1 00:00:04,879 --> 00:00:07,298 Permítame ponerle este micrófono, señor. 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 {\an8}Quieren que hable de Perséfone Odair. Qué fácil. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 {\an8}Era una empresaria brillante y quería salvar el mundo. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}Ojalá ese hubiera sido su único defecto. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,645 UN AÑO ANTES 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,399 {\an8}Mi empresa, BoteSalvavidas, puede tomar un océano de agua salada 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 {\an8}y transformarla en agua potable de manera económica y eficiente 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,614 {\an8}con una máquina del tamaño de un bote de avena. 9 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 {\an8}¡Avena! 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 {\an8}Los escépticos dicen que esta meta es imposible, 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,748 {\an8}pero yo prefiero decir: "Yo soy posible". 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,833 {\an8}BOTESALVAVIDAS 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 LA HISTORIA DE BOTESALVAVIDAS 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 {\an8}Capítulo Uno: LA BOTADURA 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 {\an8}Es la historia de una niña con un sueño. 16 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 {\an8}Pero comienza con otra niña que nos dio el metraje 17 00:00:52,010 --> 00:00:55,472 {\an8}de la entrevista de la primera niña que ya no era una niña. 18 00:00:55,472 --> 00:01:01,061 Entrevistaré a Perséfone Odair, presidenta de BoteSalvavidas. Qué emoción. 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,857 {\an8}Perséfone, fuiste la niña exploradora que recibió más insignias 20 00:01:05,857 --> 00:01:10,278 {\an8}y, luego, al igual que Bill Gates, abandonaste tu carrera en Harvard. 21 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 {\an8}Rompí ese récord. 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,866 Ni siquiera asistí al primer día de clases. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 ¡BIENVENIDOS, ESTUDIANTES DE PRIMER AÑO! 24 00:01:17,285 --> 00:01:19,079 Qué inspirador. 25 00:01:19,079 --> 00:01:23,792 ¿Cuál fue el momento de epifanía de la creación de BoteSalvavidas? 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 {\an8}Qué buena pregunta. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,046 {\an8}Las preguntas buenas son los martillos neumáticos 28 00:01:28,046 --> 00:01:30,715 {\an8}que demuelen los muros de los neófobos 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,802 {\an8}y crean un espacio abierto para la innovación. 30 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 Siempre he opinado eso de las preguntas. 31 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 Lisa, mi abuelo fue marinero en la IIGM y hundieron su barco. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Quedó varado en un bote salvavidas, Lisa. 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,648 Estaba rodeado de agua, pero no podía beber ni una gota. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 No me digas que murió. 35 00:01:48,525 --> 00:01:54,572 {\an8}Peor. Se rindió y luego murió por rendirse y por estar superdeshidratado. 36 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 {\an8}Pero yo nunca me rendiré 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 {\an8}hasta reunir suficiente capital para BoteSalvavidas. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 {\an8}Si conoces a un multimillonario... 39 00:02:02,205 --> 00:02:06,042 {\an8}El único de nuestra ciudad es el Sr. Burns, pero es horrible. 40 00:02:06,042 --> 00:02:11,005 {\an8}Una vez destruyó un bosque porque creyó que una ardilla lo estaba viendo raro. 41 00:02:14,008 --> 00:02:15,301 {\an8}Montgomery Burns. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 {\an8}Qué interesante idea, Lisa. 43 00:02:18,471 --> 00:02:20,348 {\an8}No lo propuse como idea. 44 00:02:20,348 --> 00:02:21,641 {\an8}Él es nefasto. 45 00:02:21,641 --> 00:02:24,435 {\an8}Hagas lo que hagas, no vayas con él. 46 00:02:24,435 --> 00:02:27,605 {\an8}Pero nada iba a desalentar a la que intentó clonar 47 00:02:27,605 --> 00:02:29,482 {\an8}a Sheryl Sandberg para una tarea. 