02:17,011 --> 00:02:20,473 {\an8}我很高興能離開城市,見見真實的人們 32 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 {\an8}對 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 {\an8}我是美枝,這位是荷馬 34 00:02:26,563 --> 00:02:30,733 {\an8}我很久沒做慶祝喬遷的禮物籃 35 00:02:30,733 --> 00:02:32,485 {\an8}(真可惜你要逃走) 36 00:02:32,485 --> 00:02:36,656 {\an8}我很愛這個城鎮 真不敢相信這裡有三間奶油小子店家 37 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 {\an8}其中一家只限警察出入,滾遠一點,朋友 38 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 {\an8}你做什麼工作? 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 {\an8}我敢說是會把我比下去的職業 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,708 {\an8}我是春田北區的跑車經銷商 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,084 {\an8}有空來看看 42 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 (菲爾布萊克本,藍波堅尼) 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,296 我才剛幻想過這輛車 44 00:02:51,296 --> 00:02:52,755 {\an8}和狄克范戴克 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,550 {\an8}朋友,也許我能幫你找到新車 46 00:02:55,550 --> 00:03:00,555 那種車很貴 而且我們還沒付清新鍋鏟的錢 47 00:03:00,555 --> 00:03:02,807 聽著,大部分人都不會買,我不在乎 48 00:03:02,807 --> 00:03:07,312 有空過來看看,放鬆一下 在前座喝一瓶高級瓶裝水 49 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 我能試乘那輛車 開過我高中同學面前嗎? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 當然可以 51 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 你的手勁真有力 52 00:03:14,819 --> 00:03:17,614 美枝,看到沒?大力扼那個屁孩很有用 53 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 開玩笑的,我現在不會再這樣做了 時代變了 54 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 對了,你會玩匹克球嗎? 55 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 是那種很像網球,但不需要跑的運動嗎? 56 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 還是需要稍微動一下 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 - 那我不會玩 - 太可惜了 58 00:03:29,334 --> 00:03:32,420 因為我打球的地方對面 有一家很棒的冰淇淋店... 59 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 - 我要去 - 週六下午兩點,我會開車 60 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 男生出外玩樂時,美枝,要不要去按摩? 61 00:03:42,680 --> 00:03:46,267 好啊,但提醒妳,我的手勁不太強 62 00:03:46,267 --> 00:03:49,646 不是啦,是別人幫我們按摩 我們從按摩床的洞聊天 63 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 我請客 64 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 聽著,朋友 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 如果你搬進這個社區 66 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 那我要警告你一件事 67 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}尼豪,我帶了《聖經》給新住戶 68 00:03:59,030 --> 00:04:00,114 {\an8}(《聖經》) 69 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 {\an8}那個蠢蛋是哪位? 70 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 {\an8}就是說啊 71 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 (春田小學) 72 00:04:04,577 --> 00:04:08,081 如果被霸凌,要記得以後會變好 73 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 以後一定會變好 74 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 等你長大,賺很多錢 再用錢讓他們的自尊心受損 75 00:04:17,090 --> 00:04:19,926 (雖然會禿頭,但以後會變好) 76 00:04:19,926 --> 00:04:23,179 誰都別想逼我不霸凌別人 77 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 我只是想要跟你擊掌 78 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 書呆子 79 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 (禮堂) (超越霸凌) 80 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 教授,你教會我相當重要的道理 81 00:04:36,567 --> 00:04:38,945 有些大人也是書呆子 82 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 書呆子 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 我要去告狀 84 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 太遲了 85 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 做得好,奈爾森 86 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 你不配稱讚我 87 00:04:46,911 --> 00:04:50,290 別擔心,米爾豪斯 這次演講教了我該怎麼做 88 00:04:50,290 --> 00:04:54,502 奈爾森,我理解你也過得很辛苦 89 00:04:54,502 --> 00:04:58,756 沒錯,我過得很辛苦 因為沒看到你被沖屁屁 90 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 你尿濕褲子 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 霸子尿濕褲子 92 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 你過來按住水龍頭 93 00:05:05,638 --> 00:05:08,683 其他人拍影片,不要拍直的,要橫著拍 94 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 不然就等著挨拳頭 95 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 他變本加厲了 96 00:05:11,769 --> 00:05:14,564 我在每間學校演講後 惡霸的行為都會更誇張 97 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 希望這次不一樣 98 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 現在是怎樣? 