1
00:00:04,879 --> 00:00:07,298
Jen vám připnu mikrofon na klopu, pane.
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,513
{\an8}Mám mluvit o Persefoně Odairové?
To je snadné.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,683
{\an8}Byla geniální podnikatelkou,
která chtěla zachránit svět.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}Kéž by to byla jediná její vada.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,645
O ROK DŘÍVE
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,399
{\an8}Má společnost, LifeBoat,
zvládne zpracovat oceán slané vody
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,445
{\an8}a vytvořit z něj vodu pitnou.
Levně a efektivně.
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,614
{\an8}A ten přístroj
je přitom velký jako piksla ovsa.
9
00:00:32,407 --> 00:00:33,408
{\an8}Oves!
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
{\an8}Pochybovači tvrdí, že to není možné.
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,748
{\an8}Ale já říkám, že to není nemožné.
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
NUTKÁNÍ PÍT
PŘÍBĚH LIFEBOATU
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,504
{\an8}Kapitola první:
SPUŠTĚNÍ
14
00:00:46,504 --> 00:00:49,007
{\an8}Toto je příběh o holčičce, která měla sen.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,010
{\an8}Ale začíná u jiné holčičky,
která nám poskytla záznam
16
00:00:52,010 --> 00:00:55,472
{\an8}svého rozhovoru s první holčičkou,
která již nebyla holčičkou.
17
00:00:55,472 --> 00:01:01,061
Těší mě, že můžu vést rozhovor
s Persefonou Odairovou, CEO LifeBoatu.
18
00:01:01,061 --> 00:01:05,857
{\an8}Tak, Persefono, ve skautu jste
jako děvče nasbírala nejvíc odznaků,
19
00:01:05,857 --> 00:01:10,278
{\an8}pak jste šla ve stopách Billa Gatese
a předčasně opustila Harvard.
20
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
{\an8}Nejpředčasněji.
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,866
Naše auto tam ani nezpomalilo,
když jsem se měla nastěhovat.
22
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
VÍTÁME PRVÁKY
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,079
Velmi inspirující.
24
00:01:19,079 --> 00:01:23,792
Jak vás napadlo založit LifeBoat?
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
{\an8}Skvělá otázka.
26
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
{\an8}Lízo, skvělé otázky jsou jako sbíječky,
27
00:01:28,046 --> 00:01:33,802
{\an8}které boří zdi postavené inovátorofoby
a tvoří otevřený prostor pro inovaci.
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
Přesně to si o otázkách myslím taky.
29
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
Lízo, dědeček byl za 2. světové války
na lodi, kterou torpédovali.
30
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Uvízl na záchranném člunu, Lízo.
31
00:01:42,936 --> 00:01:46,648
Všude kolem byla voda,
ale ani kapka pitné.
32
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
Neříkejte, že zemřel.
33
00:01:48,525 --> 00:01:54,572
{\an8}Něco horšího. Vzdal se. A pak zemřel
na beznaděj a totální dehydrataci.
34
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
{\an8}Ale já se nevzdám,
35
00:01:56,366 --> 00:01:59,828
{\an8}dokud nezískám dost kapitálu,
abych spustila LifeBoat.
36
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
{\an8}Takže pokud znáš miliardáře...
37
00:02:02,205 --> 00:02:06,042
{\an8}V našem městě je takový jen pan Burns.
A ten je hrozný.
38
00:02:06,042 --> 00:02:11,005
{\an8}Jednou vykácel les, protože měl pocit,
že se mu posmívá veverka.
39
00:02:14,008 --> 00:02:15,301
{\an8}Montgomery Burns.
40
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
{\an8}Zajímavý nápad, Lízo.
41
00:02:18,471 --> 00:02:24,435
{\an8}Ne, nezmínila jsem ho jako nápad.
Je příšerný. Rozhodně za ním nechoďte.
42
00:02:24,435 --> 00:02:27,605
{\an8}Ale žena, která se pokusila
naklonovat Sheryl Sandberg
43
00:02:27,605 --> 00:02:30,441
{\an8}kvůli školnímu projektu,
se nenechala odradit.
