1 00:00:04,879 --> 00:00:07,298 Le colocaré el micrófono, señor. 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 {\an8}Quieren que les hable de Persephone Odair. Fácil. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 {\an8}Era una emprendedora brillante que quería salvar el mundo. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}Ojalá ese hubiera sido su único defecto. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,645 UN AÑO ANTES 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 {\an8}Mi empresa, SalvaVidas, puede coger un océano 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 {\an8}y convertirlo en agua potable de forma barata y eficaz 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,614 {\an8}con un aparato del tamaño de un bote de avena. 9 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 {\an8}¡Avena! 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 {\an8}Los agoreros dicen que es un objetivo imposible. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,748 {\an8}Yo prefiero llamarlo "mi posible". 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,833 {\an8}SALVAVIDAS 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 LA SED HISTORIA DE SALVAVIDAS 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 {\an8}Capítulo Uno: EL LANZAEVENTO 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 {\an8}Esta es la historia de una niña con un sueño. 16 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 {\an8}Empieza con otra niña que nos ha dado las imágenes 17 00:00:52,010 --> 00:00:55,472 {\an8}de su entrevista a la primera niña cuando ya no era niña. 18 00:00:55,472 --> 00:01:01,061 Es muy emocionante entrevistar a Persephone Odair, CEO de SalvaVidas. 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,857 {\an8}Persephone, fuiste la girl scout más condecorada de la historia 20 00:01:05,857 --> 00:01:10,278 {\an8}y luego seguiste los pasos de Bill Gates y dejaste Harvard. 21 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 {\an8}Lo dejé antes que nadie. 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,866 Ni siquiera paramos el coche el día de la mudanza. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 ¡BIENVENIDOS, NOVATOS! 24 00:01:17,285 --> 00:01:19,079 Qué inspirador. 25 00:01:19,079 --> 00:01:23,792 ¿Cuál fue la chispa de inspiración que te llevó a crear SalvaVidas? 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 {\an8}Qué gran pregunta. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,046 {\an8}Lisa, las grandes preguntas son los taladros 28 00:01:28,046 --> 00:01:30,715 {\an8}que derriban los muros de los fóbicos a la disrupción 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,802 {\an8}para crear el espacio diáfano de la innovación. 30 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 Siempre he pensado eso de las preguntas. 31 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 Mi abuelo fue un marinero de la Segunda Guerra Mundial al que torpedearon. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Quedó a la deriva en un bote salvavidas. 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,648 Rodeado de agua y sin una sola gota que beber. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 No me digas que murió. 35 00:01:48,525 --> 00:01:54,572 {\an8}Peor. Se rindió, y murió por claudicación y megadeshidratación. 36 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 {\an8}Pero yo jamás me rendiré 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 {\an8}hasta conseguir el capital para que SalvaVidas sea una realidad. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 {\an8}Si conoces a un multimillonario... 39 00:02:02,205 --> 00:02:06,042 {\an8}Aquí solo tenemos al señor Burns, que es horrible. 40 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 {\an8}Una vez taló un bosque 41 00:02:08,419 --> 00:02:11,005 {\an8}porque creía que una ardilla lo miraba mal. 42 00:02:14,008 --> 00:02:15,301 {\an8}Montgomery Burns. 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 {\an8}Una idea interesante, Lisa. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,348 {\an8}No, no lo dije por darte ideas. 45 00:02:20,348 --> 00:02:21,641 {\an8}Es terrible. 46 00:02:21,641 --> 00:02:24,435 {\an8}Hagas lo que hagas, no acudas a él. 47 00:02:24,435 --> 00:02:29,482 {\an8}Pero no había quien parase la mujer que quiso clonar a Sheryl Sandberg. 