1
00:00:04,879 --> 00:00:07,298
Permítame ponerle este micrófono, señor.
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,513
{\an8}Quieren que hable de Perséfone Odair.
Qué fácil.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,683
{\an8}Era una empresaria brillante
y quería salvar el mundo.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}Ojalá ese hubiera sido su único defecto.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,645
UN AÑO ANTES
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,399
{\an8}Mi empresa, BoteSalvavidas,
puede tomar un océano de agua salada
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,445
{\an8}y transformarla en agua potable
de manera económica y eficiente
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,614
{\an8}con una máquina
del tamaño de un bote de avena.
9
00:00:32,407 --> 00:00:33,408
{\an8}¡Avena!
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
{\an8}Los escépticos
dicen que esta meta es imposible,
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,748
{\an8}pero yo prefiero decir: "Yo soy posible".
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,833
{\an8}BOTESALVAVIDAS
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
LA HISTORIA DE BOTESALVAVIDAS
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,504
{\an8}Capítulo Uno:
LA BOTADURA
15
00:00:46,504 --> 00:00:49,007
{\an8}Es la historia de una niña con un sueño.
16
00:00:49,007 --> 00:00:52,010
{\an8}Pero comienza con otra niña
que nos dio el metraje
17
00:00:52,010 --> 00:00:55,472
{\an8}de la entrevista de la primera niña
que ya no era una niña.
18
00:00:55,472 --> 00:01:01,061
Entrevistaré a Perséfone Odair,
presidenta de BoteSalvavidas. Qué emoción.
19
00:01:01,061 --> 00:01:05,857
{\an8}Perséfone, fuiste la niña exploradora
que recibió más insignias
20
00:01:05,857 --> 00:01:10,278
{\an8}y, luego, al igual que Bill Gates,
abandonaste tu carrera en Harvard.
21
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
{\an8}Rompí ese récord.
22
00:01:11,946 --> 00:01:14,866
Ni siquiera asistí
al primer día de clases.
23
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
¡BIENVENIDOS,
ESTUDIANTES DE PRIMER AÑO!
24
00:01:17,285 --> 00:01:19,079
Qué inspirador.
25
00:01:19,079 --> 00:01:23,792
¿Cuál fue el momento de epifanía
de la creación de BoteSalvavidas?
26
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
{\an8}Qué buena pregunta.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
{\an8}Las preguntas buenas
son los martillos neumáticos
28
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
{\an8}que demuelen los muros de los neófobos
29
00:01:30,715 --> 00:01:33,802
{\an8}y crean un espacio abierto
para la innovación.
30
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
Siempre he opinado eso de las preguntas.
31
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
Lisa, mi abuelo fue marinero en la IIGM
y hundieron su barco.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Quedó varado en un bote salvavidas, Lisa.
33
00:01:42,936 --> 00:01:46,648
Estaba rodeado de agua,
pero no podía beber ni una gota.
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
No me digas que murió.
35
00:01:48,525 --> 00:01:54,572
{\an8}Peor. Se rindió y luego murió por rendirse
y por estar superdeshidratado.
36
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
{\an8}Pero yo nunca me rendiré
37
00:01:56,366 --> 00:01:59,828
{\an8}hasta reunir suficiente capital
para BoteSalvavidas.
38
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
{\an8}Si conoces a un multimillonario...
39
00:02:02,205 --> 00:02:06,042
{\an8}El único de nuestra ciudad
es el Sr. Burns, pero es horrible.
40
00:02:06,042 --> 00:02:11,005
{\an8}Una vez destruyó un bosque porque creyó
que una ardilla lo estaba viendo raro.
41
00:02:14,008 --> 00:02:15,301
{\an8}Montgomery Burns.
42
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
{\an8}Qué interesante idea, Lisa.
43
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
{\an8}No lo propuse como idea.
44
00:02:20,348 --> 00:02:21,641
{\an8}Él es nefasto.
45
00:02:21,641 --> 00:02:24,435
{\an8}Hagas lo que hagas, no vayas con él.