44
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
FOSILOVÉ O FOSILNÍCH PALIVECH
45
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Vítejte v Orlandu.
Možná budeme muset skončit dřív,
46
00:02:38,533 --> 00:02:41,786
protože se blíží třetí
milionletý hurikán této sezóny.
47
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
Dej mi to do storíčka!
48
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
Hrozná smůla.
49
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
Není to ničí vina.
50
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
Pane Burnsi,
klimatická změna ohrožuje Zemi!
51
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
{\an8}ATOM – ROPA – UHLÍ
52
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
{\an8}Kdo vás poslal? John Muir?
Friedrich Engels? Mike Doonesbury?
53
00:02:55,008 --> 00:02:59,554
Dostal jsem zprávu, že se hurikán
střetl se superpožárem Everglades.
54
00:03:00,763 --> 00:03:03,850
Montgomery, jsem zakladatelka
odsolovací organizace.
55
00:03:03,850 --> 00:03:09,022
Našemu světu dochází voda,
potřebujeme hrdinu, který nás zachrání.
56
00:03:09,022 --> 00:03:12,192
Domnívám se,
že tím hrdinou jsou vaše peníze.
57
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
{\an8}Prodáváme chemikálie, které to uhasí.
58
00:03:17,113 --> 00:03:20,158
Jen dělají z aligátorů Godzilly.
59
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
Už ale pracujeme na bombě,
která to vyřeší.
60
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
{\an8}Promiňte, odsolování je nuda.
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Ale ta bomba na Godzilly mě zajímá.
62
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
Persefona šla po Burnsovi jako pes.
63
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
A on zas vypustil psy na ni.
64
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
Některé ryby plavou s proudem.
65
00:03:38,718 --> 00:03:42,555
Já jsem ten druh ryby,
který desetkrát upadne,
66
00:03:42,555 --> 00:03:46,935
než se dostane na vrchol.
67
00:03:47,810 --> 00:03:49,187
PROSPEKT
LIFEBOAT
68
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
Vizualizace FINANCÍ
Komfortní zóna
69
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
LifeBoat
Cash flow / Fluktuace
70
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Fajn. Máte pět minut.
71
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Co je to za pobudy s bradkami?
72
00:04:05,453 --> 00:04:06,579
Dokumentaristé.
73
00:04:06,579 --> 00:04:10,583
Mají je jen nejvíc
paradigma bořící ředitelé startupů.
74
00:04:10,583 --> 00:04:14,754
Pane Burnsi, vnímám váš život
jako krásnou obchodní operu
75
00:04:14,754 --> 00:04:18,007
a investici do LifeBoatu
jako vrcholnou árii,
76
00:04:18,007 --> 00:04:23,096
která vás dostane mezi velikány,
jako je Getty, Vanderbilt a paní ze Spanx.
77
00:04:23,096 --> 00:04:28,518
Odsolování je nákladný a neefektivní obor,
který si říká o převrat.
78
00:04:28,518 --> 00:04:33,481
Úspěch je volba.
Odvažte se zvolit si ho, pane. Odvažte se.
79
00:04:33,481 --> 00:04:36,776
Jistě. Jako jsem si vybral,
že se narodím bohatý.
80
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Společně převrátíme spoustu slané vody.
81
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Myslíte oceán?
82
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
Přesně tak.
83
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
- Nebo mám říct... Výtečně.
- Výtečně.
84
00:04:46,202 --> 00:04:49,580
Nejenže LifeBoatu věnuji
velkou část svého osobního jmění,
85
00:04:49,580 --> 00:04:53,710
ale také mu věnuji chladicí věž A,
kterou využije jako základnu.
86
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
{\an8}Chladicí věž A měl nejradši.
87
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
{\an8}zaměstnanec
88
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
{\an8}Tvrdil, že na ni má spoustu vzpomínek.
89
00:05:01,718 --> 00:05:05,722
Současně jsou všichni pracovníci
sektoru 7-G propuštěni s okamž...
90
00:05:05,722 --> 00:05:06,848
Hele, to jsem já!
91
00:05:06,848 --> 00:05:08,141
Jdi do háje, prase!