48 00:02:29,482 --> 00:02:30,441 EXPOENERGÍA 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,738 LOS FÓSILES HABLAN SOBRE COMBUSTIBLES FÓSILES 50 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Bienvenidos a Orlando. Quizá acabemos pronto 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,786 debido al tercer huracán histórico de la temporada. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 ¡Ponlo en mi reel! 53 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 Qué mala suerte. 54 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 No es culpa de nadie. 55 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 Sr. Burns, el cambio climático ha puesto en peligro a la Tierra. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 {\an8}PETRÓLEO - CARBÓN 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 {\an8}¿Quién la envía? ¿John Muir, Friedrich Engels, Mike Doonesbury? 58 00:02:55,008 --> 00:02:59,554 Dicen que el huracán se combinará con un superincendio. 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 Soy la fundadora de una empresa desalinizadora. 60 00:03:03,850 --> 00:03:09,022 El mundo se queda sin agua y necesitamos un héroe que nos rescate. 61 00:03:09,022 --> 00:03:12,192 Y creo que ese héroe es su dinero. 62 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 {\an8}Vendemos químicos para apagar ese fuego. 63 00:03:17,113 --> 00:03:20,158 Es cierto que convierten a los caimanes en Godzillas, 64 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 pero estamos creando una bomba para arreglarlo. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 {\an8}Perdone, señorita. La desalinización es un rollo. 66 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Pero sí quiero participar en la bomba Godzilla. 67 00:03:29,792 --> 00:03:32,670 Persephone no se cortó persiguiendo al señor Burns. 68 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Y él no se cortó al perseguirla. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 Hay peces que siguen la corriente. 70 00:03:38,718 --> 00:03:42,555 Yo soy un pez incansable que cae diez veces 71 00:03:42,555 --> 00:03:46,935 antes de correr monte arriba con zapatos oceánicos. 72 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 PROPUESTA SALVAVIDAS 73 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 Panel de Inspiración FINANCIERA 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 SalvaVidas Flujo de Caja / Cancelaciones 75 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Está bien. Tiene cinco minutos. 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 ¿Quiénes son estos haraganes con perilla? 77 00:04:05,453 --> 00:04:06,579 Un equipo documental. 78 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 Solo los CEO de las start-ups más revolucionarias llevan uno. 79 00:04:10,583 --> 00:04:14,754 Señor Burns, su vida es una preciosa ópera financiera, 80 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 e invertir en SalvaVidas es el aria culminante 81 00:04:18,007 --> 00:04:23,096 que le colocará en el panteón de Getty, Vanderbilt y la señora de Spanx. 82 00:04:23,096 --> 00:04:26,849 La desalinización es una industria cara e ineficaz 83 00:04:26,849 --> 00:04:28,518 que pide a gritos la disrupción. 84 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 El éxito es una elección. 85 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 Atrévase a hacerla, señor. Atrévase. 86 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 Por supuesto. 87 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 Igual que elegí nacer rico. 88 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 Juntos podemos revolucionar a la gran masa salina. 89 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 ¿Se refiere al océano? 90 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Exacto. 91 00:04:42,907 --> 00:04:45,410 - O, mejor dicho, excelente. - Excelente. 92 00:04:46,202 --> 00:04:49,580 No solo dedicaré gran parte de mi riqueza a SalvaVidas, 93 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 sino que daré a la empresa la torre de refrigeración A como sede. 94 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 {\an8}La A era su torre preferida. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 {\an8}empleado de la central 96 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 {\an8}Decía que le traía grandes recuerdos. 