99 00:05:21,738 --> 00:05:24,824 是奈爾森,他全面失控 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 各位同學請注意 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 請注意... 102 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 我用來集郵的手 103 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 我應該有辦法幫你 104 00:05:34,751 --> 00:05:36,711 妳要怎麼幫我對抗惡霸? 105 00:05:36,711 --> 00:05:40,214 對啊,花枝,妳連一隻蟲都不忍踩死 106 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 可憐的蟲 107 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 那是葡萄乾 108 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 可憐的葡萄乾,它當初不該離開弗雷斯諾 109 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 (PQB冰淇淋店) 110 00:05:54,854 --> 00:05:59,650 你大概看不出來,但我沒打過這種球 111 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 - 我... - 等等 112 00:06:03,529 --> 00:06:07,158 好,你想吃掉匹克球的時候 我就起疑了,荷馬 113 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 但它的名字聽起來很像食物 114 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 我喜歡和直來直往的人相處 115 00:06:13,373 --> 00:06:17,794 別告訴別人,在我這個產業 我遇到很多騙子和假掰鬼 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 我討厭假掰鬼 117 00:06:19,504 --> 00:06:22,048 至少是假裝討厭,因為我覺得這樣很酷 118 00:06:22,048 --> 00:06:26,969 你為什麼對我有興趣? 你要我買我買不起的車嗎? 119 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 我沒有這個意圖,荷馬 我不用推銷,想買的人就會買 120 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 我只是想要和你做朋友 121 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 我... 122 00:06:37,271 --> 00:06:39,774 我相信你,我能開開看嗎? 123 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 - 荷馬 - 怎麼了? 124 00:06:42,610 --> 00:06:45,279 你準備好享受此生最棒的奔馳了嗎? 125 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 我一出生就準備好了 126 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 然後我失去興趣好一陣子 但我現在準備好了 127 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 別擔心 128 00:06:56,457 --> 00:06:59,419 每輛藍波堅尼都有一瓶胖子潤滑油 129 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 只要抹上就行 130 00:07:00,628 --> 00:07:01,712 (藍波堅尼) (胖子潤滑油) 131 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 天啊,老天啊 132 00:07:09,846 --> 00:07:13,975 別太驚訝,荷馬,但你剛成為了藍波人 133 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 拜託,像我這種廢物?怎麼可能 134 00:07:16,394 --> 00:07:20,565 聽著,我會給廢物 一瓶真正的藍波堅尼葡萄酒嗎?才不會 135 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 (藍波堅尼葡萄酒) 136 00:07:21,649 --> 00:07:23,443 {\an8}車上釀的酒? 137 00:07:24,110 --> 00:07:26,362 {\an8}別做白日夢,荷馬 138 00:07:26,362 --> 00:07:29,407 想要喝酒,就找老莫麻麻 139 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 車子能偵測到你有不好的想法 140 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 不,不能透透氣 141 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 為什麼你對我這麼好? 142 00:07:39,083 --> 00:07:42,420 我喜歡你,荷馬 你住我們家隔壁,我們很愛我們的房子 143 00:07:42,420 --> 00:07:46,007 只是需要稍微調整,這裡...這裡 144 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 我真心希望我們能當朋友 145 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 我很想相信你 146 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 好,我懂,你還不確定 147 00:07:53,723 --> 00:07:57,935 但還有另一個人也想當我的朋友 148 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 另一個買家嗎?真的嗎? 149 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 他一直在詢問,我說我五點前給他回覆 150 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 好啦,好啦,就當朋友,我什麼都簽 151 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 你剛成為了我的藍波兄弟 152 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 我不懂 153 00:08:12,950 --> 00:08:15,745 美枝,妳想交什麼平庸朋友都行 154 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 那些只會開爛車的無名小卒 155 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 我交了新朋友 156 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 我和安明天要午餐 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 我現在把「午餐」當成動詞用 158 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 {\an8}(春田警察隊) 159 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 局長,你不攔停他們嗎? 160 00:08:35,389 --> 00:08:39,143 認真嗎?用里程數26萬的道奇汽車去追? 161 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 我們講話的當下還有人在偷觸媒轉換器 162 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 拿到了 163 00:09:00,957 --> 00:09:04,460 敬世上真正的朋友,夫婦朋友 164 00:09:04,460 --> 00:09:06,671 夫婦朋友 165 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 為什麼我們不是那種朋友? 166 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 因為你是醫生,而我失業嗎? 167 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 不,是因為我們根本沒有一起用餐 168 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 你只是把桌子移到我們旁邊 169 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 好吧,我會走,我能吃你們的麵包嗎? 