92
00:05:08,141 --> 00:05:11,519
A přijati zpět
s vyšším platem v technologickém oboru.
93
00:05:11,519 --> 00:05:12,895
Bůh ti žehnej, prase!
94
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Burns k Persefoně
přivedl své nejbohatší přátele.
95
00:05:16,107 --> 00:05:20,320
Když investuji,
zajímám se o tyto důležité věci:
96
00:05:20,320 --> 00:05:24,574
Mám mylný dojem,
že bych mohl mít šanci u ředitelky?
97
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Burns a Persefona
novou firmu brzy vedli společně.
98
00:05:30,246 --> 00:05:33,750
BUĎ RYBOU, KTERÁ DESETKRÁT UPADNE,
ALE PAK SE DOSTANE NA VRCHOL
99
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
Zařídili, že každý má kreativní titul.
100
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Persefona Odairová, ničitelka statutu quo.
101
00:05:38,671 --> 00:05:41,424
Montgomery Burns, vedoucí alchymista změn.
102
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Waylon Smithers,
černokněžník smysluplnosti.
103
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
Carl Carlson, brainstormingový mág.
104
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Lenny Leonard, vypravěčský nindža.
105
00:05:48,514 --> 00:05:52,310
- Homer Simpson, hvězda „kompitintnosti“.
- Kompetentnosti.
106
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
Prosím?
107
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
{\an8}Jestli Burnse někdo změní,
tak vizionářka jako Persefona.
108
00:05:57,023 --> 00:06:00,401
{\an8}Když pracujete v LifeBoatu,
musíte používat kovová brčka.
109
00:06:00,401 --> 00:06:02,904
Je snadné je po použití vyčistit.
110
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Prostě jen...
111
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
Proč se to ohýbá?
112
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
{\an8}MOTIVAČNÍ SETKÁNÍ LIFEBOATU
113
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Mí drazí LifeBoateři!
114
00:06:25,343 --> 00:06:28,971
Mám radost, že jste na této cestě se mnou.
115
00:06:28,971 --> 00:06:33,226
Představte si svět
s nekonečnou zásobou pitné vody.
116
00:06:33,226 --> 00:06:40,274
Svět, kde budete moct ručník na hotelu
použít jen jednou a hodit ho na podlahu.
117
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
Máme tu spoustu změn.
118
00:06:42,276 --> 00:06:46,072
Oproti atomové elektrárně
teď máme dokonalou bezpečnost.
119
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
A taky přísné smlouvy o mlčenlivosti.
120
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
A já mám problém udržet tajemství.
121
00:06:51,035 --> 00:06:54,956
Nemám třeba říkat, že se Lennymu
líbí jeho učitelka italštiny.
122
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
Homere, ti ammazzo.
123
00:06:57,583 --> 00:07:03,214
{\an8}LifeBoatu se dařilo, ale nikdo netušil,
co šokujícího společnost čekalo.
124
00:07:03,214 --> 00:07:07,301
Je tohle jeden z dokumentů,
kde nemám koukat do kamery?
125
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
Nebo je to jako Kancl,
kde se do ní kouká pořád
126
00:07:10,263 --> 00:07:13,349
a dělám ksichty,
aby publikum vědělo, kdy se smát?
127
00:07:16,227 --> 00:07:19,480
„...v dostatku i přebytku,
v bohatství i přepychu
128
00:07:19,480 --> 00:07:23,276
vás prohlašuji za muže a ženu.“
129
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
{\an8}Kapitola druhá:
PERSEF-MONTY
130
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
Pořád se štípu.
131
00:07:33,119 --> 00:07:38,207
Vzala jsem si Montgomeryho Burnse,
legendu jaderného průmyslu.
132
00:07:38,207 --> 00:07:43,087
Hlavního opékače z Bohemian Grove.
Prvního člověka bez krevní skupiny.
133
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Je radost se ráno probudit, otočit hlavu
134
00:07:46,549 --> 00:07:50,845
a vidět dveře její ložnice
přes sklo hyperbarické komory.
135
00:07:50,845 --> 00:07:54,599
Persefona a Burns
byli brzy velice mocným párem.
