1 00:00:04,879 --> 00:00:07,298 Jen vám připnu mikrofon na klopu, pane. 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 {\an8}Mám mluvit o Persefoně Odairové? To je snadné. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 {\an8}Byla geniální podnikatelkou, která chtěla zachránit svět. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}Kéž by to byla jediná její vada. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,645 O ROK DŘÍVE 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,399 {\an8}Má společnost, LifeBoat, zvládne zpracovat oceán slané vody 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 {\an8}a vytvořit z něj vodu pitnou. Levně a efektivně. 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,614 {\an8}A ten přístroj je přitom velký jako piksla ovsa. 9 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 {\an8}Oves! 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 {\an8}Pochybovači tvrdí, že to není možné. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,748 {\an8}Ale já říkám, že to není nemožné. 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 NUTKÁNÍ PÍT PŘÍBĚH LIFEBOATU 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 {\an8}Kapitola první: SPUŠTĚNÍ 14 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 {\an8}Toto je příběh o holčičce, která měla sen. 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 {\an8}Ale začíná u jiné holčičky, která nám poskytla záznam 16 00:00:52,010 --> 00:00:55,472 {\an8}svého rozhovoru s první holčičkou, která již nebyla holčičkou. 17 00:00:55,472 --> 00:01:01,061 Těší mě, že můžu vést rozhovor s Persefonou Odairovou, CEO LifeBoatu. 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,857 {\an8}Tak, Persefono, ve skautu jste jako děvče nasbírala nejvíc odznaků, 19 00:01:05,857 --> 00:01:10,278 {\an8}pak jste šla ve stopách Billa Gatese a předčasně opustila Harvard. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 {\an8}Nejpředčasněji. 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,866 Naše auto tam ani nezpomalilo, když jsem se měla nastěhovat. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 VÍTÁME PRVÁKY 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,079 Velmi inspirující. 24 00:01:19,079 --> 00:01:23,792 Jak vás napadlo založit LifeBoat? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 {\an8}Skvělá otázka. 26 00:01:25,001 --> 00:01:28,046 {\an8}Lízo, skvělé otázky jsou jako sbíječky, 27 00:01:28,046 --> 00:01:33,802 {\an8}které boří zdi postavené inovátorofoby a tvoří otevřený prostor pro inovaci. 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 Přesně to si o otázkách myslím taky. 29 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 Lízo, dědeček byl za 2. světové války na lodi, kterou torpédovali. 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Uvízl na záchranném člunu, Lízo. 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,648 Všude kolem byla voda, ale ani kapka pitné. 32 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Neříkejte, že zemřel. 33 00:01:48,525 --> 00:01:54,572 {\an8}Něco horšího. Vzdal se. A pak zemřel na beznaděj a totální dehydrataci. 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 {\an8}Ale já se nevzdám, 35 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 {\an8}dokud nezískám dost kapitálu, abych spustila LifeBoat. 36 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 {\an8}Takže pokud znáš miliardáře... 37 00:02:02,205 --> 00:02:06,042 {\an8}V našem městě je takový jen pan Burns. A ten je hrozný. 38 00:02:06,042 --> 00:02:11,005 {\an8}Jednou vykácel les, protože měl pocit, že se mu posmívá veverka. 39 00:02:14,008 --> 00:02:15,301 {\an8}Montgomery Burns. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 {\an8}Zajímavý nápad, Lízo. 41 00:02:18,471 --> 00:02:24,435 {\an8}Ne, nezmínila jsem ho jako nápad. Je příšerný. Rozhodně za ním nechoďte. 42 00:02:24,435 --> 00:02:27,605 {\an8}Ale žena, která se pokusila naklonovat Sheryl Sandberg 43 00:02:27,605 --> 00:02:30,441 {\an8}kvůli školnímu projektu, se nenechala odradit. 