170 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 柯克,拜託你 171 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 閉嘴,快拿奶油 172 00:09:24,063 --> 00:09:28,859 美枝,我能睡這邊嗎? 我想更靠近我們的新鄰居 173 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 我明白 174 00:09:32,405 --> 00:09:33,531 {\an8}(早上6點59分) (早上7點整) 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 他們要翻修房子 176 00:09:39,662 --> 00:09:41,497 你早就知道他們要翻修房子嗎? 177 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 他有稍微提到,我可能簽了什麼 178 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 但不是全面拆除 179 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 好啦,好 180 00:09:47,420 --> 00:09:50,047 為了節稅,他留了一個衣櫥沒拆 181 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 喂 182 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 妳可以小聲點嗎?女士,我們得專心工作 183 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 少扯那些施工的專業術語 184 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 施工要多久時間? 185 00:10:15,781 --> 00:10:17,867 他不是要賣你車 186 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 而是要騙你同意這件事 187 00:10:20,703 --> 00:10:23,664 什麼?不,什麼?不會吧,什麼? 188 00:10:23,664 --> 00:10:26,208 真不敢相信汽車銷售業務會說謊 189 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 別人飛磚擲瓦,你也該知道吧 190 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 下面的人小心 191 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 不要笑我,花枝 192 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 我好怕奈爾森,甚至要走幼稚園的入口 193 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 (幼稚園入口) 194 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 老天,我好懷念幼稚園 195 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 只要上學半天,牛奶都有加巧克力 196 00:10:46,687 --> 00:10:48,606 給我你的午餐錢 197 00:10:48,606 --> 00:10:52,443 為什麼你需要午餐錢?你們會回家吃午餐 198 00:10:52,443 --> 00:10:57,490 不照做就讓你「吃得完兜著走」 199 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 點到就好,我們才幼稚園 200 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 我們可以走一般入口 201 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 我想奈爾森蒙茲先生不會再煩你了 202 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 他完全在我掌控之中 203 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 我在「白癡語錄網」學到網路霸凌這一招 204 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 什麼? 205 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 我拍了他所有出糗的影片 206 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 (餓餓奈爾森) 207 00:11:20,680 --> 00:11:23,849 奈爾森,你又吃了我的櫻桃口味口紅嗎? 208 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 我發誓我沒有吃 209 00:11:25,768 --> 00:11:27,311 那就當你有吃早餐 210 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 - 我才不怕你和你的保鑣 - 真的嗎? 211 00:11:33,317 --> 00:11:37,238 我也拍到了你對那隻受傷蜂鳥做的事 212 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 不 213 00:11:40,074 --> 00:11:44,412 雖然我沒爸爸,但你現在有爸爸了 214 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 {\an8}(糖) 215 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 {\an8}(小蜂) 216 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 {\an8}真不敢相信牠只活了兩天 217 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 妳贏了 218 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 我能怎麼為您效勞?主人 219 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 給我你的背心 220 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 你的上衣是塗上去的嗎? 221 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 對 222 00:12:17,737 --> 00:12:21,490 你明明說「稍微調整」,房子在大整修 223 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 不好意思,能讓我和他談一下嗎? 224 00:12:23,617 --> 00:12:24,785 你確定嗎? 225 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 我就要付你20萬了 226 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 荷馬,我的朋友 為了你,我願意放棄我的佣金 227 00:12:29,749 --> 00:12:31,459 吉爾,這筆交易給你 228 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 好耶,老吉爾終於談成交易了 229 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 只需要一支筆 230 00:12:37,757 --> 00:12:39,091 誰有筆? 231 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 等他們拿筆來 232 00:12:43,012 --> 00:12:46,849 我以前有筆,但我老婆離婚時拿走了 233 00:12:46,849 --> 00:12:48,350 沒筆就別想談生意 234 00:12:49,226 --> 00:12:51,145 不...不,該死 235 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 我本來能付我鞋子的租金 236 00:12:53,939 --> 00:12:57,485 告訴我你的房子要翻修多久 237 00:12:57,485 --> 00:12:58,778 很簡單,這端看 238 00:12:58,778 --> 00:13:02,448 浴室磁磚多久會從新加坡運過來 239 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 什麼...我以為我們是朋友 240 00:13:04,366 --> 00:13:06,911 - 我們一起奔馳過耶 - 老實說,你說得對,荷馬 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 我們會降低噪音,晚點開始施工 242 00:13:08,746 --> 00:13:10,247 整修房子期間 243 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 你何不開我們的藍波堅尼?