136
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
JEDEN NAD 100 A JEDNA POD 100
137
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
KOLÉBKA SI BERE HROB
138
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
JSME TEĎ SVOJI!
139
00:07:59,604 --> 00:08:04,525
Tisk se nemohl nabažit
románku mezi jarem a koncem zimy.
140
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
Je hezké vidět někoho mladého
se světem u nohou,
141
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
kdo vnímá slávu Montgomeryho Burnse.
142
00:08:11,782 --> 00:08:12,909
JADERNÁ ELEKTRÁRNA
143
00:08:23,252 --> 00:08:28,591
Na Persefoně teď bylo, aby stvořila
fungující prototyp své úžasné technologie.
144
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
{\an8}ZASEDÁNÍ SPRÁVNÍ RADY
145
00:08:29,884 --> 00:08:34,597
{\an8}Voda před vámi je z funkčního prototypu
odsolovacího přístroje LifeBoat.
146
00:08:34,597 --> 00:08:39,227
Všichni pozvedněte sklenku
a připijte na tento historický milník.
147
00:08:42,063 --> 00:08:44,440
- Hele...
- Ne, nemůžete ji teď vypít.
148
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Konkurence by z vaší moči
mohla získat naši technologii.
149
00:08:50,571 --> 00:08:54,867
A pro případ, že se nějaká pára
dostala do vašich měchýřů,
150
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
zařídili jsme vám všem katetr.
151
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
{\an8}LifeBoat fungoval jako podle učebnice.
152
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
{\an8}NOVINÁŘKA
153
00:09:06,337 --> 00:09:10,007
{\an8}Předstírejte, dokud to nevyjde.
Tedy dokud se nedostanete na burzu.
154
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
{\an8}Zaměstnanci ale už snili
o velkých penězích.
155
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
Technologické výplaty jsou nejlepší.
156
00:09:15,388 --> 00:09:19,350
Tenhle týden jsem dal Marge 200 opcí,
aby mohla nakupovat.
157
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
Nevyšlo to.
158
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
To jídlo jsem musela vrátit do regálů.
159
00:09:23,521 --> 00:09:28,776
Nově přijatí zaměstnanci si museli zvykat
na úplně jinou korporátní kulturu.
160
00:09:28,776 --> 00:09:35,616
Dávají si takový pozor, že přesunuli
papírky s hesly mimo monitory.
161
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
{\an8}HESLO: 1234
162
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
{\an8}HESLO
163
00:09:38,953 --> 00:09:41,914
Každý den někoho vyhodili.
164
00:09:41,914 --> 00:09:44,709
To tetování
je duševním majetkem společnosti.
165
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
VÝCHOD
166
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
Začali být hrozně paranoidní.
167
00:09:50,590 --> 00:09:55,720
Kvůli všem těm dohodám o mlčenlivosti
mi Homer ani nemohl říct, jaký měl den.
168
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
Nemůžu potvrdit ani popřít,
že jsem měl den.
169
00:09:57,972 --> 00:10:01,892
Bylo zvláštní, že mi nedovolili
podívat se dovnitř toho přístroje,
170
00:10:01,892 --> 00:10:06,480
protože můj titul
byl vedoucí inženýr vnitřku přístroje.
171
00:10:07,148 --> 00:10:12,153
A kdykoli přišel nějaký reportér,
vypadalo to, jako by něco skrývali.
172
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
PATENTOVANÝ SYSTÉM
173
00:10:13,738 --> 00:10:16,782
Pořád lepší než pracovat pro Zuckerberga.
174
00:10:16,782 --> 00:10:21,787
Něco skrývali, fakt mě to děsilo.
Tak jsem napsal e-mail Persefoně.
175
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
A další den byl Carl pryč.
176
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
NIKDO
177
00:10:28,919 --> 00:10:31,047
{\an8}CARLOVO PHO
NESAHAT!
178
00:10:32,298 --> 00:10:36,469
I přes všechny varovné signály
se pořád našli důvěřivci.
179
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Na nástěnce vizí mám hlavně Persefonu.
180
00:10:39,180 --> 00:10:44,268
Jistě, vzala si pana Burnse,
ale byla ženou na pozici CEO a měla moc.