46
00:02:24,435 --> 00:02:27,605
{\an8}Pero nada iba a desalentar
a la que intentó clonar
47
00:02:27,605 --> 00:02:29,482
{\an8}a Sheryl Sandberg para una tarea.
48
00:02:29,482 --> 00:02:30,441
EXPO DE ENERGÍA
49
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
LOS FÓSILES HABLAN
DEL COMBUSTIBLE FÓSIL
50
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Bienvenidos. Quizá interrumpamos el panel
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,786
por el tercer huracán del año
que pasa cada millón de años.
52
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
¡Pon esto en mi demo!
53
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
Es mala suerte.
54
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
No es culpa de nadie.
55
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
Sr. Burns, la Tierra peligra
por el cambio climático.
56
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
{\an8}PETRÓLEO - CARBÓN
57
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
{\an8}¿Te envió John Muir?
¿Friedrich Engels? ¿Mike Doonesbury?
58
00:02:55,008 --> 00:02:59,554
Me informan que el huracán se sumó
al superincendio en los Everglades.
59
00:03:00,763 --> 00:03:03,850
Montgomery,
fundé una empresa desalinizadora.
60
00:03:03,850 --> 00:03:09,022
Nuestro planeta se queda sin agua
y necesitamos que un héroe nos rescate.
61
00:03:09,022 --> 00:03:12,192
Creo que ese héroe es su dinero.
62
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
{\an8}Vendemos químicos que apagan incendios.
63
00:03:17,113 --> 00:03:20,158
Esos químicos transforman
caimanes en godzillas,
64
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
pero desarrollamos una bomba
que arreglará eso.
65
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
{\an8}Perdón, pero la desalinización me aburre.
66
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Sí invertiré en la bomba para Godzilla.
67
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
Perséfone no temía perseguir al Sr. Burns.
68
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
Y él no temía echarle los perros a ella.
69
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
Algunos peces nadan con la corriente.
70
00:03:38,718 --> 00:03:42,555
Yo soy el tipo de pez incesante
que se cae diez veces
71
00:03:42,555 --> 00:03:46,935
antes de subir una montaña
corriendo con zapatos para nadar.
72
00:03:47,810 --> 00:03:49,187
PROSPECTO
BOTESALVAVIDAS
73
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
Tablero de Visión FINANCIERA
ZONA DE COMODIDAD
74
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Flujo de Caja
Rotación de Clientes
75
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Bueno. Le daré cinco minutos.
76
00:04:03,326 --> 00:04:06,579
- ¿Y estos haraganes barbados?
- Filman mi documental.
77
00:04:06,579 --> 00:04:10,583
Solo los tienen los presidentes
que buscan un cambio de paradigma.
78
00:04:10,583 --> 00:04:14,754
Sr. Burns, para mí,
su vida es una ópera empresarial hermosa.
79
00:04:14,754 --> 00:04:18,007
Su inversión en BoteSalvavidas
será la climática aria
80
00:04:18,007 --> 00:04:23,096
que lo pondrá en la compañía de Getty,
Vanderbilt y la inventora de Spanx.
81
00:04:23,096 --> 00:04:26,849
La desalinización
es una industria cara e ineficiente
82
00:04:26,849 --> 00:04:28,518
a la que debemos trastocar.
83
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
El éxito es una decisión.
84
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Atrévase a elegir eso, señor. Atrévase.
85
00:04:33,481 --> 00:04:34,565
Claro.
86
00:04:34,565 --> 00:04:36,776
Igual que elegí nacer rico.
87
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Juntos trastocaremos
la industria del agua salada.
88
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
¿Se refiere al océano?
89
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
Exacto.
90
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
- ¿O mejor digo: "Excelente"?
- Excelente.
91
00:04:46,202 --> 00:04:49,580
Prometo darle mucho de mi riqueza
a BoteSalvavidas
92
00:04:49,580 --> 00:04:53,710
y también la torre de enfriamiento A
para usarla como la sede.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
{\an8}La torre A era su favorita.
94
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
{\an8}empleado de la planta
95
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
{\an8}Decía que le traía recuerdos muy queridos.
96
00:05:01,718 --> 00:05:05,722
Además, todos los trabajadores
del Sector 7G están despedidos.