48 00:02:29,482 --> 00:02:30,441 EXPO DE ENERGÍA 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,738 LOS FÓSILES HABLAN DEL COMBUSTIBLE FÓSIL 50 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Bienvenidos. Quizá interrumpamos el panel 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,786 por el tercer huracán del año que pasa cada millón de años. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 ¡Pon esto en mi demo! 53 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 Es mala suerte. 54 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 No es culpa de nadie. 55 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 Sr. Burns, la Tierra peligra por el cambio climático. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 {\an8}PETRÓLEO - CARBÓN 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 {\an8}¿Te envió John Muir? ¿Friedrich Engels? ¿Mike Doonesbury? 58 00:02:55,008 --> 00:02:59,554 Me informan que el huracán se sumó al superincendio en los Everglades. 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 Montgomery, fundé una empresa desalinizadora. 60 00:03:03,850 --> 00:03:09,022 Nuestro planeta se queda sin agua y necesitamos que un héroe nos rescate. 61 00:03:09,022 --> 00:03:12,192 Creo que ese héroe es su dinero. 62 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 {\an8}Vendemos químicos que apagan incendios. 63 00:03:17,113 --> 00:03:20,158 Esos químicos transforman caimanes en godzillas, 64 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 pero desarrollamos una bomba que arreglará eso. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 {\an8}Perdón, pero la desalinización me aburre. 66 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Sí invertiré en la bomba para Godzilla. 67 00:03:29,792 --> 00:03:32,670 Perséfone no temía perseguir al Sr. Burns. 68 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Y él no temía echarle los perros a ella. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 Algunos peces nadan con la corriente. 70 00:03:38,718 --> 00:03:42,555 Yo soy el tipo de pez incesante que se cae diez veces 71 00:03:42,555 --> 00:03:46,935 antes de subir una montaña corriendo con zapatos para nadar. 72 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 PROSPECTO BOTESALVAVIDAS 73 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 Tablero de Visión FINANCIERA ZONA DE COMODIDAD 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 Flujo de Caja Rotación de Clientes 75 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Bueno. Le daré cinco minutos. 76 00:04:03,326 --> 00:04:06,579 - ¿Y estos haraganes barbados? - Filman mi documental. 77 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 Solo los tienen los presidentes que buscan un cambio de paradigma. 78 00:04:10,583 --> 00:04:14,754 Sr. Burns, para mí, su vida es una ópera empresarial hermosa. 79 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 Su inversión en BoteSalvavidas será la climática aria 80 00:04:18,007 --> 00:04:23,096 que lo pondrá en la compañía de Getty, Vanderbilt y la inventora de Spanx. 81 00:04:23,096 --> 00:04:26,849 La desalinización es una industria cara e ineficiente 82 00:04:26,849 --> 00:04:28,518 a la que debemos trastocar. 83 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 El éxito es una decisión. 84 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 Atrévase a elegir eso, señor. Atrévase. 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 Claro. 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 Igual que elegí nacer rico. 87 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 Juntos trastocaremos la industria del agua salada. 88 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 ¿Se refiere al océano? 89 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Exacto. 90 00:04:42,907 --> 00:04:45,410 - ¿O mejor digo: "Excelente"? - Excelente. 91 00:04:46,202 --> 00:04:49,580 Prometo darle mucho de mi riqueza a BoteSalvavidas 92 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 y también la torre de enfriamiento A para usarla como la sede. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 {\an8}La torre A era su favorita. 