44 00:02:33,736 --> 00:02:35,738 FOSILOVÉ O FOSILNÍCH PALIVECH 45 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Vítejte v Orlandu. Možná budeme muset skončit dřív, 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,786 protože se blíží třetí milionletý hurikán této sezóny. 47 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 Dej mi to do storíčka! 48 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 Hrozná smůla. 49 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 Není to ničí vina. 50 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 Pane Burnsi, klimatická změna ohrožuje Zemi! 51 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 {\an8}ATOM – ROPA – UHLÍ 52 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 {\an8}Kdo vás poslal? John Muir? Friedrich Engels? Mike Doonesbury? 53 00:02:55,008 --> 00:02:59,554 Dostal jsem zprávu, že se hurikán střetl se superpožárem Everglades. 54 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 Montgomery, jsem zakladatelka odsolovací organizace. 55 00:03:03,850 --> 00:03:09,022 Našemu světu dochází voda, potřebujeme hrdinu, který nás zachrání. 56 00:03:09,022 --> 00:03:12,192 Domnívám se, že tím hrdinou jsou vaše peníze. 57 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 {\an8}Prodáváme chemikálie, které to uhasí. 58 00:03:17,113 --> 00:03:20,158 Jen dělají z aligátorů Godzilly. 59 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 Už ale pracujeme na bombě, která to vyřeší. 60 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 {\an8}Promiňte, odsolování je nuda. 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Ale ta bomba na Godzilly mě zajímá. 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,670 Persefona šla po Burnsovi jako pes. 63 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 A on zas vypustil psy na ni. 64 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 Některé ryby plavou s proudem. 65 00:03:38,718 --> 00:03:42,555 Já jsem ten druh ryby, který desetkrát upadne, 66 00:03:42,555 --> 00:03:46,935 než se dostane na vrchol. 67 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 PROSPEKT LIFEBOAT 68 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 Vizualizace FINANCÍ Komfortní zóna 69 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 LifeBoat Cash flow / Fluktuace 70 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Fajn. Máte pět minut. 71 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Co je to za pobudy s bradkami? 72 00:04:05,453 --> 00:04:06,579 Dokumentaristé. 73 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 Mají je jen nejvíc paradigma bořící ředitelé startupů. 74 00:04:10,583 --> 00:04:14,754 Pane Burnsi, vnímám váš život jako krásnou obchodní operu 75 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 a investici do LifeBoatu jako vrcholnou árii, 76 00:04:18,007 --> 00:04:23,096 která vás dostane mezi velikány, jako je Getty, Vanderbilt a paní ze Spanx. 77 00:04:23,096 --> 00:04:28,518 Odsolování je nákladný a neefektivní obor, který si říká o převrat. 78 00:04:28,518 --> 00:04:33,481 Úspěch je volba. Odvažte se zvolit si ho, pane. Odvažte se. 79 00:04:33,481 --> 00:04:36,776 Jistě. Jako jsem si vybral, že se narodím bohatý. 80 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 Společně převrátíme spoustu slané vody. 81 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 Myslíte oceán? 82 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Přesně tak. 83 00:04:42,907 --> 00:04:45,410 - Nebo mám říct... Výtečně. - Výtečně. 84 00:04:46,202 --> 00:04:49,580 Nejenže LifeBoatu věnuji velkou část svého osobního jmění, 85 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 ale také mu věnuji chladicí věž A, kterou využije jako základnu. 86 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 {\an8}Chladicí věž A měl nejradši. 87 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 {\an8}zaměstnanec 88 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 {\an8}Tvrdil, že na ni má spoustu vzpomínek. 