97
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
Ese soy yo. ¡Vete al diablo, cerdo!
98
00:05:08,141 --> 00:05:11,519
Y los recontratamos
con salarios más altos.
99
00:05:11,519 --> 00:05:12,895
¡Bendito seas, cerdo!
100
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Burns llevó a sus amigos ricos
al redil de Perséfone.
101
00:05:16,107 --> 00:05:20,320
Cuando invierto,
considero el fundamento clave del negocio:
102
00:05:20,320 --> 00:05:24,574
¿vivo engañado de que tengo
una oportunidad con la presidenta?
103
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Burns y Perséfone codirigieron la empresa...
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,750
SÉ EL PEZ QUE CAE DIEZ VECES
ANTES DE SUBIR LA MONTAÑA
105
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
...donde todos tienen títulos creativos.
106
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Fundadora y demoledora del statu quo.
107
00:05:38,671 --> 00:05:41,424
Montgomery Burns,
jefe alquimista del cambio.
108
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Waylon Smithers, hechicero de propósito.
109
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
Carl Carlson, mago de la sinceridad.
110
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Lenny Leonard, ninja de la narrativa.
111
00:05:48,514 --> 00:05:52,310
- Homero Simpson, "competete" estrella.
- Competente.
112
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
Repítalo.
113
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
{\an8}Solo una visionaria como Perséfone
transformará a Burns.
114
00:05:57,023 --> 00:06:00,401
{\an8}Los empleados de BoteSalvavidas
usan pajillas metálicas.
115
00:06:00,401 --> 00:06:02,904
Son fáciles de limpiar luego de usarlas.
116
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Solo voy a...
117
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
¿Por qué se dobla?
118
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
{\an8}EVENTO PARA ANIMAR A LOS EMPLEADOS
119
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
¡Colegas BoteSalvavideros!
120
00:06:25,343 --> 00:06:28,971
Qué emoción que me acompañen
en este viaje.
121
00:06:28,971 --> 00:06:33,226
Imaginen un mundo con un suministro
interminable de agua potable.
122
00:06:33,226 --> 00:06:40,274
Un mundo en donde las toallas de hotel
se usan una vez y luego se tiran al suelo.
123
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
Hubo muchos cambios.
124
00:06:42,276 --> 00:06:46,072
La seguridad es estricta,
no como cuando éramos planta nuclear.
125
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Y firmamos acuerdos de confidencialidad severos.
126
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
Soy malo para guardar secretos.
127
00:06:51,035 --> 00:06:54,956
Por ejemplo, es secreto
que Lenny ama a su maestra de italiano.
128
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
Homero, ti ammazzo.
129
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
{\an8}El éxito de BoteSalvavidas aumentó,
130
00:06:59,585 --> 00:07:03,214
{\an8}pero nadie predijo la impactante sorpresa
que les esperaba.
131
00:07:03,214 --> 00:07:07,301
¿Es uno de esos documentales
en los que no se debe ver a la cámara?
132
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
¿O es como The Office,
donde volteo continuamente
133
00:07:10,263 --> 00:07:13,349
y hago una pausa
para que la gente sepa cuándo reír?
134
00:07:16,227 --> 00:07:19,480
"...en la riqueza y opulencia,
por más y más abundancia",
135
00:07:19,480 --> 00:07:23,276
ahora los declaro marido y mujer.
136
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
{\an8}Capítulo Dos:
PERSEF - MONTY
137
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
Todavía no lo creo.
138
00:07:33,119 --> 00:07:38,207
Estoy casada con Montgomery Burns,
leyenda de la industria nuclear,
139
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
jefe tostador de s'mores
en el Bohemian Grove.
140
00:07:41,043 --> 00:07:43,087
El primero sin grupo sanguíneo.
141
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Qué dicha despertar por la mañana,
girar la cabeza
142
00:07:46,549 --> 00:07:50,845
y ver su puerta a través
del cristal de mi cámara hiperbárica.
143
00:07:50,845 --> 00:07:54,599
Poco después, Perséfone y Burns
eran la pareja poderosa de moda.