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 {\an8}empleado de la planta 95 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 {\an8}Decía que le traía recuerdos muy queridos. 96 00:05:01,718 --> 00:05:05,722 Además, todos los trabajadores del Sector 7G están despedidos. 97 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Ese soy yo. ¡Vete al diablo, cerdo! 98 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 Y los recontratamos con salarios más altos. 99 00:05:11,519 --> 00:05:12,895 ¡Bendito seas, cerdo! 100 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Burns llevó a sus amigos ricos al redil de Perséfone. 101 00:05:16,107 --> 00:05:20,320 Cuando invierto, considero el fundamento clave del negocio: 102 00:05:20,320 --> 00:05:24,574 ¿vivo engañado de que tengo una oportunidad con la presidenta? 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Burns y Perséfone codirigieron la empresa... 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,750 SÉ EL PEZ QUE CAE DIEZ VECES ANTES DE SUBIR LA MONTAÑA 105 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 ...donde todos tienen títulos creativos. 106 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Fundadora y demoledora del statu quo. 107 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Montgomery Burns, jefe alquimista del cambio. 108 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Waylon Smithers, hechicero de propósito. 109 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Carl Carlson, mago de la sinceridad. 110 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Lenny Leonard, ninja de la narrativa. 111 00:05:48,514 --> 00:05:52,310 - Homero Simpson, "competete" estrella. - Competente. 112 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 Repítalo. 113 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 {\an8}Solo una visionaria como Perséfone transformará a Burns. 114 00:05:57,023 --> 00:06:00,401 {\an8}Los empleados de BoteSalvavidas usan pajillas metálicas. 115 00:06:00,401 --> 00:06:02,904 Son fáciles de limpiar luego de usarlas. 116 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Solo voy a... 117 00:06:05,573 --> 00:06:07,408 ¿Por qué se dobla? 118 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 {\an8}EVENTO PARA ANIMAR A LOS EMPLEADOS 119 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 ¡Colegas BoteSalvavideros! 120 00:06:25,343 --> 00:06:28,971 Qué emoción que me acompañen en este viaje. 121 00:06:28,971 --> 00:06:33,226 Imaginen un mundo con un suministro interminable de agua potable. 122 00:06:33,226 --> 00:06:40,274 Un mundo en donde las toallas de hotel se usan una vez y luego se tiran al suelo. 123 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 Hubo muchos cambios. 124 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 La seguridad es estricta, no como cuando éramos planta nuclear. 125 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Y firmamos acuerdos de confidencialidad severos. 126 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 Soy malo para guardar secretos. 127 00:06:51,035 --> 00:06:54,956 Por ejemplo, es secreto que Lenny ama a su maestra de italiano. 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,416 Homero, ti ammazzo. 129 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 {\an8}El éxito de BoteSalvavidas aumentó, 130 00:06:59,585 --> 00:07:03,214 {\an8}pero nadie predijo la impactante sorpresa que les esperaba. 131 00:07:03,214 --> 00:07:07,301 ¿Es uno de esos documentales en los que no se debe ver a la cámara? 132 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 ¿O es como The Office, donde volteo continuamente 133 00:07:10,263 --> 00:07:13,349 y hago una pausa para que la gente sepa cuándo reír? 134 00:07:16,227 --> 00:07:19,480 "...en la riqueza y opulencia, por más y más abundancia", 135 00:07:19,480 --> 00:07:23,276 ahora los declaro marido y mujer. 136 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 {\an8}Capítulo Dos: PERSEF - MONTY 137 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 Todavía no lo creo. 138 00:07:33,119 --> 00:07:38,207 Estoy casada con Montgomery Burns, leyenda de la industria nuclear, 139 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 jefe tostador de s'mores en el Bohemian Grove. 140 00:07:41,043 --> 00:07:43,087 El primero sin grupo sanguíneo. 