97 00:05:01,718 --> 00:05:05,722 Y todos los empleados del Sector 7-G quedan despedidos... 98 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 ¡Eh, que ese soy yo! 99 00:05:06,848 --> 00:05:08,141 ¡Que te den, cerdo! 100 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 Y contratados con salarios más altos, propios de la industria tecnológica. 101 00:05:11,519 --> 00:05:12,895 ¡Bendito seas, cerdo! 102 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Burns invitó a sus amigos más ricos al negocio de Persephone. 103 00:05:16,107 --> 00:05:20,320 Cuando invierto, analizo el dato clave del negocio. 104 00:05:20,320 --> 00:05:24,574 ¿Me hago ilusiones con que puedo ligarme a la CEO? 105 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Pronto, Burns y Persephone dirigían la nueva empresa. 106 00:05:30,246 --> 00:05:31,998 SÉ EL PEZ QUE CAE DIEZ VECES 107 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 ANTES DE CORRER MONTE ARRIBA 108 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 Y todos tenían un cargo creativo. 109 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Persephone Odair, fundadora demoledora de statu quo. 110 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Montgomery Burns, alquimista jefe del cambio. 111 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Waylon Smithers, hechicero del fin último. 112 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Carl Carlson, mago del vertido de cerebros. 113 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Lenny Leonard, ninja de los cuentos. 114 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 Homer Simpson, estrella de la "compiticia". 115 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 Competencia. 116 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 Repítemelo. 117 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 {\an8}Si hay alguien capaz de transformar a Burns, es Persephone. 118 00:05:57,023 --> 00:06:00,401 {\an8}Si trabajas en SalvaVidas tienes que usar pajitas metálicas. 119 00:06:00,401 --> 00:06:02,904 Son facilísimas de limpiar luego. 120 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Voy a... 121 00:06:05,573 --> 00:06:07,408 ¿Por qué se dobla? 122 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 {\an8}EVENTO MOTIVADOR DE EMPRESA 123 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 ¡Mis compañeros SalvaVidas! 124 00:06:25,343 --> 00:06:28,971 Estoy feliz de que me acompañéis en este viaje. 125 00:06:28,971 --> 00:06:33,226 Imaginad un mundo con un suministro inagotable de agua potable. 126 00:06:33,226 --> 00:06:40,274 Un mundo en el que todas las toallas de hotel se pueden usar una sola vez. 127 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 Ha habido muchos cambios. 128 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 Al contrario que cuando era una central, la seguridad es exhaustiva 129 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 y debemos firmar acuerdos de confidencialidad. 130 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 A mí se me da mal guardar secretos. 131 00:06:51,035 --> 00:06:54,956 Como el de que Lenny está colado por su tutora de italiano. 132 00:06:54,956 --> 00:06:56,416 Homer, ti ammazzo. 133 00:06:57,583 --> 00:07:01,504 {\an8}SalvaVidas triunfaba, pero no sabíamos el sorprendente giro que le esperaba. 134 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 {\an8}SALVAVIDAS 135 00:07:03,214 --> 00:07:07,301 ¿Es un documental de esos en los que no se mira a la cámara? 136 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 ¿O es como The Office, donde siempre se mira 137 00:07:10,263 --> 00:07:13,349 y se pone cara de circunstancias para que el público se ría ahí? 138 00:07:16,227 --> 00:07:19,480 "...en la riqueza y en la opulencia, en la fortuna y el patrimonio, 139 00:07:19,480 --> 00:07:23,276 os declaro marido y mujer". 140 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 {\an8}Capítulo Dos: PERSEPH-MONTY 141 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 Aún no me lo puedo creer. 142 00:07:33,119 --> 00:07:38,207 Estoy casada con Montgomery Burns, leyenda de la industria nuclear. 143 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Presidente de honor de los criaderos de dóberman. 144 00:07:41,043 --> 00:07:43,087 El primer hombre sin grupo sanguíneo. 145 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Qué alegría despertarme, mirar al otro lado de la almohada 146 00:07:46,549 --> 00:07:50,845 y ver la puerta de su cuarto a través de mi cámara hiperbárica. 