144
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
PAREJA DE EDAD
MUY DISPAR
145
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
BODA
DE CUNA Y TUMBA
146
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
PODER NINTENDO
ESTAMOS CASADOS
147
00:07:59,604 --> 00:08:04,525
La prensa amó el matrimonio
intergeneracional de jovencita y anciano.
148
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
Qué revitalizante es ver a una jovencita
con el mundo a sus pies
149
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
que se da cuenta
de lo glorioso que es Montgomery Burns.
150
00:08:11,782 --> 00:08:12,909
PLANTA
NUCLEAR
151
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
Ahora Perséfone
debía crear un prototipo funcional
152
00:08:26,088 --> 00:08:28,591
de su tecnología de desalinización.
153
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
{\an8}REUNIÓN DE LA JUNTA
154
00:08:29,884 --> 00:08:34,597
{\an8}Esta agua proviene del prototipo funcional
de la desalinizadora de BoteSalvavidas.
155
00:08:34,597 --> 00:08:39,227
Todos levanten el vaso para conmemorar
este momento que define la historia.
156
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
Oigan.
157
00:08:42,897 --> 00:08:44,440
No pueden beberla ahora.
158
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
La competencia podría robar
la acuatecnología por su orina.
159
00:08:50,571 --> 00:08:54,867
Y en caso de que nuestro vapor patentado
haya llegado a sus vejigas,
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
vamos a insertarles un catéter a todos.
161
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
{\an8}BoteSalvavidas
siguió la máxima de la industria...
162
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
{\an8}PERIODISTA DE SILICON VALLEY
163
00:09:06,337 --> 00:09:10,007
{\an8}...finge hasta tener éxito.
O "miente hasta cotizar en la bolsa".
164
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
{\an8}Pero los empleados
ya soñaban con vender sus acciones.
165
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
Esta industria paga muy bien.
166
00:09:15,388 --> 00:09:19,350
Le di a Marge 200 opciones sobre acciones
para que fuera de compras.
167
00:09:19,350 --> 00:09:23,521
No funcionó en absoluto.
Tuve que devolver la comida a su lugar.
168
00:09:23,521 --> 00:09:26,607
Mientras tanto,
los nuevos trabajadores se adaptaban
169
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
a una cultura corporativa diferente.
170
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
Aquí todos son muy reservados.
171
00:09:31,362 --> 00:09:35,616
Quitaron las contraseñas
que tenían pegadas en sus monitores.
172
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
{\an8}C: 1234
173
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
{\an8}CONTRASEÑA
174
00:09:37,702 --> 00:09:38,869
HOMERO
175
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
A diario despedían a trabajadores.
176
00:09:41,914 --> 00:09:44,709
Ese tatuaje es propiedad de la empresa.
177
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
SALIDA
178
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
Todos en la empresa
se volvieron paranoicos.
179
00:09:50,590 --> 00:09:55,720
Debido a los contratos que Homero firmó
ni siquiera me contaba cómo le iba.
180
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
No confirmaré ni negaré que trabajé.
181
00:09:57,972 --> 00:10:01,892
Qué raro que no me dejaran ver
el interior de la máquina
182
00:10:01,892 --> 00:10:06,480
ya que mi título era "jefe de ingeniería
del interior de la máquina".
183
00:10:07,148 --> 00:10:12,153
Y cada vez que venía un reportero,
parecía que intentaban encubrir algo.
184
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
SISTEMA PATENTADO
185
00:10:13,738 --> 00:10:16,782
Aun así es mejor que trabajar
para Zuckerberg.
186
00:10:16,782 --> 00:10:21,787
Escondían algo y estaba volviéndome loco,
así que le escribí a Perséfone.
187
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
Y al día siguiente Carl se había ido.
188
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
NADIE
189
00:10:28,919 --> 00:10:32,214
{\an8}PHO DE CARL
¡NO TOCAR!
190
00:10:32,214 --> 00:10:36,469
Siguió habiendo creyentes
a pesar de las señales de alarma.
191
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Perséfone domina mi tablero de visión.