141 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Qué dicha despertar por la mañana, girar la cabeza 142 00:07:46,549 --> 00:07:50,845 y ver su puerta a través del cristal de mi cámara hiperbárica. 143 00:07:50,845 --> 00:07:54,599 Poco después, Perséfone y Burns eran la pareja poderosa de moda. 144 00:07:54,599 --> 00:07:56,100 PAREJA DE EDAD MUY DISPAR 145 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 BODA DE CUNA Y TUMBA 146 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 PODER NINTENDO ESTAMOS CASADOS 147 00:07:59,604 --> 00:08:04,525 La prensa amó el matrimonio intergeneracional de jovencita y anciano. 148 00:08:04,525 --> 00:08:08,362 Qué revitalizante es ver a una jovencita con el mundo a sus pies 149 00:08:08,362 --> 00:08:11,782 que se da cuenta de lo glorioso que es Montgomery Burns. 150 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 PLANTA NUCLEAR 151 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 Ahora Perséfone debía crear un prototipo funcional 152 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 de su tecnología de desalinización. 153 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 {\an8}REUNIÓN DE LA JUNTA 154 00:08:29,884 --> 00:08:34,597 {\an8}Esta agua proviene del prototipo funcional de la desalinizadora de BoteSalvavidas. 155 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Todos levanten el vaso para conmemorar este momento que define la historia. 156 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Oigan. 157 00:08:42,897 --> 00:08:44,440 No pueden beberla ahora. 158 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 La competencia podría robar la acuatecnología por su orina. 159 00:08:50,571 --> 00:08:54,867 Y en caso de que nuestro vapor patentado haya llegado a sus vejigas, 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,828 vamos a insertarles un catéter a todos. 161 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 {\an8}BoteSalvavidas siguió la máxima de la industria... 162 00:09:04,794 --> 00:09:06,337 {\an8}PERIODISTA DE SILICON VALLEY 163 00:09:06,337 --> 00:09:10,007 {\an8}...finge hasta tener éxito. O "miente hasta cotizar en la bolsa". 164 00:09:10,007 --> 00:09:13,261 {\an8}Pero los empleados ya soñaban con vender sus acciones. 165 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 Esta industria paga muy bien. 166 00:09:15,388 --> 00:09:19,350 Le di a Marge 200 opciones sobre acciones para que fuera de compras. 167 00:09:19,350 --> 00:09:23,521 No funcionó en absoluto. Tuve que devolver la comida a su lugar. 168 00:09:23,521 --> 00:09:26,607 Mientras tanto, los nuevos trabajadores se adaptaban 169 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 a una cultura corporativa diferente. 170 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 Aquí todos son muy reservados. 171 00:09:31,362 --> 00:09:35,616 Quitaron las contraseñas que tenían pegadas en sus monitores. 172 00:09:35,616 --> 00:09:36,701 {\an8}C: 1234 173 00:09:36,701 --> 00:09:37,702 {\an8}CONTRASEÑA 174 00:09:37,702 --> 00:09:38,869 HOMERO 175 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 A diario despedían a trabajadores. 176 00:09:41,914 --> 00:09:44,709 Ese tatuaje es propiedad de la empresa. 177 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 SALIDA 178 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 Todos en la empresa se volvieron paranoicos. 179 00:09:50,590 --> 00:09:55,720 Debido a los contratos que Homero firmó ni siquiera me contaba cómo le iba. 180 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 No confirmaré ni negaré que trabajé. 181 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 Qué raro que no me dejaran ver el interior de la máquina 182 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 ya que mi título era "jefe de ingeniería del interior de la máquina". 183 00:10:07,148 --> 00:10:12,153 Y cada vez que venía un reportero, parecía que intentaban encubrir algo. 184 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 SISTEMA PATENTADO 185 00:10:13,738 --> 00:10:16,782 Aun así es mejor que trabajar para Zuckerberg. 186 00:10:16,782 --> 00:10:21,787 Escondían algo y estaba volviéndome loco, así que le escribí a Perséfone. 187 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 Y al día siguiente Carl se había ido. 188 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 NADIE 189 00:10:28,919 --> 00:10:32,214 {\an8}PHO DE CARL ¡NO TOCAR! 