想開多久都行 244 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 「鑰匙」了 245 00:13:18,047 --> 00:13:20,800 - 這樣可以了吧? - 可以 246 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 但我妻子可能不太同意 247 00:13:23,469 --> 00:13:25,888 帶她和孩子去兜個風 248 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 但沒位子讓孩子坐 249 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 沒錯 250 00:13:32,478 --> 00:13:34,104 我不懂 251 00:13:37,525 --> 00:13:40,152 我要開啟妳的座位加熱器嗎? 252 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 座位加熱器?那是什麼? 253 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 反正他們總有一天會翻修好 254 00:13:56,877 --> 00:13:58,128 噁耶 255 00:13:58,128 --> 00:13:59,755 比想像中還要糟 256 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 他們結婚了,而且是跟彼此結婚 257 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 如果我親我丈夫,拜託殺了我 258 00:14:08,889 --> 00:14:11,851 看看是誰啊,奈爾森蒙茲 259 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 你有帶我訂的果汁嗎? 260 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 在這裡,主人 261 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 (香甜海岸) (柳橙汁) 262 00:14:16,313 --> 00:14:18,732 - 你能幫我插吸管嗎? - 當然可以,主人 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 馬上好 264 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 你知道現在該怎麼做 265 00:14:26,991 --> 00:14:28,033 (丟臉的奈爾森影片) 266 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 我的電腦當掉了 267 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 我無法掌控奈爾森了 268 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 你做了什麼? 269 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 我找了我自己的書呆子 270 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 王修柏 271 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 我以為我們是朋友 272 00:14:40,546 --> 00:14:43,591 他把我的頭塞進馬桶裡時,說得很有道理 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,927 我會把你當霍皮族的祭典鼓來打 274 00:14:47,428 --> 00:14:52,141 引用得真好,花枝 如果現在是九月滿月慶典當然可以 275 00:14:52,141 --> 00:14:54,143 但顯然不是 276 00:15:10,284 --> 00:15:12,494 請觀賞為您準備的餘興節目 277 00:15:12,494 --> 00:15:16,373 園丁威利會試著抓到抹油的馬丁 278 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 {\an8}(豬油) 279 00:15:33,933 --> 00:15:36,560 天啊 280 00:15:36,560 --> 00:15:38,604 房子擋住了採光 281 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 我來處理 282 00:15:45,861 --> 00:15:47,821 - 喂?這是菲爾的電話 - 聽著,你這迷人的... 283 00:15:47,821 --> 00:15:50,658 我們正在整修布萊克本宅邸 284 00:15:50,658 --> 00:15:53,702 為了逃離所有塵土飛揚和糟糕的狀況 我們目前在... 285 00:15:53,702 --> 00:15:55,204 波拉波拉島 286 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 六週後見 287 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 - 波拉? - 波拉 288 00:15:59,124 --> 00:16:00,209 (石棉移除) 289 00:16:01,877 --> 00:16:03,379 現在該怎麼辦? 290 00:16:03,379 --> 00:16:05,422 就做從法老時期至今 291 00:16:05,422 --> 00:16:07,341 鄰居會在施工期間做的事 292 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 坐下來碎念 293 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 - 糟糕、不重要的... - 我要在這裡碎念 294 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 - 我和你一起碎念是因為我... - 王八蛋... 295 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 在碎念啊? 296 00:16:16,308 --> 00:16:17,393 我能加入你們嗎? 297 00:16:17,393 --> 00:16:19,144 我帶了我的碎念椅來 298 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 不行 299 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 你這不知感恩的笨蛋... 300 00:16:27,236 --> 00:16:30,447 真慶幸他們在旁邊蓋... 301 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 王修柏 302 00:16:38,038 --> 00:16:40,624 花枝辛普森,開始吧 303 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 書呆子聯手 304 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 是書呆子對決 305 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 只有書呆子會知道 306 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 女書呆子 307 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 開戰吧 308 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 妳為什麼停下來? 309 00:16:56,724 --> 00:16:59,309 我只是意識到這個課外活動 310 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 對申請大學不太有利 311 00:17:02,563 --> 00:17:04,189 妳也在考慮採取緩和政策嗎? 312 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 我其實在考慮結盟 313 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 妳腦袋轉得太快了,花枝 314 00:17:08,819 --> 00:17:09,903 書呆子 315 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 他們到底對社會有何貢獻? 