147 00:07:50,845 --> 00:07:54,599 Pronto, Persephone y Burns eran la pareja de moda más poderosa. 148 00:07:54,599 --> 00:07:56,100 CENTENARIOS Y CENTELLAS 149 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 LA CUNA ESPOSA A LA TUMBA 150 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 ¡MARIOMÁNTICO IMPOSIBLE! 151 00:07:59,604 --> 00:08:04,525 La prensa estaba obsesionada con este romance desparejadísimo. 152 00:08:04,525 --> 00:08:08,362 Resulta novedoso ver a una joven con el mundo a sus pies 153 00:08:08,362 --> 00:08:11,782 que también reconoce la gloria de Montgomery Burns. 154 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 Persephone debía crear un prototipo funcional 155 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 de su increíble tecnología desalinizadora. 156 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 {\an8}SALVAVIDAS JUNTA DIRECTIVA 157 00:08:29,884 --> 00:08:34,597 {\an8}Esta agua proviene del prototipo de la desalinizadora SalvaVidas. 158 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Brindemos para marcar este hito histórico. 159 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Oye. 160 00:08:42,897 --> 00:08:44,440 No se puede beber aún. No. 161 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 La competencia podría robar la tecnología de vuestra orina. 162 00:08:50,571 --> 00:08:53,533 Y, por si acaso nuestra niebla evaporada patentada 163 00:08:53,533 --> 00:08:57,828 ha llegado a vuestras vejigas, os pondremos un catéter. 164 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 {\an8}SalvaVidas hizo todo lo que hacen las tecnológicas. 165 00:09:04,794 --> 00:09:06,337 {\an8}PERIODISTA DE SILICON VALLEY 166 00:09:06,337 --> 00:09:10,007 {\an8}Fingirlo hasta conseguirlo. O mentir hasta salir a bolsa. 167 00:09:10,007 --> 00:09:13,261 {\an8}Pero los empleados ya soñaban con hacer caja. 168 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 Los sueldos tecnológicos son los mejores. 169 00:09:15,388 --> 00:09:19,350 Le he dado a Marge 200 opciones sobre acciones para hacer la compra. 170 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 No han funcionado. 171 00:09:20,601 --> 00:09:23,521 Tuve que devolver toda la comida. 172 00:09:23,521 --> 00:09:26,607 Mientras, los trabajadores forrados se adaptaban 173 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 a una cultura empresarial muy distinta. 174 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 En la nueva empresa había tanto secretismo 175 00:09:31,362 --> 00:09:35,616 que hasta quitaron las notitas con las contraseñas de los ordenadores. 176 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 {\an8}CONTRASEÑA 177 00:09:38,953 --> 00:09:41,914 Todos los días despedían a alguien. 178 00:09:41,914 --> 00:09:44,709 El tatuaje es propiedad intelectual de la empresa. 179 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 SALIDA 180 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 Toda la empresa estaba emparanoiada. 181 00:09:50,590 --> 00:09:55,720 Los acuerdos de confidencialidad prohibían a Homer decirme cómo había ido el día. 182 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 Ni confirmo ni desmiento que he tenido un día. 183 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 Era raro que no me dejaran examinar la máquina por dentro, 184 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 ya que mi cargo era ingeniero jefe de la máquina por dentro. 185 00:10:07,148 --> 00:10:12,153 Cuando venían reporteros, parecía que querían ocultar algo. 186 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 SISTEMA PATENTADO 187 00:10:13,738 --> 00:10:16,782 Sigue siendo mejor que trabajar para Zuckerberg. 188 00:10:16,782 --> 00:10:20,202 Ocultaban algo, y eso me tenía agobiado. 189 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Escribí a Persephone. 190 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 Al día siguiente, Carl había desaparecido. 191 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 NADIE 192 00:10:28,919 --> 00:10:31,047 {\an8}EL PHO DE CARL ¡NO TOCAR! 193 00:10:32,298 --> 00:10:36,469 A pesar de las señales de alarma, quedaban creyentes en la empresa. 194 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 Persephone domina mi tablero de inspiración. 