190 00:10:32,214 --> 00:10:36,469 Siguió habiendo creyentes a pesar de las señales de alarma. 191 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 Perséfone domina mi tablero de visión. 192 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Se casó con el Sr. Burns, pero al volverse presidenta, una mujer tuvo todo el poder. 193 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Eso enojó muchísimo a los troles de internet. 194 00:10:47,229 --> 00:10:51,484 Toda la negatividad en línea provocó la ira de otro tipo de trol. 195 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 COMO EL PRECIO DE LAS ACCIONES 196 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 {\an8}PERSEFIESTÓN 197 00:10:56,864 --> 00:10:59,950 FELIZ CUMPLEAÑOS, PERSÉFONE 198 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 Quería darle a mi esposa... 199 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 Guau. "Esposa". Aún no me acostumbro. 200 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 ...un regalito especial para su cumpleaños. 201 00:11:06,832 --> 00:11:12,171 - ¿Una tarjeta de regalo de Twitter? - No. Te compré Twitter. Toda la empresa. 202 00:11:12,171 --> 00:11:14,715 Fue una ganga. El dueño tuvo que venderla 203 00:11:14,715 --> 00:11:19,303 porque su cohete autónomo a Marte chocó contra la estación espacial. 204 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Sr. Burns, borró todos los tuits negativos sobre Perséfone. 205 00:11:24,308 --> 00:11:28,896 ¿Eso prueba que es parte de un culto y que no acepta críticas de su líder? 206 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Sí, estoy en un culto. Se llama "matrimonio". 207 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 Mi esposa lo dirige y mi trabajo es apoyarla. 208 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Quizá tú eres el líder de tu matrimonio, Andrew, 209 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 pero conozco a Pilar y no creo que ella opine lo mismo. 210 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Pero un escándalo sacudió a BoteSalvavidas 211 00:11:47,331 --> 00:11:51,293 {\an8}cuando un denunciante anónimo proveyó información comprometedora. 212 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 {\an8}CNN INVESTIGA 213 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 {\an8}Secuestraron a mi amigo Carl porque iba a publicar algo 214 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 {\an8}que destruiría a la empresa. 215 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 {\an8}Deben saber la verdad. La máquina de BoteSalvavidas no funciona. 216 00:12:01,178 --> 00:12:04,140 El soplón denunció y daño provocó. 217 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 BOTESALVAVIDAS SE HUNDE AHÍ SOPLA 218 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 BOTESALVAVIDAS SE VUELCA 219 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 {\an8}NECESITAREMOS UN BARCO MEJOR 220 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 REMA, REMA, REMA TU BOTE 221 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 Señora, el soplón dice que el único 222 00:12:13,899 --> 00:12:18,612 que vio el interior de la desalinizadora desapareció. ¿No es sospechoso? 223 00:12:18,612 --> 00:12:20,197 ¿Dudan de una presidenta 224 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 y le creen a la silueta de un hombre escondido? 225 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 Noticia de última hora: las mujeres tienen cara. 226 00:12:26,620 --> 00:12:30,541 En ese momento, las acusaciones de que su tecnología no funcionaba 227 00:12:30,541 --> 00:12:33,127 amenazaban la supervivencia de BoteSalvavidas. 228 00:12:33,127 --> 00:12:37,173 ¿Es el principio del fin de esta prometedora empresa emergente? 229 00:12:37,173 --> 00:12:40,092 Y la respuesta es: absolutamente no. 230 00:12:40,092 --> 00:12:44,472 BoteSalvavidas salvará a la humanidad y se volverá la empresa más rentable. 231 00:12:44,472 --> 00:12:49,518 Acompáñennos en BoteSalvavidas a Flote: La reivindicación de Perséfone. 232 00:12:49,518 --> 00:12:53,272 {\an8}Esta serie documental ahora es una producción de BurnsCo. 