181
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
To ty internetové trolly tolik rozčiluje.
182
00:10:47,229 --> 00:10:51,484
Negativita na internetu
přitáhla hněv jiného druhu trolla.
183
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
CENA AKCIÍ LIFEBOATU
184
00:10:56,947 --> 00:10:59,950
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, PERSEFONO
185
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
Chtěl jsem své ženě...
186
00:11:01,702 --> 00:11:04,205
Ty jo. „Ženě“. Pořád si na to zvykám.
187
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
Taková drobnost k jejím narozeninám.
188
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Dárková karta Twitteru?
189
00:11:08,417 --> 00:11:12,171
Ne, koupil jsem ti Twitter.
Celou společnost.
190
00:11:12,171 --> 00:11:13,297
Byl za babku.
191
00:11:13,297 --> 00:11:19,303
Předchozí majitel ho musel prodat,
protože jeho raketa narazila do ISS.
192
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
Pane Burnsi, smazal jste
všechny negativní tweety o Persefoně.
193
00:11:24,308 --> 00:11:28,896
Dokazuje to, že jste vlastně sekta
a nesnesete kritiku svého vůdce?
194
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Ano, jsem v sektě. Říká se jí manželství.
195
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
Manželka ji vede a já ji podporuji.
196
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Možná jste vůdce sekty
svého manželství, Andrewe,
197
00:11:38,989 --> 00:11:42,284
ale znám Pilar a myslím,
že by nesouhlasila.
198
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
LifeBoatem ale otřásl čerstvý skandál,
199
00:11:47,331 --> 00:11:51,293
{\an8}když anonymní oznamovatel
vyšel se skandálními informacemi.
200
00:11:51,293 --> 00:11:52,211
{\an8}VYŠETŘOVÁNÍ CNN
201
00:11:52,211 --> 00:11:55,589
{\an8}Mého nejlepšího přítele Carla unesli,
protože chtěl zveřejnit něco,
202
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
{\an8}co by je zničilo.
203
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
{\an8}Lidi musejí znát pravdu.
Přístroj LifeBoatu nefunguje.
204
00:12:01,178 --> 00:12:04,140
Příběh byl vypuštěn
a škoda byla způsobena.
205
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
INFORMACE POTOPILY LIFEBOAT
CENA KLESÁ
206
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
LIFEBOAT NA DNĚ
207
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
{\an8}POTŘEBUJEME ZÁCHRANNÝ ČLUN
208
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
ROZKYMÁCENÁ LOĎ
209
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
Paní, ten oznamovatel tvrdí,
že jediná osoba,
210
00:12:13,899 --> 00:12:17,111
jež viděla vnitřek
vašeho odsolovacího přístroje, zmizela.
211
00:12:17,111 --> 00:12:18,612
Není to podezřelé?
212
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
Proč zpochybňujete slova ředitelky,
ale věříte tmavému obrysu muže?
213
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
Novinka, ženy mají tváře.
214
00:12:26,620 --> 00:12:30,541
V tu chvíli obvinění,
že jeho technologie nefunguje,
215
00:12:30,541 --> 00:12:33,127
ohrožují přežití celého LifeBoatu.
216
00:12:33,127 --> 00:12:37,173
Jde to začátek konce
kdysi slibného startupu?
217
00:12:37,173 --> 00:12:40,092
A odpověď zní: rozhodně ne.
218
00:12:40,092 --> 00:12:44,472
LifeBoat zachrání lidstvo
a stane se nejvýdělečnější společností.
219
00:12:44,472 --> 00:12:49,518
Sledujte nás příště v LifeBoat pokračuje:
Persefonino vykoupení.
220
00:12:49,518 --> 00:12:53,272
{\an8}Tento dokument nyní produkuje BurnsCo.
221
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
Montgomery Burns nebyl spokojen
s dokumentem o startupu jeho ženy,
222
00:12:59,987 --> 00:13:02,114
takže koupil společnost, jež ho tvořila.
223
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Jiným to ale
ve vyprávění příběhu nezabránilo,
224
00:13:04,450 --> 00:13:08,704
protože velké dokumenty
o velkých podnicích jsou velká věc.