195 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Vale, se casó con el señor Burns, pero había una mujer al mando como CEO. 196 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Por eso se cabreaban los troles de internet. 197 00:10:47,229 --> 00:10:50,191 La negatividad en la red despertó la ira contenida 198 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 de otro tipo de trol. 199 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 LAS ACCIONES DE SALVAVIDAS 200 00:10:56,947 --> 00:10:59,950 FELIZ CUMPLEAÑOS, PERSEPHONE 201 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 Quería darle a mi mujer... 202 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 Vaya. "Mujer". Me cuesta acostumbrarme. 203 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Algo especial para su cumpleaños. 204 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 ¿Una tarjeta regalo de Twitter? 205 00:11:08,417 --> 00:11:12,171 No. Te he comprado Twitter, toda la empresa. 206 00:11:12,171 --> 00:11:13,297 Era un chollo. 207 00:11:13,297 --> 00:11:14,715 El dueño tuvo que venderla 208 00:11:14,715 --> 00:11:19,303 porque su cohete autónomo a Marte se estrelló contra la estación espacial. 209 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Señor Burns, ha borrado los tuits negativos sobre Persephone. 210 00:11:24,308 --> 00:11:26,560 ¿Es la prueba de que está en una secta 211 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 y no quiere oír críticas a su líder? 212 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Sí, estoy en una secta. Se llama matrimonio. 213 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 Mi mujer la dirige y mi labor es apoyarla. 214 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Puede que tú seas el líder en tu matrimonio, Andrew, 215 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 pero conozco a Pilar y no creo que esté de acuerdo. 216 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 SalvaVidas se vio afectada por un nuevo escándalo 217 00:11:47,331 --> 00:11:51,293 {\an8}cuando un delator anónimo presentó información condenatoria. 218 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 {\an8}CNN INVESTIGA 219 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 {\an8}A Carl, mi mejor amigo, lo secuestraron porque iba a contar algo 220 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 {\an8}que destruiría esta empresa. 221 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 {\an8}La gente debe saber la verdad. La máquina de SalvaVidas no funciona. 222 00:12:01,178 --> 00:12:04,140 Había saltado la liebre y el daño estaba hecho. 223 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 SALVAVIDAS HACE AGUAS TOCADA Y HUNDIDA 224 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 SALVAVIDAS PINCHADO 225 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 {\an8}VAMOS A NECESITAR UN BARCO MEJOR 226 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 AY, QUIÉN MANEJA TU BARCA 227 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 Señora, el delator afirma que la única persona 228 00:12:13,899 --> 00:12:17,111 que ha visto el interior de su máquina ha desaparecido. 229 00:12:17,111 --> 00:12:18,612 ¿No le parece sospechoso? 230 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 ¿Por qué cuestionas a una directiva pero crees a la silueta de un hombre? 231 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 Entérate, ahora las mujeres tienen cara. 232 00:12:26,620 --> 00:12:30,541 Ahora, las alegaciones de que su tecnología no funciona 233 00:12:30,541 --> 00:12:33,127 amenazan la supervivencia de SalvaVidas. 234 00:12:33,127 --> 00:12:37,173 ¿Es el principio del fin para esta prometedora start-up? 235 00:12:37,173 --> 00:12:40,092 La respuesta es un no rotundo. 236 00:12:40,092 --> 00:12:44,472 SalvaVidas salvará a la humanidad y será la empresa más rentable. 237 00:12:44,472 --> 00:12:49,518 Acompáñanos en SalvaVidas a flote, la defensa de Persephone. 238 00:12:49,518 --> 00:12:53,272 {\an8}Esta serie documental es ahora una producción BurnsCo. 239 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 Montgomery Burns estaba en desacuerdo con el documental sobre su mujer, 240 00:12:59,987 --> 00:13:02,114 así que compró la empresa que lo hacía. 241 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Eso no impidió que otros contaran la historia, 242 00:13:04,450 --> 00:13:08,704 porque el negocio de los documentales de negocios es un gran negocio. 