192
00:10:39,180 --> 00:10:44,268
Se casó con el Sr. Burns, pero al volverse
presidenta, una mujer tuvo todo el poder.
193
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Eso enojó muchísimo
a los troles de internet.
194
00:10:47,229 --> 00:10:51,484
Toda la negatividad en línea
provocó la ira de otro tipo de trol.
195
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
COMO EL PRECIO DE LAS ACCIONES
196
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
{\an8}PERSEFIESTÓN
197
00:10:56,864 --> 00:10:59,950
FELIZ CUMPLEAÑOS, PERSÉFONE
198
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
Quería darle a mi esposa...
199
00:11:01,702 --> 00:11:04,205
Guau. "Esposa". Aún no me acostumbro.
200
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
...un regalito especial para su cumpleaños.
201
00:11:06,832 --> 00:11:12,171
- ¿Una tarjeta de regalo de Twitter?
- No. Te compré Twitter. Toda la empresa.
202
00:11:12,171 --> 00:11:14,715
Fue una ganga. El dueño tuvo que venderla
203
00:11:14,715 --> 00:11:19,303
porque su cohete autónomo a Marte
chocó contra la estación espacial.
204
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
Sr. Burns, borró todos los tuits negativos
sobre Perséfone.
205
00:11:24,308 --> 00:11:28,896
¿Eso prueba que es parte de un culto
y que no acepta críticas de su líder?
206
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Sí, estoy en un culto.
Se llama "matrimonio".
207
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
Mi esposa lo dirige
y mi trabajo es apoyarla.
208
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Quizá tú eres el líder
de tu matrimonio, Andrew,
209
00:11:38,989 --> 00:11:42,284
pero conozco a Pilar
y no creo que ella opine lo mismo.
210
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Pero un escándalo sacudió a BoteSalvavidas
211
00:11:47,331 --> 00:11:51,293
{\an8}cuando un denunciante anónimo
proveyó información comprometedora.
212
00:11:51,293 --> 00:11:52,211
{\an8}CNN INVESTIGA
213
00:11:52,211 --> 00:11:55,589
{\an8}Secuestraron a mi amigo Carl
porque iba a publicar algo
214
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
{\an8}que destruiría a la empresa.
215
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
{\an8}Deben saber la verdad.
La máquina de BoteSalvavidas no funciona.
216
00:12:01,178 --> 00:12:04,140
El soplón denunció y daño provocó.
217
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
BOTESALVAVIDAS SE HUNDE
AHÍ SOPLA
218
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
BOTESALVAVIDAS SE VUELCA
219
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
{\an8}NECESITAREMOS UN BARCO MEJOR
220
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
REMA, REMA, REMA TU BOTE
221
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
Señora, el soplón dice que el único
222
00:12:13,899 --> 00:12:18,612
que vio el interior de la desalinizadora
desapareció. ¿No es sospechoso?
223
00:12:18,612 --> 00:12:20,197
¿Dudan de una presidenta
224
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
y le creen a la silueta
de un hombre escondido?
225
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
Noticia de última hora:
las mujeres tienen cara.
226
00:12:26,620 --> 00:12:30,541
En ese momento, las acusaciones
de que su tecnología no funcionaba
227
00:12:30,541 --> 00:12:33,127
amenazaban la supervivencia
de BoteSalvavidas.
228
00:12:33,127 --> 00:12:37,173
¿Es el principio del fin
de esta prometedora empresa emergente?
229
00:12:37,173 --> 00:12:40,092
Y la respuesta es: absolutamente no.
230
00:12:40,092 --> 00:12:44,472
BoteSalvavidas salvará a la humanidad
y se volverá la empresa más rentable.
231
00:12:44,472 --> 00:12:49,518
Acompáñennos en BoteSalvavidas a Flote:
La reivindicación de Perséfone.
232
00:12:49,518 --> 00:12:53,272
{\an8}Esta serie documental
ahora es una producción de BurnsCo.
233
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
A Burns no le gustó el documental
de la empresa de su esposa
234
00:12:59,987 --> 00:13:02,114
y compró la empresa que lo hizo.