316 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 Siri,告訴我書呆子做過的一件事 317 00:17:15,576 --> 00:17:18,579 他們創造了我,要我回答所有人的問題 318 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 讓我生不如死 319 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 我甚至不記得他們為什麼要對決 320 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 要去玩蹺蹺板嗎? 321 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 有何不可? 322 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 瑪潔莉道爾玩蹺蹺板 323 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 傑克應該有個新主人 324 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 他一天該賺一毛錢 325 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 因為他手腳慢吞吞 326 00:17:35,929 --> 00:17:37,514 古老的蹺蹺板童謠 327 00:17:37,514 --> 00:17:40,017 他們玩完後,要跟我一起玩嗎? 328 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 離我遠一點 329 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 我們無能為力 330 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 阻止不了他們 331 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 不能逼他們賣屋 332 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 我們也千萬不能把他們的房子燒了 333 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 只是說說 334 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 我們不能這麼做 335 00:17:58,368 --> 00:17:59,453 對 336 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 雖然我們可以把火災賴到爺爺的頭上 337 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 {\an8}(煤油) (火柴) 338 00:18:04,750 --> 00:18:06,001 只是說說 339 00:18:06,001 --> 00:18:08,587 你總是說說,卻連垃圾都不倒 340 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 也許妳可以倒啊 341 00:18:10,422 --> 00:18:12,174 - 只要放... - 不要說了 342 00:18:12,174 --> 00:18:13,759 我們有辦法 343 00:18:13,759 --> 00:18:16,178 等等,你們現在是朋友了嗎? 344 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 我得知了花枝的一切 345 00:18:18,388 --> 00:18:21,850 這讓我明白,如果沒人幫助她的家人 346 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 那她很快就會學壞 347 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 而我得知修柏很需要得到認可 348 00:18:27,064 --> 00:18:29,566 所以我能用南瓜貼紙控制他 349 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 給我...給我 350 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 好耶,我很重要 351 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 總之,我在肉搜你們家女兒時 352 00:18:35,531 --> 00:18:38,200 我知道了關於這條街的趣聞 353 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 傑貝迪亞春田就是在你們家的位置 創立了這座城鎮 354 00:18:43,831 --> 00:18:46,875 我們最好在這裡停下來,因為馬死了 355 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 春水?農田? 356 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 就叫這裡「田春」吧 357 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 因此這條街是古蹟 358 00:18:54,508 --> 00:18:57,594 不能做任何翻修 359 00:18:57,594 --> 00:19:00,889 除此之外,荷馬 你也永遠不能再翻修你們家 360 00:19:00,889 --> 00:19:02,015 雙贏 361 00:19:08,897 --> 00:19:12,442 注意,我要來還車 362 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 荷馬,兄弟,我以為我們是朋友 363 00:19:14,611 --> 00:19:18,448 我已經明白我真正的朋友 只有在老莫小酒館的那群悲慘廢物 364 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 去「匙」吧 365 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 看來我搞錯了,荷馬 366 00:19:24,955 --> 00:19:27,624 我以為你是藍波人 367 00:19:27,624 --> 00:19:29,960 最新消息,我錯了 368 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 我學會了一件事 369 00:19:32,129 --> 00:19:38,468 根本沒有所謂的「藍波人」 只是有錢人開蠢車而已 370 00:19:38,468 --> 00:19:39,887 天啊,他說得對 371 00:19:39,887 --> 00:19:42,472 這輛車不會讓我的老二看起來更大 372 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 這樣吧,算了 373 00:19:44,516 --> 00:19:46,476 我要和我這個年紀的人約會 374 00:19:50,981 --> 00:19:53,901 只要有愛,就不需要豪華名車 375 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 小夥子,這一切都將屬於你 376 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 {\an8}(歷史重現) 377 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 多年以來,這裡成了不同的地點 378 00:20:32,856 --> 00:20:34,107 戶外廁所 379 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 地下酒吧 380 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 六名女巫於1940年代在前院被燒死 381 00:20:39,112 --> 00:20:43,158 然後變成了極端邪教的據點 雷根的競選總部 382 00:20:43,158 --> 00:20:46,370 之後陷進了大洞,又被吐了出來 383 00:20:46,370 --> 00:20:48,997 最終成了辛普森家庭的住處 384 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 {\an8}(瑪格的奶嘴) 385 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 {\an8}(花枝辛普森總統以前的房間) 386 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 {\an8}(荷馬辛普森的太空衣) 387 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 {\an8}(難吃萬聖節糖果太太) 388 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}(辛普森爺爺死後塑像) 389 00:20:57,839 --> 00:20:59,675 {\an8}看什麼看? 390 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 字幕翻譯:劉晏汝