243 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 SAL YOU NEED IS LOVE DE PETER JACKSON 244 00:13:10,706 --> 00:13:13,793 Hemos descubierto más imágenes nunca vistas de los Beatles. 245 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Incluyendo seis horas de ellos hablando del agua potable. 246 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 La cosa es que sin el agua no se puede hacer té. 247 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 ¿Y si hicieras té con café? 248 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 ¿Y si hicieras café con té? 249 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Chicos, deberíamos tocar algo. 250 00:13:28,182 --> 00:13:32,102 ¿Por qué se llama H2O? Seguro que no tiene sentido. 251 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 EL ESCÁNDALO DEL PATROCINIO 252 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 SalvaVidas ha dejado de pagar el patrocinio de los estadios. 253 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 ESTADIO SALVAVIDAS 254 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 ESTADIO FTX 255 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 ESTADIO moviepass 256 00:13:42,780 --> 00:13:44,198 ESTADIO Quibi 257 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 VINO EN LATA BARTLES Y JAYMES 258 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 Hubo muchos documentales sobre SalvaVidas, 259 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 pero la versión definitiva es de un cineasta tan absorbente 260 00:13:50,830 --> 00:13:54,416 que hizo que 12 horas sobre parques nacionales parecieran 11. 261 00:13:54,416 --> 00:13:56,752 SALVAVIDAS: ABANDONEN EL BARCO Por Ken Burns 262 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Capítulo Uno: LA SAL DE LAS LÁGRIMAS 263 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 El misterioso delator afirmaba 264 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 que la máquina desalinizadora de Persephone era un fraude. 265 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 {\an8}La máquina de SalvaVidas no funciona. 266 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 {\an8}Lamentablemente para él, 267 00:14:20,651 --> 00:14:23,612 {\an8}el equipo legal del señor Burns adquirió el metraje 268 00:14:23,612 --> 00:14:26,824 {\an8}de la entrevista condenatoria. 269 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 {\an8}La máquina no funciona. 270 00:14:28,951 --> 00:14:33,163 {\an8}¡Oye! Pedí el pan tostado. Esto solo está calentito. 271 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 {\an8}¿Así tratáis a los delatores? 272 00:14:36,500 --> 00:14:41,422 Burns y Persephone ya conocían la identidad del traidor. 273 00:14:41,422 --> 00:14:44,508 Contratar a abogados para destruir a Homer Simpson 274 00:14:44,508 --> 00:14:47,469 resultó ser todo un afrodisiaco. 275 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Los abogados de SalvaVidas intentaron citar a Homer sin descanso 276 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 para procesarlo por incumplir el acuerdo de confidencialidad. 277 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 CITACIÓN 278 00:15:03,444 --> 00:15:07,114 Mi padre recibió un mensaje anónimo diciendo que tenía que ver algo, 279 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 así que lo acompañé. 280 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Lo que vi cambió lo único que creía que nunca cambiaría: 281 00:15:13,370 --> 00:15:14,538 mi opinión. 282 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 {\an8}IMÁGENES DE LISA SIMPSON 283 00:15:19,960 --> 00:15:21,378 CHIPS DE VERDURAS SIN GRASA 284 00:15:22,046 --> 00:15:26,383 Carl, el mensaje era tuyo. ¿Siempre has estado en el laboratorio? 285 00:15:29,345 --> 00:15:33,098 Si no les hacía el trabajo sucio, iban a revelar mi secreto más oscuro. 286 00:15:33,098 --> 00:15:37,019 He visto 700 conciertos de Jimmy Buffett. Soy un Cabezaloro. 287 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 ¡"Cheeseburger in Paradise"! 288 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 ¿Qué te obligan a hacer? 289 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Meto algo en las máquinas llamado Jabactosa. 290 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Si me permiten Frinkexplicar, 291 00:15:48,030 --> 00:15:53,619 {\an8}en 1970 dejaron de producir un refresco light llamado Jab 292 00:15:53,619 --> 00:15:57,831 {\an8}por el abrumador dulzor de su sabor artificial. 