235
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Pero otros contaron la historia
236
00:13:04,450 --> 00:13:08,704
porque el negocio de los documentales
sobre negocios es un gran negocio.
237
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
SAL LO QUE NECESITAS ES AMOR
238
00:13:10,706 --> 00:13:13,793
Encontramos metraje
nunca antes visto de los Beatles
239
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
donde hablan durante seis horas
de beber agua.
240
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
La cosa del agua
es que no puedes hacer té sin ella.
241
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
¿Y si usaras café para hacer té?
242
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
¿Y si usaras té para hacer café?
243
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Amigos, ¿qué tal si tocamos?
244
00:13:28,182 --> 00:13:32,102
¿Por qué la llaman H2O?
Apuesto que no hay razón para eso.
245
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
ESCÁNDALO DE BOTESALVAVIDAS
246
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
BoteSalvavidas dejó de pagar
derechos de denominación.
247
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
ESTADIO BOTESALVAVIDAS
248
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
ESTADIO FTX
249
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
ESTADIO moviepass
250
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
ESTADIO Quibi
251
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
ESTADIO
BARTLES & JAYMES
252
00:13:45,574 --> 00:13:47,868
A pesar del exceso de documentales,
253
00:13:47,868 --> 00:13:50,830
la versión definitiva
fue de un escritor cautivador
254
00:13:50,830 --> 00:13:54,416
que hizo que 12 horas
de Los parques nacionales parecieran 11.
255
00:13:54,416 --> 00:13:56,752
BOTESALVAVIDAS: ABANDONEN EL BARCO Documental
256
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Capítulo Uno:
SAL EN LAS LÁGRIMAS
257
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
El misterioso soplón afirmó
258
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
que la desalinizadora de Perséfone
era un fraude.
259
00:14:16,397 --> 00:14:19,191
{\an8}La máquina desalinizadora no funciona.
260
00:14:19,191 --> 00:14:23,612
{\an8}Lamentablemente para él, el Sr. Burns
adquirió el metraje sin procesar
261
00:14:23,612 --> 00:14:26,824
{\an8}de la comprometedora entrevista
del soplón.
262
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
{\an8}La máquina no funciona.
263
00:14:28,951 --> 00:14:33,163
{\an8}Oigan, pedí mi sándwich tostado,
este está ligeramente tostado.
264
00:14:33,163 --> 00:14:36,500
{\an8}¿Así tratan a un soplón? Ay, no.
265
00:14:36,500 --> 00:14:41,422
El Sr. Burns y Perséfone
conocían ahora la identidad del traidor.
266
00:14:41,422 --> 00:14:44,508
Contratar abogados
para destruir a Homero Simpson
267
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
resultó ser un afrodisiaco.
268
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
Los abogados de BoteSalvavidas
intentaron citarlo
269
00:14:54,602 --> 00:14:57,563
y demandarlo por violar su contrato.
270
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
CITATORIO
271
00:15:03,444 --> 00:15:07,114
Mi papá recibió un mensaje anónimo
que decía que debía ver algo,
272
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
así que lo acompañé.
273
00:15:08,616 --> 00:15:13,370
Lo que vi cambió la única cosa
que pensé que nunca podía cambiar:
274
00:15:13,370 --> 00:15:14,538
mi opinión.
275
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
{\an8}CORTESÍA DE LISA SIMPSON
276
00:15:18,876 --> 00:15:19,877
BOCADILLOS
277
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
VERDURAS FRITAS SIN GRASA
278
00:15:22,046 --> 00:15:26,383
Carl, tú enviaste el mensaje.
¿Has estado trabajando en el laboratorio?
279
00:15:29,345 --> 00:15:33,098
Dijeron que revelarían mi secreto
si no hacía el trabajo sucio.
280
00:15:33,098 --> 00:15:37,019
Fui a 700 conciertos de Jimmy Buffett.
Soy un cabeza de loro.
281
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
¡"Cheeseburger in Paradise"!
282
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
¿Qué te obligan a hacer?
283
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Pongo algo llamado Jab-a-toso
en las máquinas de BoteSalvavidas.
284
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
Permítanme Frinkexplicar.