233 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 A Burns no le gustó el documental de la empresa de su esposa 234 00:12:59,987 --> 00:13:02,114 y compró la empresa que lo hizo. 235 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Pero otros contaron la historia 236 00:13:04,450 --> 00:13:08,704 porque el negocio de los documentales sobre negocios es un gran negocio. 237 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 SAL LO QUE NECESITAS ES AMOR 238 00:13:10,706 --> 00:13:13,793 Encontramos metraje nunca antes visto de los Beatles 239 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 donde hablan durante seis horas de beber agua. 240 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 La cosa del agua es que no puedes hacer té sin ella. 241 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 ¿Y si usaras café para hacer té? 242 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 ¿Y si usaras té para hacer café? 243 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Amigos, ¿qué tal si tocamos? 244 00:13:28,182 --> 00:13:32,102 ¿Por qué la llaman H2O? Apuesto que no hay razón para eso. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 ESCÁNDALO DE BOTESALVAVIDAS 246 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 BoteSalvavidas dejó de pagar derechos de denominación. 247 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 ESTADIO BOTESALVAVIDAS 248 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 ESTADIO FTX 249 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 ESTADIO moviepass 250 00:13:42,780 --> 00:13:44,198 ESTADIO Quibi 251 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 ESTADIO BARTLES & JAYMES 252 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 A pesar del exceso de documentales, 253 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 la versión definitiva fue de un escritor cautivador 254 00:13:50,830 --> 00:13:54,416 que hizo que 12 horas de Los parques nacionales parecieran 11. 255 00:13:54,416 --> 00:13:56,752 BOTESALVAVIDAS: ABANDONEN EL BARCO Documental 256 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Capítulo Uno: SAL EN LAS LÁGRIMAS 257 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 El misterioso soplón afirmó 258 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 que la desalinizadora de Perséfone era un fraude. 259 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 {\an8}La máquina desalinizadora no funciona. 260 00:14:19,191 --> 00:14:23,612 {\an8}Lamentablemente para él, el Sr. Burns adquirió el metraje sin procesar 261 00:14:23,612 --> 00:14:26,824 {\an8}de la comprometedora entrevista del soplón. 262 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 {\an8}La máquina no funciona. 263 00:14:28,951 --> 00:14:33,163 {\an8}Oigan, pedí mi sándwich tostado, este está ligeramente tostado. 264 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 {\an8}¿Así tratan a un soplón? Ay, no. 265 00:14:36,500 --> 00:14:41,422 El Sr. Burns y Perséfone conocían ahora la identidad del traidor. 266 00:14:41,422 --> 00:14:44,508 Contratar abogados para destruir a Homero Simpson 267 00:14:44,508 --> 00:14:47,469 resultó ser un afrodisiaco. 268 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Los abogados de BoteSalvavidas intentaron citarlo 269 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 y demandarlo por violar su contrato. 270 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 CITATORIO 271 00:15:03,444 --> 00:15:07,114 Mi papá recibió un mensaje anónimo que decía que debía ver algo, 272 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 así que lo acompañé. 273 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Lo que vi cambió la única cosa que pensé que nunca podía cambiar: 274 00:15:13,370 --> 00:15:14,538 mi opinión. 275 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 {\an8}CORTESÍA DE LISA SIMPSON 276 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 BOCADILLOS 277 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 VERDURAS FRITAS SIN GRASA 278 00:15:22,046 --> 00:15:26,383 Carl, tú enviaste el mensaje. ¿Has estado trabajando en el laboratorio? 279 00:15:29,345 --> 00:15:33,098 Dijeron que revelarían mi secreto si no hacía el trabajo sucio. 280 00:15:33,098 --> 00:15:37,019 Fui a 700 conciertos de Jimmy Buffett. Soy un cabeza de loro. 281 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 ¡"Cheeseburger in Paradise"! 282 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 ¿Qué te obligan a hacer? 