225
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
SŮL YOU NEED IS LOVE
FILM PETERA JACKSONA
226
00:13:10,706 --> 00:13:13,793
Objevili jsme
další nepublikované záběry Beatles.
227
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
Včetně šesti hodin,
kde se baví o pitné vodě.
228
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
U vody jde o to,
že bez ní nejde uvařit čaj.
229
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
Co když uděláš čaj z kafe?
230
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
Co když uděláš kafe z čaje?
231
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Lidi, neměli bychom něco hrát?
232
00:13:28,182 --> 00:13:32,102
Proč se jí říká H2O? Asi to nemá důvod.
233
00:13:34,146 --> 00:13:38,609
Před několika týdny přestal LifeBoat
platit za práva na stadiony.
234
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
STADION LIFEBOAT
235
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
STADION FTX
236
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
STADION moviepass
237
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
STADION Quibi
238
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
VINOTÉKY BARTLES & JAYMES
239
00:13:45,574 --> 00:13:47,868
I přes přehršel dokumentů o LifeBoatu
240
00:13:47,868 --> 00:13:50,830
byla finální verze
vytvořena vypravěčem tak podmanivým,
241
00:13:50,830 --> 00:13:54,416
že 12 hodin o národních parcích
působilo jako 11.
242
00:13:54,416 --> 00:13:56,752
LIFEBOAT: OPUSŤTE LOĎ
Dokument Kena Burnse
243
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Kapitola první:
OBSAH SOLI V SLZÁCH
244
00:14:10,808 --> 00:14:16,397
Záhadný oznamovatel tvrdil, že Persefonin
odsolovací přístroj je podvod.
245
00:14:16,397 --> 00:14:19,191
{\an8}Přístroj LifeBoatu nefunguje.
246
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
{\an8}Bohužel pro něj
247
00:14:20,651 --> 00:14:26,824
{\an8}se právnímu týmu pana Burnse
podařilo získat původní záběry rozhovoru.
248
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
{\an8}Přístroj nefunguje.
249
00:14:28,951 --> 00:14:33,163
{\an8}Hele, ta bageta měla být opečená.
Tahle je jen lehce opečená.
250
00:14:33,163 --> 00:14:36,500
{\an8}Takhle se chováte k oznamovatelům? Jéje.
251
00:14:36,500 --> 00:14:41,422
Pan Burns a Persefona znali identitu muže,
který je zradil.
252
00:14:41,422 --> 00:14:44,508
A najmutí právníků,
kteří měli Homera Simpsona zničit,
253
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
se ukázalo jako mocné afrodiziakum.
254
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
Právníci LifeBoatu
se Homera snažili obeslat
255
00:14:54,602 --> 00:14:57,563
a žalovat za porušení mlčenlivosti.
256
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
OBSÍLKA
257
00:15:03,444 --> 00:15:07,114
Táta dostal anonymní vzkaz,
že musí něco vidět.
258
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
Tak jsem vyrazila s ním.
259
00:15:08,616 --> 00:15:13,370
To, co jsem viděla, změnilo něco,
o čem jsem myslela, že se nikdy nezmění.
260
00:15:13,370 --> 00:15:14,538
Můj názor.
261
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
{\an8}ZÁBĚRY LÍZY SIMPSONOVÉ
262
00:15:18,876 --> 00:15:19,877
OBČERSTVENÍ
263
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
ZELENINOVÉ CHIPSY BEZ TUKU
264
00:15:22,046 --> 00:15:26,383
Carle, to jsi psal ty?
Celou dobu jsi byl v laboratoři?
265
00:15:29,345 --> 00:15:33,098
Kdybych neodváděl špinavou práci,
prozradili by moje tajemství.
266
00:15:33,098 --> 00:15:37,019
Byl jsem na 700 koncertech
Jimmyho Buffetta. Jsem Parrot Head.
267
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
„Cheeseburger in Paradise“!
268
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
A k čemu vás nutí?
269
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Dávám do přístrojů LifeBoat něco,
co se jmenuje jabatóza.
270
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
Já to vysvětlím.
271
00:15:48,030 --> 00:15:53,619
{\an8}V roce 1970
byla ukončena výroba limonády Jab.