89 00:05:01,718 --> 00:05:05,722 Současně jsou všichni pracovníci sektoru 7-G propuštěni s okamž... 90 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Hele, to jsem já! 91 00:05:06,848 --> 00:05:08,141 Jdi do háje, prase! 92 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 A přijati zpět s vyšším platem v technologickém oboru. 93 00:05:11,519 --> 00:05:12,895 Bůh ti žehnej, prase! 94 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Burns k Persefoně přivedl své nejbohatší přátele. 95 00:05:16,107 --> 00:05:20,320 Když investuji, zajímám se o tyto důležité věci: 96 00:05:20,320 --> 00:05:24,574 Mám mylný dojem, že bych mohl mít šanci u ředitelky? 97 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Burns a Persefona novou firmu brzy vedli společně. 98 00:05:30,246 --> 00:05:33,750 BUĎ RYBOU, KTERÁ DESETKRÁT UPADNE, ALE PAK SE DOSTANE NA VRCHOL 99 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 Zařídili, že každý má kreativní titul. 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Persefona Odairová, ničitelka statutu quo. 101 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Montgomery Burns, vedoucí alchymista změn. 102 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Waylon Smithers, černokněžník smysluplnosti. 103 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Carl Carlson, brainstormingový mág. 104 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Lenny Leonard, vypravěčský nindža. 105 00:05:48,514 --> 00:05:52,310 - Homer Simpson, hvězda „kompitintnosti“. - Kompetentnosti. 106 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 Prosím? 107 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 {\an8}Jestli Burnse někdo změní, tak vizionářka jako Persefona. 108 00:05:57,023 --> 00:06:00,401 {\an8}Když pracujete v LifeBoatu, musíte používat kovová brčka. 109 00:06:00,401 --> 00:06:02,904 Je snadné je po použití vyčistit. 110 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Prostě jen... 111 00:06:05,573 --> 00:06:07,408 Proč se to ohýbá? 112 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 {\an8}MOTIVAČNÍ SETKÁNÍ LIFEBOATU 113 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Mí drazí LifeBoateři! 114 00:06:25,343 --> 00:06:28,971 Mám radost, že jste na této cestě se mnou. 115 00:06:28,971 --> 00:06:33,226 Představte si svět s nekonečnou zásobou pitné vody. 116 00:06:33,226 --> 00:06:40,274 Svět, kde budete moct ručník na hotelu použít jen jednou a hodit ho na podlahu. 117 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 Máme tu spoustu změn. 118 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 Oproti atomové elektrárně teď máme dokonalou bezpečnost. 119 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 A taky přísné smlouvy o mlčenlivosti. 120 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 A já mám problém udržet tajemství. 121 00:06:51,035 --> 00:06:54,956 Nemám třeba říkat, že se Lennymu líbí jeho učitelka italštiny. 122 00:06:54,956 --> 00:06:56,416 Homere, ti ammazzo. 123 00:06:57,583 --> 00:07:03,214 {\an8}LifeBoatu se dařilo, ale nikdo netušil, co šokujícího společnost čekalo. 124 00:07:03,214 --> 00:07:07,301 Je tohle jeden z dokumentů, kde nemám koukat do kamery? 125 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 Nebo je to jako Kancl, kde se do ní kouká pořád 126 00:07:10,263 --> 00:07:13,349 a dělám ksichty, aby publikum vědělo, kdy se smát? 127 00:07:16,227 --> 00:07:19,480 „...v dostatku i přebytku, v bohatství i přepychu 128 00:07:19,480 --> 00:07:23,276 vás prohlašuji za muže a ženu.“ 129 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 {\an8}Kapitola druhá: PERSEF-MONTY 130 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 Pořád se štípu. 131 00:07:33,119 --> 00:07:38,207 Vzala jsem si Montgomeryho Burnse, legendu jaderného průmyslu. 132 00:07:38,207 --> 00:07:43,087 Hlavního opékače z Bohemian Grove. Prvního člověka bez krevní skupiny. 133 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Je radost se ráno probudit, otočit hlavu 134 00:07:46,549 --> 00:07:50,845 a vidět dveře její ložnice přes sklo hyperbarické komory. 