283 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Pongo algo llamado Jab-a-toso en las máquinas de BoteSalvavidas. 284 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Permítanme Frinkexplicar. 285 00:15:48,030 --> 00:15:53,619 {\an8}En 1970 descontinuaron un refresco dietético muy popular llamado Jab 286 00:15:53,619 --> 00:15:57,831 {\an8}porque su sabor artificial era abrumadoramente dulce. 287 00:15:58,874 --> 00:16:03,253 {\an8}BoteSalvavidas compró miles de cajas de refresco Jab que no se vendió 288 00:16:03,253 --> 00:16:09,218 {\an8}porque el Jab-a-toso es tan potente que oculta completamente el sabor a sal. 289 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Ay, Dios mío. 290 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 Esta máquina no quita la sal. 291 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 La enmascara con dulzura. 292 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 Eso hace el Jab-a-toso. 293 00:16:17,476 --> 00:16:21,689 El agua de mar entra en la máquina y cuando sale, sabe normal, 294 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 pero tiene más sal que todas las copas de Margaritaville. 295 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Ay, Dios mío. 296 00:16:26,860 --> 00:16:30,698 BoteSalvavidas es una mentira y Perséfone es un fraude. 297 00:16:31,198 --> 00:16:34,243 Pero su mercancía es muy buena. 298 00:16:34,243 --> 00:16:38,163 Había que actuar y el tiempo de esparcimiento se terminaba. 299 00:16:38,163 --> 00:16:43,043 Llegó el fatídico día en el que debían demostrar su concepto en la primaria. 300 00:16:43,043 --> 00:16:44,503 A FLOTE CON BOTESALVAVIDAS 301 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Remplazaron el agua de la escuela con líquido de BoteSalvavidas: 302 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 agua salada llena de Jab-a-toso. 303 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 Los empleados de BoteSalvavidas bebieron el veneno 304 00:16:53,595 --> 00:16:56,932 y ahora iban a dárselo a los niños. 305 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 ¡Sr. Burns! El agua de BoteSalvavidas no es segura. 306 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Solo es salmuera marina superdulce. 307 00:17:02,354 --> 00:17:07,234 Tonterías. Mi esposa es una genio hermosa, que tiene éxito en todos sus proyectos 308 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 y todo lo que dice es razonable. 309 00:17:09,737 --> 00:17:14,825 La rueda del mañana es un acuacírculo. ¡Hagamos que llueva dinero! 310 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Amigo. 311 00:17:16,368 --> 00:17:20,789 Lo que siente por esa mujer es amor fresco, no amor de casado. 312 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 Pero estamos casados. 313 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 Sí, pero no ha experimentado el amor de casado. 314 00:17:24,918 --> 00:17:31,258 Cuando eso pase, verá sus defectos en una TV permanente de 4K en HD. 315 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 ¿Qué insinúas? 316 00:17:32,843 --> 00:17:36,096 Debería ver a su esposa con ojos de matrimonio. 317 00:17:36,597 --> 00:17:40,726 El agua es la cripto original. Cada gota cifrada en la cadena de bloques biológica. 318 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 Y nosotros somos los acuanautas del futuro potable. 319 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 Esto es Mojado 3.0. 320 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Nunca entendí ni una cosa de todo lo que ha dicho. 321 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 Ahora sí está casado. 322 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Y ya que ve las cosas claramente... 323 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 Ay, cielos. Los niños beberán veneno 324 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 y la mala noticia es que yo seré el responsable. 325 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 ¡Responsable! 326 00:18:10,380 --> 00:18:14,802 Eso es lo que habría pasado si Homero no hubiera cerrado la válvula. 327 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Perdón. Pusimos esa escena para el tráiler. 328 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 ¿Saben cuán difícil es hacer que vean un documental 329 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 que no se trata de un homicidio? 