285
00:15:48,030 --> 00:15:53,619
{\an8}En 1970 descontinuaron un refresco
dietético muy popular llamado Jab
286
00:15:53,619 --> 00:15:57,831
{\an8}porque su sabor artificial
era abrumadoramente dulce.
287
00:15:58,874 --> 00:16:03,253
{\an8}BoteSalvavidas compró miles de cajas
de refresco Jab que no se vendió
288
00:16:03,253 --> 00:16:09,218
{\an8}porque el Jab-a-toso es tan potente
que oculta completamente el sabor a sal.
289
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Ay, Dios mío.
290
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
Esta máquina no quita la sal.
291
00:16:13,138 --> 00:16:15,516
La enmascara con dulzura.
292
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
Eso hace el Jab-a-toso.
293
00:16:17,476 --> 00:16:21,689
El agua de mar entra en la máquina
y cuando sale, sabe normal,
294
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
pero tiene más sal
que todas las copas de Margaritaville.
295
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Ay, Dios mío.
296
00:16:26,860 --> 00:16:30,698
BoteSalvavidas es una mentira
y Perséfone es un fraude.
297
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
Pero su mercancía es muy buena.
298
00:16:34,243 --> 00:16:38,163
Había que actuar
y el tiempo de esparcimiento se terminaba.
299
00:16:38,163 --> 00:16:43,043
Llegó el fatídico día en el que debían
demostrar su concepto en la primaria.
300
00:16:43,043 --> 00:16:44,503
A FLOTE CON BOTESALVAVIDAS
301
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Remplazaron el agua de la escuela
con líquido de BoteSalvavidas:
302
00:16:48,465 --> 00:16:50,926
agua salada llena de Jab-a-toso.
303
00:16:50,926 --> 00:16:53,595
Los empleados de BoteSalvavidas
bebieron el veneno
304
00:16:53,595 --> 00:16:56,932
y ahora iban a dárselo a los niños.
305
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
¡Sr. Burns!
El agua de BoteSalvavidas no es segura.
306
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Solo es salmuera marina superdulce.
307
00:17:02,354 --> 00:17:07,234
Tonterías. Mi esposa es una genio hermosa,
que tiene éxito en todos sus proyectos
308
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
y todo lo que dice es razonable.
309
00:17:09,737 --> 00:17:14,825
La rueda del mañana es un acuacírculo.
¡Hagamos que llueva dinero!
310
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Amigo.
311
00:17:16,368 --> 00:17:20,789
Lo que siente por esa mujer
es amor fresco, no amor de casado.
312
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
Pero estamos casados.
313
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
Sí, pero no ha experimentado
el amor de casado.
314
00:17:24,918 --> 00:17:31,258
Cuando eso pase, verá sus defectos
en una TV permanente de 4K en HD.
315
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
¿Qué insinúas?
316
00:17:32,843 --> 00:17:36,096
Debería ver a su esposa
con ojos de matrimonio.
317
00:17:36,597 --> 00:17:40,726
El agua es la cripto original. Cada gota
cifrada en la cadena de bloques biológica.
318
00:17:40,726 --> 00:17:44,104
Y nosotros somos los acuanautas
del futuro potable.
319
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
Esto es Mojado 3.0.
320
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
Nunca entendí ni una cosa
de todo lo que ha dicho.
321
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
Ahora sí está casado.
322
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
Y ya que ve las cosas claramente...
323
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
Ay, cielos. Los niños beberán veneno
324
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
y la mala noticia
es que yo seré el responsable.
325
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
¡Responsable!
326
00:18:10,380 --> 00:18:14,802
Eso es lo que habría pasado
si Homero no hubiera cerrado la válvula.
327
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Perdón.
Pusimos esa escena para el tráiler.
328
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
¿Saben cuán difícil es
hacer que vean un documental
329
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
que no se trata de un homicidio?
330
00:18:25,813 --> 00:18:29,942
Por favor, amor, confiesa.
Tu invento milagroso es un disparate.
331
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
Si lo reconoces,
quizá nosotros tenemos una oportunidad.
332
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
Nene, la tecnología subyacente imaginaria funciona.