135 00:07:50,845 --> 00:07:54,599 Persefona a Burns byli brzy velice mocným párem. 136 00:07:54,599 --> 00:07:56,100 JEDEN NAD 100 A JEDNA POD 100 137 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 KOLÉBKA SI BERE HROB 138 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 JSME TEĎ SVOJI! 139 00:07:59,604 --> 00:08:04,525 Tisk se nemohl nabažit románku mezi jarem a koncem zimy. 140 00:08:04,525 --> 00:08:08,362 Je hezké vidět někoho mladého se světem u nohou, 141 00:08:08,362 --> 00:08:11,782 kdo vnímá slávu Montgomeryho Burnse. 142 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 JADERNÁ ELEKTRÁRNA 143 00:08:23,252 --> 00:08:28,591 Na Persefoně teď bylo, aby stvořila fungující prototyp své úžasné technologie. 144 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 {\an8}ZASEDÁNÍ SPRÁVNÍ RADY 145 00:08:29,884 --> 00:08:34,597 {\an8}Voda před vámi je z funkčního prototypu odsolovacího přístroje LifeBoat. 146 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Všichni pozvedněte sklenku a připijte na tento historický milník. 147 00:08:42,063 --> 00:08:44,440 - Hele... - Ne, nemůžete ji teď vypít. 148 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Konkurence by z vaší moči mohla získat naši technologii. 149 00:08:50,571 --> 00:08:54,867 A pro případ, že se nějaká pára dostala do vašich měchýřů, 150 00:08:54,867 --> 00:08:57,828 zařídili jsme vám všem katetr. 151 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 {\an8}LifeBoat fungoval jako podle učebnice. 152 00:09:04,794 --> 00:09:06,337 {\an8}NOVINÁŘKA 153 00:09:06,337 --> 00:09:10,007 {\an8}Předstírejte, dokud to nevyjde. Tedy dokud se nedostanete na burzu. 154 00:09:10,007 --> 00:09:13,261 {\an8}Zaměstnanci ale už snili o velkých penězích. 155 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 Technologické výplaty jsou nejlepší. 156 00:09:15,388 --> 00:09:19,350 Tenhle týden jsem dal Marge 200 opcí, aby mohla nakupovat. 157 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 Nevyšlo to. 158 00:09:20,601 --> 00:09:23,521 To jídlo jsem musela vrátit do regálů. 159 00:09:23,521 --> 00:09:28,776 Nově přijatí zaměstnanci si museli zvykat na úplně jinou korporátní kulturu. 160 00:09:28,776 --> 00:09:35,616 Dávají si takový pozor, že přesunuli papírky s hesly mimo monitory. 161 00:09:35,616 --> 00:09:36,701 {\an8}HESLO: 1234 162 00:09:36,701 --> 00:09:37,702 {\an8}HESLO 163 00:09:38,953 --> 00:09:41,914 Každý den někoho vyhodili. 164 00:09:41,914 --> 00:09:44,709 To tetování je duševním majetkem společnosti. 165 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 VÝCHOD 166 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 Začali být hrozně paranoidní. 167 00:09:50,590 --> 00:09:55,720 Kvůli všem těm dohodám o mlčenlivosti mi Homer ani nemohl říct, jaký měl den. 168 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 Nemůžu potvrdit ani popřít, že jsem měl den. 169 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 Bylo zvláštní, že mi nedovolili podívat se dovnitř toho přístroje, 170 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 protože můj titul byl vedoucí inženýr vnitřku přístroje. 171 00:10:07,148 --> 00:10:12,153 A kdykoli přišel nějaký reportér, vypadalo to, jako by něco skrývali. 172 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 PATENTOVANÝ SYSTÉM 173 00:10:13,738 --> 00:10:16,782 Pořád lepší než pracovat pro Zuckerberga. 174 00:10:16,782 --> 00:10:21,787 Něco skrývali, fakt mě to děsilo. Tak jsem napsal e-mail Persefoně. 175 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 A další den byl Carl pryč. 176 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 NIKDO 177 00:10:28,919 --> 00:10:31,047 {\an8}CARLOVO PHO NESAHAT! 178 00:10:32,298 --> 00:10:36,469 I přes všechny varovné signály se pořád našli důvěřivci. 179 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 Na nástěnce vizí mám hlavně Persefonu. 180 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Jistě, vzala si pana Burnse, ale byla ženou na pozici CEO a měla moc. 181 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 To ty internetové trolly tolik rozčiluje. 