330 00:18:25,813 --> 00:18:29,942 Por favor, amor, confiesa. Tu invento milagroso es un disparate. 331 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Si lo reconoces, quizá nosotros tenemos una oportunidad. 332 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 Nene, la tecnología subyacente imaginaria funciona. 333 00:18:37,741 --> 00:18:43,288 Y en ese momento, se acabó ese amorío improbable y superasqueroso. 334 00:18:43,288 --> 00:18:47,209 Sí, estaba perdidamente enamorado. Cegado por sus manipulaciones. 335 00:18:47,209 --> 00:18:50,629 Me costó miles de millones. No es que sea mala. Amo el mal. 336 00:18:50,629 --> 00:18:52,422 BURNS TE AMO HASTA QUE EL SOL EXPIRE 337 00:18:52,422 --> 00:18:53,549 Y LA LUNA SE DESCARRILE 338 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 Es que insiste en que es buena. 339 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 BoteSalvavidas encalló en el arrecife 340 00:18:58,011 --> 00:19:01,473 y ahogó a sus inversionistas y empleados en agua envenenada 341 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 y demandas por riesgo de contraparte. 342 00:19:03,517 --> 00:19:08,021 {\an8}Pero hasta hoy, Perséfone se ha negado a reconocer que falló. 343 00:19:08,021 --> 00:19:11,358 Un estudio demostró que tu desalinizador no hace nada, 344 00:19:11,358 --> 00:19:16,780 tu empresa quebró y, en el divorcio, Burns se quedó con tus amigos del bachillerato. 345 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 ¿Qué harás ahora? 346 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Christiane Amanpour, como dijiste, la empresa nunca ha estado mejor. 347 00:19:25,289 --> 00:19:29,001 No dije eso. La realidad es que estás en prisión. 348 00:19:30,127 --> 00:19:34,715 Christiane, ¿te conté de la experiencia que tuvo mi abuelo en un bote salvavidas? 349 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 Hasta eso era mentira. 350 00:19:37,217 --> 00:19:40,470 Él no fue a la guerra y no murió en un bote salvavidas. 351 00:19:40,470 --> 00:19:45,142 Es un contador cuyo pasatiempo es corregir la ortografía británica en Wikipedia. 352 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 teatro - centro 353 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 aluminio - favor - mientras 354 00:19:51,356 --> 00:19:54,234 No logré enriquecerme con una empresa emergente 355 00:19:54,234 --> 00:19:56,904 y perdí a la mujer más asombrosa que conocí. 356 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Creo que habría dormido conmigo en unos meses. 357 00:20:00,157 --> 00:20:03,535 Qué gusto conocerlo en persona después de haberlo visto. 358 00:20:03,535 --> 00:20:07,080 en el documental El hombre que vendió sándwiches de caballo. 359 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 {\an8}DELICIAS DEL DERBY PURASANGRE SOASADO 360 00:20:09,249 --> 00:20:13,253 - ¿Quiere decir algo más? - Solo esto: no sientan pena por mí. 361 00:20:13,253 --> 00:20:17,883 Es hora de reconstruir y reconquistar. Si sé una cosa de mí 362 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 es que Montgomery Burns siempre se recupera. 363 00:20:47,037 --> 00:20:50,332 {\an8}Tenemos más de 90 horas de ellos hablando de paraguas. 364 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 {\an8}Podría ser un documental. 365 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 {\an8}Una vez metí un paraguas a la ducha. 366 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 {\an8}- ¿Cómo te lavaste? - No lo hice. 367 00:20:57,589 --> 00:21:00,133 {\an8}Pero no tuve que desvestirme. 368 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 {\an8}En cuanto abro mi paraguas, deja de llover. 369 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 {\an8}Ponle un techo solar. 370 00:21:05,889 --> 00:21:08,934 {\an8}¿Y el paraguas gigante de tu maletero? 371 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 {\an8}Parece que hablas de un paragualfante. 372 00:21:12,646 --> 00:21:16,316 {\an8}¿Podemos volver al trabajo? Oigan, me gusta cómo suena eso. 373 00:21:16,316 --> 00:21:17,567 {\an8}"Get Back". 374 00:21:17,567 --> 00:21:21,196 {\an8}Vi un paragualfante en el circo. Trabajaba por cacahuetes. 375 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Hans Santos