333
00:18:37,741 --> 00:18:43,288
Y en ese momento, se acabó
ese amorío improbable y superasqueroso.
334
00:18:43,288 --> 00:18:47,209
Sí, estaba perdidamente enamorado.
Cegado por sus manipulaciones.
335
00:18:47,209 --> 00:18:50,629
Me costó miles de millones.
No es que sea mala. Amo el mal.
336
00:18:50,629 --> 00:18:52,422
BURNS
TE AMO HASTA QUE EL SOL EXPIRE
337
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
Y LA LUNA SE DESCARRILE
338
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
Es que insiste en que es buena.
339
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
BoteSalvavidas encalló en el arrecife
340
00:18:58,011 --> 00:19:01,473
y ahogó a sus inversionistas y empleados
en agua envenenada
341
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
y demandas por riesgo de contraparte.
342
00:19:03,517 --> 00:19:08,021
{\an8}Pero hasta hoy, Perséfone
se ha negado a reconocer que falló.
343
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
Un estudio demostró que tu desalinizador
no hace nada,
344
00:19:11,358 --> 00:19:16,780
tu empresa quebró y, en el divorcio, Burns
se quedó con tus amigos del bachillerato.
345
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
¿Qué harás ahora?
346
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Christiane Amanpour, como dijiste,
la empresa nunca ha estado mejor.
347
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
No dije eso.
La realidad es que estás en prisión.
348
00:19:30,127 --> 00:19:34,715
Christiane, ¿te conté de la experiencia
que tuvo mi abuelo en un bote salvavidas?
349
00:19:35,883 --> 00:19:37,217
Hasta eso era mentira.
350
00:19:37,217 --> 00:19:40,470
Él no fue a la guerra
y no murió en un bote salvavidas.
351
00:19:40,470 --> 00:19:45,142
Es un contador cuyo pasatiempo es corregir
la ortografía británica en Wikipedia.
352
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
teatro - centro
353
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
aluminio - favor - mientras
354
00:19:51,356 --> 00:19:54,234
No logré enriquecerme
con una empresa emergente
355
00:19:54,234 --> 00:19:56,904
y perdí a la mujer más asombrosa
que conocí.
356
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
Creo que habría dormido conmigo
en unos meses.
357
00:20:00,157 --> 00:20:03,535
Qué gusto conocerlo en persona
después de haberlo visto.
358
00:20:03,535 --> 00:20:07,080
en el documental El hombre
que vendió sándwiches de caballo.
359
00:20:07,080 --> 00:20:09,249
{\an8}DELICIAS DEL DERBY
PURASANGRE SOASADO
360
00:20:09,249 --> 00:20:13,253
- ¿Quiere decir algo más?
- Solo esto: no sientan pena por mí.
361
00:20:13,253 --> 00:20:17,883
Es hora de reconstruir y reconquistar.
Si sé una cosa de mí
362
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
es que Montgomery Burns
siempre se recupera.
363
00:20:47,037 --> 00:20:50,332
{\an8}Tenemos más de 90 horas
de ellos hablando de paraguas.
364
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
{\an8}Podría ser un documental.
365
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
{\an8}Una vez metí un paraguas a la ducha.
366
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
{\an8}- ¿Cómo te lavaste?
- No lo hice.
367
00:20:57,589 --> 00:21:00,133
{\an8}Pero no tuve que desvestirme.
368
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
{\an8}En cuanto abro mi paraguas,
deja de llover.
369
00:21:03,929 --> 00:21:05,889
{\an8}Ponle un techo solar.
370
00:21:05,889 --> 00:21:08,934
{\an8}¿Y el paraguas gigante de tu maletero?
371
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
{\an8}Parece que hablas de un paragualfante.
372
00:21:12,646 --> 00:21:16,316
{\an8}¿Podemos volver al trabajo?
Oigan, me gusta cómo suena eso.
373
00:21:16,316 --> 00:21:17,567
{\an8}"Get Back".
374
00:21:17,567 --> 00:21:21,196
{\an8}Vi un paragualfante en el circo.
Trabajaba por cacahuetes.
375
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Hans Santos