182 00:10:47,229 --> 00:10:51,484 Negativita na internetu přitáhla hněv jiného druhu trolla. 183 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 CENA AKCIÍ LIFEBOATU 184 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, PERSEFONO 185 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 Chtěl jsem své ženě... 186 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 Ty jo. „Ženě“. Pořád si na to zvykám. 187 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Taková drobnost k jejím narozeninám. 188 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Dárková karta Twitteru? 189 00:11:08,417 --> 00:11:12,171 Ne, koupil jsem ti Twitter. Celou společnost. 190 00:11:12,171 --> 00:11:13,297 Byl za babku. 191 00:11:13,297 --> 00:11:19,303 Předchozí majitel ho musel prodat, protože jeho raketa narazila do ISS. 192 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Pane Burnsi, smazal jste všechny negativní tweety o Persefoně. 193 00:11:24,308 --> 00:11:28,896 Dokazuje to, že jste vlastně sekta a nesnesete kritiku svého vůdce? 194 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Ano, jsem v sektě. Říká se jí manželství. 195 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 Manželka ji vede a já ji podporuji. 196 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Možná jste vůdce sekty svého manželství, Andrewe, 197 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 ale znám Pilar a myslím, že by nesouhlasila. 198 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 LifeBoatem ale otřásl čerstvý skandál, 199 00:11:47,331 --> 00:11:51,293 {\an8}když anonymní oznamovatel vyšel se skandálními informacemi. 200 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 {\an8}VYŠETŘOVÁNÍ CNN 201 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 {\an8}Mého nejlepšího přítele Carla unesli, protože chtěl zveřejnit něco, 202 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 {\an8}co by je zničilo. 203 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 {\an8}Lidi musejí znát pravdu. Přístroj LifeBoatu nefunguje. 204 00:12:01,178 --> 00:12:04,140 Příběh byl vypuštěn a škoda byla způsobena. 205 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 INFORMACE POTOPILY LIFEBOAT CENA KLESÁ 206 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 LIFEBOAT NA DNĚ 207 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 {\an8}POTŘEBUJEME ZÁCHRANNÝ ČLUN 208 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 ROZKYMÁCENÁ LOĎ 209 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 Paní, ten oznamovatel tvrdí, že jediná osoba, 210 00:12:13,899 --> 00:12:17,111 jež viděla vnitřek vašeho odsolovacího přístroje, zmizela. 211 00:12:17,111 --> 00:12:18,612 Není to podezřelé? 212 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 Proč zpochybňujete slova ředitelky, ale věříte tmavému obrysu muže? 213 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 Novinka, ženy mají tváře. 214 00:12:26,620 --> 00:12:30,541 V tu chvíli obvinění, že jeho technologie nefunguje, 215 00:12:30,541 --> 00:12:33,127 ohrožují přežití celého LifeBoatu. 216 00:12:33,127 --> 00:12:37,173 Jde to začátek konce kdysi slibného startupu? 217 00:12:37,173 --> 00:12:40,092 A odpověď zní: rozhodně ne. 218 00:12:40,092 --> 00:12:44,472 LifeBoat zachrání lidstvo a stane se nejvýdělečnější společností. 219 00:12:44,472 --> 00:12:49,518 Sledujte nás příště v LifeBoat pokračuje: Persefonino vykoupení. 220 00:12:49,518 --> 00:12:53,272 {\an8}Tento dokument nyní produkuje BurnsCo. 221 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 Montgomery Burns nebyl spokojen s dokumentem o startupu jeho ženy, 222 00:12:59,987 --> 00:13:02,114 takže koupil společnost, jež ho tvořila. 223 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Jiným to ale ve vyprávění příběhu nezabránilo, 224 00:13:04,450 --> 00:13:08,704 protože velké dokumenty o velkých podnicích jsou velká věc. 225 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 SŮL YOU NEED IS LOVE FILM PETERA JACKSONA 226 00:13:10,706 --> 00:13:13,793 Objevili jsme další nepublikované záběry Beatles. 