293 00:15:58,874 --> 00:16:03,253 {\an8}SalvaVidas compró miles de cajas de Jab sin vender 294 00:16:03,253 --> 00:16:09,218 {\an8}porque la Jabactosa era tan fuerte que tapaba el sabor de la sal. 295 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Dios mío. 296 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 La máquina no elimina la sal. 297 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 La enmascara con dulzor. 298 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 Eso es la Jabactosa. 299 00:16:17,476 --> 00:16:21,689 El agua del mar entra en la máquina y sale sabiendo potable, 300 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 pero tiene más sal que todas las copas de Margaritaville. 301 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Madre mía. 302 00:16:26,860 --> 00:16:30,698 SalvaVidas se basa en una mentira. ¡Persephone es una estafadora! 303 00:16:31,198 --> 00:16:34,243 Pero su merchandising es de buena calidad. 304 00:16:34,243 --> 00:16:38,163 Hacía falta actuar y el tiempo de la isla se agotaba. 305 00:16:38,163 --> 00:16:39,999 Llegó el fatídico día 306 00:16:39,999 --> 00:16:43,043 en que SalvaVidas debía demostrar su concepto. 307 00:16:43,043 --> 00:16:44,503 A FLOTE GRACIAS A SALVAVIDAS 308 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Sustituyeron el agua de las fuentes con líquido de SalvaVidas. 309 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 Agua salada con Jabactosa. 310 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 Los empleados de SalvaVidas se lo habían tragado todo. 311 00:16:53,595 --> 00:16:56,932 Y ahora se lo servían a los niños. 312 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 ¡Señor Burns! El agua de SalvaVidas no es segura. 313 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 ¡Es agua de mar superendulzada! 314 00:17:02,354 --> 00:17:07,234 Tonterías. Mi mujer es un bello genio que triunfa en todo lo que hace, 315 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 y todo lo que dice tiene sentido. 316 00:17:09,737 --> 00:17:14,825 La rueda del futuro es un círculo acuático. ¡Que llueva! 317 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Amigo. 318 00:17:16,368 --> 00:17:20,789 Lo que siente por esa mujer es amor de estreno, no amor de casado. 319 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 Pero estamos casados. 320 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 Ya, pero el amor de casado aún no se ha manifestado. 321 00:17:24,918 --> 00:17:31,258 Cuando lo haga, verá los defectos de su mujer en alta definición. 322 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 ¿Adónde quiere llegar? 323 00:17:32,843 --> 00:17:36,096 Tiene que mirar a su mujer con ojos de casado. 324 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 El agua es la cripto original. 325 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Cada gota está codificada en la blockchain biológica. 326 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 Y somos los acuanautas del futuro potable. 327 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 ¡Esto es H2O 3.0! 328 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Nunca he entendido nada de lo que ha dicho. 329 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 Ahora está casado. 330 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Y ya que ve las cosas claramente... 331 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 Cielos, esos niños van a beber veneno. 332 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 Y lo malo es que me pueden denunciar por ello. 333 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 ¡Denuncias no! 334 00:18:10,380 --> 00:18:14,802 Es lo que habría pasado si Homer no hubiera cerrado el grifo. 335 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Perdón, solo usamos eso para el tráiler. 336 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 ¿Sabéis lo difícil que es conseguir público para un documental 337 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 que no habla de un asesino de pueblo? 338 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 Por favor, cariño, sé sincera. 339 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Tu invento milagroso no son más que disparates. 