272
00:15:53,619 --> 00:15:57,831
{\an8}Její příchuť byla totiž neskutečně sladká.
273
00:15:58,874 --> 00:16:03,253
{\an8}LifeBoat nakoupil tisíce beden
neprodaných limonád Jab,
274
00:16:03,253 --> 00:16:09,218
{\an8}protože je jabatóza tak silná,
že zamaskuje chuť soli.
275
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Panebože.
276
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
Ten přístroj z vody sůl neodstraní.
277
00:16:13,138 --> 00:16:15,516
Zamaskuje její chuť sladkostí.
278
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
To je jabatóza.
279
00:16:17,476 --> 00:16:21,689
Mořská voda vstoupí do přístroje,
a když vyjde ven, chutná normálně,
280
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
ale pořád je v ní víc soli
než ve všech sklenkách s margaritou.
281
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Panebože.
282
00:16:26,860 --> 00:16:30,698
LifeBoat stojí na lži
a Persefona je podvodnice.
283
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
Ale její merch je... kvalitní.
284
00:16:34,243 --> 00:16:38,163
Bylo třeba konat, ale čas běžel.
285
00:16:38,163 --> 00:16:39,999
Nastal osudný den představení.
286
00:16:39,999 --> 00:16:44,503
LifeBoat měl předvést funkčnost konceptu
na springfieldské základní škole.
287
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Pitná voda ve škole
byla nahrazena tekutinou LifeBoatu:
288
00:16:48,465 --> 00:16:50,926
mořskou vodou s přimíchanou jabatózou.
289
00:16:50,926 --> 00:16:56,932
Zaměstnanci LifeBoatu už jí vypili dost,
teď byla podávána i dětem.
290
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
Pane Burnsi! Voda LifeBoatu není bezpečná.
291
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Je to přeslazená oceánská břečka!
292
00:17:02,354 --> 00:17:07,234
Nesmysl. Moje žena je geniální,
uspěje ve všem, čeho se dotkne,
293
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
a cokoli řekne, dává smysl.
294
00:17:09,737 --> 00:17:14,825
Kolo zítřka je koloběh vody. Tak ať prší!
295
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Pane, pane.
296
00:17:16,368 --> 00:17:20,789
To, co k té paní cítíte,
je čerstvá láska, ne manželská láska.
297
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
Ale jsme manželé.
298
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
Ano, ale manželská láska
ještě nenaskočila.
299
00:17:24,918 --> 00:17:31,258
Až naskočí, uvidíte chyby své ženy
jako v televizi, co nemůžete vypnout.
300
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
Co naznačujete?
301
00:17:32,843 --> 00:17:36,096
Koukněte na ni manželskýma očima.
302
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
Voda je původní krypto.
303
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
Každá kapka je zakódovaná
v biologickém blockchainu
304
00:17:40,726 --> 00:17:44,104
a my jsme akvanauti pitné budoucnosti.
305
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
Tohle je Vlhkost 3.0!
306
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
Nerozumím ničemu, co kdy řekla.
307
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
Takhle je to v manželství.
308
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
A když už všechno vidíte jasně...
309
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
Propána. Ty děti budou pít jed.
310
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
A špatná zpráva je,
že ponesu zodpovědnost.
311
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
Zodpovědnost!
312
00:18:10,380 --> 00:18:14,802
To by se bývalo stalo,
kdyby Homer nevypnul přívod vody.
313
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Tohle jsme tam dali jen kvůli traileru.
314
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
Víte, jak těžké je přimět lidi
sledovat dokument,
315
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
kde nejde o vraždu na maloměstě?
316
00:18:25,813 --> 00:18:27,481
Prosím, drahá, přiznej se.
317
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Tvůj zázračný vynález je podvod.
318
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
Když to přiznáš, snad budeme mít šanci.
319
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
Zlato, ta imaginární technologie funguje.
320
00:18:37,741 --> 00:18:43,288
A v tu chvíli tato nepravděpodobná
a odporná milostná aféra skončila.
321
00:18:43,288 --> 00:18:47,209
Ano, byl jsem poblázněný.
Nevnímal jsem její machinace.
322
00:18:47,209 --> 00:18:50,629
Stála mě miliardy.
Nešlo o to, že je zlá. To mám rád.
323
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
BUDU TĚ MILOVAT, NEŽ VYHASNE SLUNCE
A MĚSÍC ZTRATÍ SMĚR.
324
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
Ale pořád tvrdí, že je hodná.
325
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
LifeBoat konečně narazil na útes
326
00:18:58,011 --> 00:19:03,517
a utopil své investory i zaměstnance
v otrávené vodě a žalobách protistran.
327
00:19:03,517 --> 00:19:08,021
{\an8}Do dnešního dne
ale Persefona odmítá jakékoli selhání.
328
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
Testy ukázaly, že vaše odsolování
neudělalo vůbec nic,
329
00:19:11,358 --> 00:19:16,780
vaše společnost zkrachovala a při rozvodu
vám pan Burns přebral přátele ze střední.
330
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
Co bude teď?
331
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
No, Christiane Amanpour, jak říkáte,
se společností to nikdy nevypadalo lépe.
332
00:19:25,289 --> 00:19:26,582
To jsem neřekla.
333
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
Ve skutečnosti jste ve vězení.
334
00:19:30,127 --> 00:19:34,715
Christiane, říkala jsem vám někdy,
co můj děda zažil na záchranném člunu?
335
00:19:35,883 --> 00:19:37,217
I to byla lež.
336
00:19:37,217 --> 00:19:40,470
Její děda nebyl ve válce
a nezemřel v záchranném člunu.
337
00:19:40,470 --> 00:19:45,142
Je účetní, který ve volném čase
opravuje překlepy na Wikipedii.
338
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
VÁLČIŠTĚ – CENTRUM
339
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
HLINÍK – PŘEDNOST – PŘIČEMŽ
340
00:19:51,356 --> 00:19:54,234
Nejenže jsem
na startupu pohádkově nezbohatl,
341
00:19:54,234 --> 00:19:56,904
ale ztratil jsem nejúžasnější ženu,
co jsem kdy potkal.
342
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
Za pár měsíců se se mnou mohla i vyspat.
343
00:20:00,157 --> 00:20:03,535
Rád vás vidím osobně,
viděl jsem spoustu vašich záběrů
344
00:20:03,535 --> 00:20:07,080
v našem dokumentu
Muž, který prodával koňské hamburgery.
345
00:20:07,080 --> 00:20:09,249
{\an8}DOSTIHOVÉ POTĚŠENÍ
LEHCE OPEČENÍ PLNOKREVNÍCI
346
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
Chcete něco dodat?
347
00:20:10,500 --> 00:20:13,253
Jednu věc. Nelitujte mne.
348
00:20:13,253 --> 00:20:15,214
Je čas vše obnovit a dobýt.
349
00:20:15,214 --> 00:20:21,345
Jestli o sobě něco vím, tak to,
že se Montgomery Burns umí odrazit.
350
00:20:47,037 --> 00:20:52,167
{\an8}Navíc mluvili 90 hodin o deštnících.
Z toho by taky mohl být dokument.
351
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
{\an8}Já si jednou vzal deštník do sprchy.
352
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
{\an8}- A jak ses umyl?
- Neumyl.
353
00:20:57,589 --> 00:21:00,133
{\an8}Ale nemusel jsem se svlíkat.
354
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
{\an8}Když já roztáhnu deštník, přestane pršet.
355
00:21:03,929 --> 00:21:05,889
{\an8}Tak z něj máš slunečník.
356
00:21:05,889 --> 00:21:08,934
{\an8}Co ten obří deštník, co máš v kufru?
357
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
{\an8}A co teprve slon s deštníkem?
358
00:21:12,646 --> 00:21:14,398
{\an8}Můžeme zase pracovat?
359
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
{\an8}Hmm, to zní dobře.
360
00:21:16,316 --> 00:21:17,567
{\an8}„Get Back“.
361
00:21:17,567 --> 00:21:21,196
{\an8}Slona s deštníkem jsem viděl v cirkuse.
Pracoval tam za buráky.
362
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Tomáš Slavík