227 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Včetně šesti hodin, kde se baví o pitné vodě. 228 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 U vody jde o to, že bez ní nejde uvařit čaj. 229 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Co když uděláš čaj z kafe? 230 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 Co když uděláš kafe z čaje? 231 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Lidi, neměli bychom něco hrát? 232 00:13:28,182 --> 00:13:32,102 Proč se jí říká H2O? Asi to nemá důvod. 233 00:13:34,146 --> 00:13:38,609 Před několika týdny přestal LifeBoat platit za práva na stadiony. 234 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 STADION LIFEBOAT 235 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 STADION FTX 236 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 STADION moviepass 237 00:13:42,780 --> 00:13:44,198 STADION Quibi 238 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 VINOTÉKY BARTLES & JAYMES 239 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 I přes přehršel dokumentů o LifeBoatu 240 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 byla finální verze vytvořena vypravěčem tak podmanivým, 241 00:13:50,830 --> 00:13:54,416 že 12 hodin o národních parcích působilo jako 11. 242 00:13:54,416 --> 00:13:56,752 LIFEBOAT: OPUSŤTE LOĎ Dokument Kena Burnse 243 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Kapitola první: OBSAH SOLI V SLZÁCH 244 00:14:10,808 --> 00:14:16,397 Záhadný oznamovatel tvrdil, že Persefonin odsolovací přístroj je podvod. 245 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 {\an8}Přístroj LifeBoatu nefunguje. 246 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 {\an8}Bohužel pro něj 247 00:14:20,651 --> 00:14:26,824 {\an8}se právnímu týmu pana Burnse podařilo získat původní záběry rozhovoru. 248 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 {\an8}Přístroj nefunguje. 249 00:14:28,951 --> 00:14:33,163 {\an8}Hele, ta bageta měla být opečená. Tahle je jen lehce opečená. 250 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 {\an8}Takhle se chováte k oznamovatelům? Jéje. 251 00:14:36,500 --> 00:14:41,422 Pan Burns a Persefona znali identitu muže, který je zradil. 252 00:14:41,422 --> 00:14:44,508 A najmutí právníků, kteří měli Homera Simpsona zničit, 253 00:14:44,508 --> 00:14:47,469 se ukázalo jako mocné afrodiziakum. 254 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Právníci LifeBoatu se Homera snažili obeslat 255 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 a žalovat za porušení mlčenlivosti. 256 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 OBSÍLKA 257 00:15:03,444 --> 00:15:07,114 Táta dostal anonymní vzkaz, že musí něco vidět. 258 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 Tak jsem vyrazila s ním. 259 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 To, co jsem viděla, změnilo něco, o čem jsem myslela, že se nikdy nezmění. 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,538 Můj názor. 261 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 {\an8}ZÁBĚRY LÍZY SIMPSONOVÉ 262 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 OBČERSTVENÍ 263 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 ZELENINOVÉ CHIPSY BEZ TUKU 264 00:15:22,046 --> 00:15:26,383 Carle, to jsi psal ty? Celou dobu jsi byl v laboratoři? 265 00:15:29,345 --> 00:15:33,098 Kdybych neodváděl špinavou práci, prozradili by moje tajemství. 266 00:15:33,098 --> 00:15:37,019 Byl jsem na 700 koncertech Jimmyho Buffetta. Jsem Parrot Head. 267 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 „Cheeseburger in Paradise“! 268 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 A k čemu vás nutí? 269 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Dávám do přístrojů LifeBoat něco, co se jmenuje jabatóza. 270 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Já to vysvětlím. 271 00:15:48,030 --> 00:15:53,619 {\an8}V roce 1970 byla ukončena výroba limonády Jab. 272 00:15:53,619 --> 00:15:57,831 {\an8}Její příchuť byla totiž neskutečně sladká. 273 00:15:58,874 --> 00:16:03,253 {\an8}LifeBoat nakoupil tisíce beden neprodaných limonád Jab, 274 00:16:03,253 --> 00:16:09,218 {\an8}protože je jabatóza tak silná, že zamaskuje chuť soli. 275 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Panebože. 276 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 Ten přístroj z vody sůl neodstraní. 277 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 Zamaskuje její chuť sladkostí. 278 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 To je jabatóza. 279 00:16:17,476 --> 00:16:21,689 Mořská voda vstoupí do přístroje, a když vyjde ven, chutná normálně, 280 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 ale pořád je v ní víc soli než ve všech sklenkách s margaritou. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Panebože. 282 00:16:26,860 --> 00:16:30,698 LifeBoat stojí na lži a Persefona je podvodnice. 283 00:16:31,198 --> 00:16:34,243 Ale její merch je... kvalitní. 284 00:16:34,243 --> 00:16:38,163 Bylo třeba konat, ale čas běžel. 285 00:16:38,163 --> 00:16:39,999 Nastal osudný den představení. 286 00:16:39,999 --> 00:16:44,503 LifeBoat měl předvést funkčnost konceptu na springfieldské základní škole. 287 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Pitná voda ve škole byla nahrazena tekutinou LifeBoatu: 288 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 mořskou vodou s přimíchanou jabatózou. 289 00:16:50,926 --> 00:16:56,932 Zaměstnanci LifeBoatu už jí vypili dost, teď byla podávána i dětem. 290 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 Pane Burnsi! Voda LifeBoatu není bezpečná. 291 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Je to přeslazená oceánská břečka! 292 00:17:02,354 --> 00:17:07,234 Nesmysl. Moje žena je geniální, uspěje ve všem, čeho se dotkne, 293 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 a cokoli řekne, dává smysl. 294 00:17:09,737 --> 00:17:14,825 Kolo zítřka je koloběh vody. Tak ať prší! 295 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Pane, pane. 296 00:17:16,368 --> 00:17:20,789 To, co k té paní cítíte, je čerstvá láska, ne manželská láska. 297 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 Ale jsme manželé. 298 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 Ano, ale manželská láska ještě nenaskočila. 299 00:17:24,918 --> 00:17:31,258 Až naskočí, uvidíte chyby své ženy jako v televizi, co nemůžete vypnout. 300 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 Co naznačujete? 301 00:17:32,843 --> 00:17:36,096 Koukněte na ni manželskýma očima. 302 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 Voda je původní krypto. 303 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Každá kapka je zakódovaná v biologickém blockchainu 304 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 a my jsme akvanauti pitné budoucnosti. 305 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 Tohle je Vlhkost 3.0! 306 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Nerozumím ničemu, co kdy řekla. 307 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 Takhle je to v manželství. 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 A když už všechno vidíte jasně... 309 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 Propána. Ty děti budou pít jed. 310 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 A špatná zpráva je, že ponesu zodpovědnost. 311 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 Zodpovědnost! 312 00:18:10,380 --> 00:18:14,802 To by se bývalo stalo, kdyby Homer nevypnul přívod vody. 313 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Tohle jsme tam dali jen kvůli traileru. 314 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 Víte, jak těžké je přimět lidi sledovat dokument, 315 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 kde nejde o vraždu na maloměstě? 316 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 Prosím, drahá, přiznej se. 317 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Tvůj zázračný vynález je podvod. 318 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Když to přiznáš, snad budeme mít šanci. 319 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 Zlato, ta imaginární technologie funguje. 320 00:18:37,741 --> 00:18:43,288 A v tu chvíli tato nepravděpodobná a odporná milostná aféra skončila. 321 00:18:43,288 --> 00:18:47,209 Ano, byl jsem poblázněný. Nevnímal jsem její machinace. 322 00:18:47,209 --> 00:18:50,629 Stála mě miliardy. Nešlo o to, že je zlá. To mám rád. 323 00:18:50,629 --> 00:18:53,549 BUDU TĚ MILOVAT, NEŽ VYHASNE SLUNCE A MĚSÍC ZTRATÍ SMĚR. 324 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 Ale pořád tvrdí, že je hodná. 325 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 LifeBoat konečně narazil na útes 326 00:18:58,011 --> 00:19:03,517 a utopil své investory i zaměstnance v otrávené vodě a žalobách protistran. 327 00:19:03,517 --> 00:19:08,021 {\an8}Do dnešního dne ale Persefona odmítá jakékoli selhání. 328 00:19:08,021 --> 00:19:11,358 Testy ukázaly, že vaše odsolování neudělalo vůbec nic, 329 00:19:11,358 --> 00:19:16,780 vaše společnost zkrachovala a při rozvodu vám pan Burns přebral přátele ze střední. 330 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 Co bude teď? 331 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 No, Christiane Amanpour, jak říkáte, se společností to nikdy nevypadalo lépe. 332 00:19:25,289 --> 00:19:26,582 To jsem neřekla. 333 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 Ve skutečnosti jste ve vězení. 334 00:19:30,127 --> 00:19:34,715 Christiane, říkala jsem vám někdy, co můj děda zažil na záchranném člunu? 335 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 I to byla lež. 336 00:19:37,217 --> 00:19:40,470 Její děda nebyl ve válce a nezemřel v záchranném člunu. 337 00:19:40,470 --> 00:19:45,142 Je účetní, který ve volném čase opravuje překlepy na Wikipedii. 338 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 VÁLČIŠTĚ – CENTRUM 339 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 HLINÍK – PŘEDNOST – PŘIČEMŽ 340 00:19:51,356 --> 00:19:54,234 Nejenže jsem na startupu pohádkově nezbohatl, 341 00:19:54,234 --> 00:19:56,904 ale ztratil jsem nejúžasnější ženu, co jsem kdy potkal. 342 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Za pár měsíců se se mnou mohla i vyspat. 343 00:20:00,157 --> 00:20:03,535 Rád vás vidím osobně, viděl jsem spoustu vašich záběrů 344 00:20:03,535 --> 00:20:07,080 v našem dokumentu Muž, který prodával koňské hamburgery. 345 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 {\an8}DOSTIHOVÉ POTĚŠENÍ LEHCE OPEČENÍ PLNOKREVNÍCI 346 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 Chcete něco dodat? 347 00:20:10,500 --> 00:20:13,253 Jednu věc. Nelitujte mne. 348 00:20:13,253 --> 00:20:15,214 Je čas vše obnovit a dobýt. 349 00:20:15,214 --> 00:20:21,345 Jestli o sobě něco vím, tak to, že se Montgomery Burns umí odrazit. 350 00:20:47,037 --> 00:20:52,167 {\an8}Navíc mluvili 90 hodin o deštnících. Z toho by taky mohl být dokument. 351 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 {\an8}Já si jednou vzal deštník do sprchy. 352 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 {\an8}- A jak ses umyl? - Neumyl. 353 00:20:57,589 --> 00:21:00,133 {\an8}Ale nemusel jsem se svlíkat. 354 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 {\an8}Když já roztáhnu deštník, přestane pršet. 355 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 {\an8}Tak z něj máš slunečník. 356 00:21:05,889 --> 00:21:08,934 {\an8}Co ten obří deštník, co máš v kufru? 357 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 {\an8}A co teprve slon s deštníkem? 358 00:21:12,646 --> 00:21:14,398 {\an8}Můžeme zase pracovat? 359 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 {\an8}Hmm, to zní dobře. 360 00:21:16,316 --> 00:21:17,567 {\an8}„Get Back“. 361 00:21:17,567 --> 00:21:21,196 {\an8}Slona s deštníkem jsem viděl v cirkuse. Pracoval tam za buráky. 362 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Tomáš Slavík