340 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Si lo reconoces, quizá tengamos una oportunidad. 341 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 Cari, la tecnología imaginaria que lo creó aún funciona. 342 00:18:37,741 --> 00:18:43,288 En ese momento murió este improbable y asqueroso idilio. 343 00:18:43,288 --> 00:18:47,209 Sí, estaba perdidamente enamorado. Ciego a sus maquinaciones. 344 00:18:47,209 --> 00:18:48,752 Me costó miles de millones. 345 00:18:48,752 --> 00:18:50,629 No es que fuera mala. Adoro el mal. 346 00:18:50,629 --> 00:18:52,422 TE QUERRÉ HASTA QUE SE APAGUE EL SOL 347 00:18:52,422 --> 00:18:53,549 Y LA LUNA SE DESPISTE. 348 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 Es que insiste en que es buena. 349 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 SalvaVidas había chocado con el arrecife, 350 00:18:58,011 --> 00:19:01,473 ahogando a sus inversores y empleados en agua envenenada 351 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 y arriesgadas denuncias. 352 00:19:03,517 --> 00:19:08,021 {\an8}Pero a día de hoy Persephone se ha negado a reconocer un fallo. 353 00:19:08,021 --> 00:19:11,358 Se ha demostrado que su desalinizador no hacía nada, 354 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 su empresa está en quiebra 355 00:19:12,860 --> 00:19:16,780 y, en el divorcio, el señor Burns ha conseguido a sus amigos del instituto. 356 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 ¿Qué hará ahora? 357 00:19:21,535 --> 00:19:25,289 Christiane Amanpour, como dices, la empresa nunca ha estado mejor. 358 00:19:25,289 --> 00:19:26,582 No he dicho eso. 359 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 La realidad es que está en la cárcel. 360 00:19:30,127 --> 00:19:34,715 ¿No te he contado la experiencia de mi abuelo en un bote salvavidas? 361 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 Incluso eso era mentira. 362 00:19:37,217 --> 00:19:40,470 Su abuelo no estuvo en la guerra y no murió en un bote. 363 00:19:40,470 --> 00:19:45,142 Es un contable cuyo hobby es arreglar la ortografía británica en Wikipedia. 364 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 TEATRO - CENTRO 365 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 ALUMINIO - FAVOR - MIENTRAS 366 00:19:51,356 --> 00:19:54,234 No solo he perdido un pastón de start-up inimaginable, 367 00:19:54,234 --> 00:19:56,904 sino a la mujer más increíble que he conocido. 368 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Creo que en algunos meses se habría acostado conmigo. 369 00:20:00,157 --> 00:20:03,535 Es un honor conocerlo en persona después de ver tantas imágenes 370 00:20:03,535 --> 00:20:07,080 de nuestro documental El vendedor de sándwiches de caballo. 371 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 {\an8}DELICIAS DEL DERBI EN PAN EQUINO TOSTADO 372 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 ¿Algo que añadir? 373 00:20:10,500 --> 00:20:13,253 Solo una cosa. No sientan pena por mí. 374 00:20:13,253 --> 00:20:15,214 Toca reconstruir y reconquistar. 375 00:20:15,214 --> 00:20:17,883 Si sé algo sobre mí mismo 376 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 es que, siempre que Montgomery Burns baja, acaba subiendo. 377 00:20:47,037 --> 00:20:50,332 {\an8}También tenemos 90 horas de ellos hablando sobre paraguas. 378 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 {\an8}Podría hacerse otro documental. 379 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 {\an8}Una vez entré con un paraguas en la ducha. 380 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 {\an8}- ¿Cómo te lavaste? - No lo hice. 381 00:20:57,589 --> 00:21:00,133 {\an8}Por lo menos no tuve que desnudarme. 382 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 {\an8}En cuanto abro el paraguas deja de llover. 383 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 {\an8}Necesita un techo solar. 384 00:21:05,889 --> 00:21:08,934 {\an8}¿Y un paraguas gigante que guardas en el maletero? 385 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 {\an8}Eso sería un paraguaelefante. 386 00:21:12,646 --> 00:21:14,398 {\an8}¿Podemos volver al trabajo? 387 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 {\an8}Espera, eso me gusta. 388 00:21:16,316 --> 00:21:17,567 {\an8}"Get Back". 389 00:21:17,567 --> 00:21:21,196 {\an8}Vi un paraguaelefante en el circo. Le pagaban en cacahuetes. 390 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya