1
00:00:04,879 --> 00:00:07,298
Le colocaré el micrófono, señor.
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,513
{\an8}Quieren que les hable
de Persephone Odair. Fácil.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,683
{\an8}Era una emprendedora brillante
que quería salvar el mundo.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}Ojalá ese hubiera sido su único defecto.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,645
UN AÑO ANTES
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
{\an8}Mi empresa, SalvaVidas,
puede coger un océano
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,445
{\an8}y convertirlo en agua potable
de forma barata y eficaz
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,614
{\an8}con un aparato del tamaño
de un bote de avena.
9
00:00:32,407 --> 00:00:33,408
{\an8}¡Avena!
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
{\an8}Los agoreros dicen
que es un objetivo imposible.
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,748
{\an8}Yo prefiero llamarlo "mi posible".
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,833
{\an8}SALVAVIDAS
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
LA SED
HISTORIA DE SALVAVIDAS
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,504
{\an8}Capítulo Uno:
EL LANZAEVENTO
15
00:00:46,504 --> 00:00:49,007
{\an8}Esta es la historia
de una niña con un sueño.
16
00:00:49,007 --> 00:00:52,010
{\an8}Empieza con otra niña
que nos ha dado las imágenes
17
00:00:52,010 --> 00:00:55,472
{\an8}de su entrevista a la primera niña
cuando ya no era niña.
18
00:00:55,472 --> 00:01:01,061
Es muy emocionante entrevistar
a Persephone Odair, CEO de SalvaVidas.
19
00:01:01,061 --> 00:01:05,857
{\an8}Persephone, fuiste la girl scout
más condecorada de la historia
20
00:01:05,857 --> 00:01:10,278
{\an8}y luego seguiste los pasos
de Bill Gates y dejaste Harvard.
21
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
{\an8}Lo dejé antes que nadie.
22
00:01:11,946 --> 00:01:14,866
Ni siquiera paramos el coche
el día de la mudanza.
23
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
¡BIENVENIDOS, NOVATOS!
24
00:01:17,285 --> 00:01:19,079
Qué inspirador.
25
00:01:19,079 --> 00:01:23,792
¿Cuál fue la chispa de inspiración
que te llevó a crear SalvaVidas?
26
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
{\an8}Qué gran pregunta.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
{\an8}Lisa, las grandes preguntas
son los taladros
28
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
{\an8}que derriban los muros
de los fóbicos a la disrupción
29
00:01:30,715 --> 00:01:33,802
{\an8}para crear el espacio diáfano
de la innovación.
30
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
Siempre he pensado eso de las preguntas.
31
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
Mi abuelo fue un marinero de la
Segunda Guerra Mundial al que torpedearon.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Quedó a la deriva en un bote salvavidas.
33
00:01:42,936 --> 00:01:46,648
Rodeado de agua
y sin una sola gota que beber.
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
No me digas que murió.
35
00:01:48,525 --> 00:01:54,572
{\an8}Peor. Se rindió, y murió por claudicación
y megadeshidratación.
36
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
{\an8}Pero yo jamás me rendiré
37
00:01:56,366 --> 00:01:59,828
{\an8}hasta conseguir el capital
para que SalvaVidas sea una realidad.
38
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
{\an8}Si conoces a un multimillonario...
39
00:02:02,205 --> 00:02:06,042
{\an8}Aquí solo tenemos al señor Burns,
que es horrible.
40
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
{\an8}Una vez taló un bosque
41
00:02:08,419 --> 00:02:11,005
{\an8}porque creía
que una ardilla lo miraba mal.
42
00:02:14,008 --> 00:02:15,301
{\an8}Montgomery Burns.
43
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
{\an8}Una idea interesante, Lisa.
44
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
{\an8}No, no lo dije por darte ideas.
45
00:02:20,348 --> 00:02:21,641
{\an8}Es terrible.
46
00:02:21,641 --> 00:02:24,435
{\an8}Hagas lo que hagas, no acudas a él.
47
00:02:24,435 --> 00:02:29,482
{\an8}Pero no había quien parase la mujer
que quiso clonar a Sheryl Sandberg.
48
00:02:29,482 --> 00:02:30,441
EXPOENERGÍA
49
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
LOS FÓSILES HABLAN
SOBRE COMBUSTIBLES FÓSILES
50
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Bienvenidos a Orlando.
Quizá acabemos pronto
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,786
debido al tercer huracán histórico
de la temporada.
52
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
¡Ponlo en mi reel!
53
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
Qué mala suerte.
54
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
No es culpa de nadie.
55
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
Sr. Burns, el cambio climático
ha puesto en peligro a la Tierra.
56
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
{\an8}PETRÓLEO - CARBÓN
57
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
{\an8}¿Quién la envía? ¿John Muir,
Friedrich Engels, Mike Doonesbury?
58
00:02:55,008 --> 00:02:59,554
Dicen que el huracán se combinará
con un superincendio.
59
00:03:00,763 --> 00:03:03,850
Soy la fundadora
de una empresa desalinizadora.
60
00:03:03,850 --> 00:03:09,022
El mundo se queda sin agua
y necesitamos un héroe que nos rescate.
61
00:03:09,022 --> 00:03:12,192
Y creo que ese héroe es su dinero.
62
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
{\an8}Vendemos químicos para apagar ese fuego.
63
00:03:17,113 --> 00:03:20,158
Es cierto que convierten
a los caimanes en Godzillas,
64
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
pero estamos creando una bomba
para arreglarlo.
65
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
{\an8}Perdone, señorita.
La desalinización es un rollo.
66
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Pero sí quiero participar
en la bomba Godzilla.
67
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
Persephone no se cortó
persiguiendo al señor Burns.
68
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
Y él no se cortó al perseguirla.
69
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
Hay peces que siguen la corriente.
70
00:03:38,718 --> 00:03:42,555
Yo soy un pez incansable
que cae diez veces
71
00:03:42,555 --> 00:03:46,935
antes de correr monte arriba
con zapatos oceánicos.
72
00:03:47,810 --> 00:03:49,187
PROPUESTA SALVAVIDAS
73
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
Panel de Inspiración FINANCIERA
74
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
SalvaVidas
Flujo de Caja / Cancelaciones
75
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Está bien. Tiene cinco minutos.
76
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
¿Quiénes son estos haraganes con perilla?
77
00:04:05,453 --> 00:04:06,579
Un equipo documental.
78
00:04:06,579 --> 00:04:10,583
Solo los CEO de las start-ups
más revolucionarias llevan uno.
79
00:04:10,583 --> 00:04:14,754
Señor Burns, su vida
es una preciosa ópera financiera,
80
00:04:14,754 --> 00:04:18,007
e invertir en SalvaVidas
es el aria culminante
81
00:04:18,007 --> 00:04:23,096
que le colocará en el panteón
de Getty, Vanderbilt y la señora de Spanx.
82
00:04:23,096 --> 00:04:26,849
La desalinización es
una industria cara e ineficaz
83
00:04:26,849 --> 00:04:28,518
que pide a gritos la disrupción.
84
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
El éxito es una elección.
85
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Atrévase a hacerla, señor. Atrévase.
86
00:04:33,481 --> 00:04:34,565
Por supuesto.
87
00:04:34,565 --> 00:04:36,776
Igual que elegí nacer rico.
88
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Juntos podemos revolucionar
a la gran masa salina.
89
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
¿Se refiere al océano?
90
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
Exacto.
91
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
- O, mejor dicho, excelente.
- Excelente.
92
00:04:46,202 --> 00:04:49,580
No solo dedicaré gran parte
de mi riqueza a SalvaVidas,
93
00:04:49,580 --> 00:04:53,710
sino que daré a la empresa
la torre de refrigeración A como sede.
94
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
{\an8}La A era su torre preferida.
95
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
{\an8}empleado de la central
96
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
{\an8}Decía que le traía grandes recuerdos.
97
00:05:01,718 --> 00:05:05,722
Y todos los empleados del Sector 7-G
quedan despedidos...
98
00:05:05,722 --> 00:05:06,848
¡Eh, que ese soy yo!
99
00:05:06,848 --> 00:05:08,141
¡Que te den, cerdo!
100
00:05:08,141 --> 00:05:11,519
Y contratados con salarios más altos,
propios de la industria tecnológica.
101
00:05:11,519 --> 00:05:12,895
¡Bendito seas, cerdo!
102
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Burns invitó a sus amigos más ricos
al negocio de Persephone.
103
00:05:16,107 --> 00:05:20,320
Cuando invierto,
analizo el dato clave del negocio.
104
00:05:20,320 --> 00:05:24,574
¿Me hago ilusiones
con que puedo ligarme a la CEO?
105
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Pronto, Burns y Persephone
dirigían la nueva empresa.
106
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
SÉ EL PEZ
QUE CAE DIEZ VECES
107
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
ANTES DE CORRER MONTE ARRIBA
108
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
Y todos tenían un cargo creativo.
109
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Persephone Odair, fundadora
demoledora de statu quo.
110
00:05:38,671 --> 00:05:41,424
Montgomery Burns,
alquimista jefe del cambio.
111
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Waylon Smithers, hechicero del fin último.
112
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
Carl Carlson,
mago del vertido de cerebros.
113
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Lenny Leonard, ninja de los cuentos.
114
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
Homer Simpson,
estrella de la "compiticia".
115
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Competencia.
116
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
Repítemelo.
117
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
{\an8}Si hay alguien capaz
de transformar a Burns, es Persephone.
118
00:05:57,023 --> 00:06:00,401
{\an8}Si trabajas en SalvaVidas
tienes que usar pajitas metálicas.
119
00:06:00,401 --> 00:06:02,904
Son facilísimas de limpiar luego.
120
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Voy a...
121
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
¿Por qué se dobla?
122
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
{\an8}EVENTO MOTIVADOR DE EMPRESA
123
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
¡Mis compañeros SalvaVidas!
124
00:06:25,343 --> 00:06:28,971
Estoy feliz de que me acompañéis
en este viaje.
125
00:06:28,971 --> 00:06:33,226
Imaginad un mundo con un suministro
inagotable de agua potable.
126
00:06:33,226 --> 00:06:40,274
Un mundo en el que todas las toallas
de hotel se pueden usar una sola vez.
127
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
Ha habido muchos cambios.
128
00:06:42,276 --> 00:06:46,072
Al contrario que cuando era una central,
la seguridad es exhaustiva
129
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
y debemos firmar
acuerdos de confidencialidad.
130
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
A mí se me da mal guardar secretos.
131
00:06:51,035 --> 00:06:54,956
Como el de que Lenny
está colado por su tutora de italiano.
132
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
Homer, ti ammazzo.
133
00:06:57,583 --> 00:07:01,504
{\an8}SalvaVidas triunfaba, pero no sabíamos
el sorprendente giro que le esperaba.
134
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
{\an8}SALVAVIDAS
135
00:07:03,214 --> 00:07:07,301
¿Es un documental de esos
en los que no se mira a la cámara?
136
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
¿O es como The Office,
donde siempre se mira
137
00:07:10,263 --> 00:07:13,349
y se pone cara de circunstancias
para que el público se ría ahí?
138
00:07:16,227 --> 00:07:19,480
"...en la riqueza y en la opulencia,
en la fortuna y el patrimonio,
139
00:07:19,480 --> 00:07:23,276
os declaro marido y mujer".
140
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
{\an8}Capítulo Dos:
PERSEPH-MONTY
141
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
Aún no me lo puedo creer.
142
00:07:33,119 --> 00:07:38,207
Estoy casada con Montgomery Burns,
leyenda de la industria nuclear.
143
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Presidente de honor
de los criaderos de dóberman.
144
00:07:41,043 --> 00:07:43,087
El primer hombre sin grupo sanguíneo.
145
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Qué alegría despertarme,
mirar al otro lado de la almohada
146
00:07:46,549 --> 00:07:50,845
y ver la puerta de su cuarto
a través de mi cámara hiperbárica.
147
00:07:50,845 --> 00:07:54,599
Pronto, Persephone y Burns
eran la pareja de moda más poderosa.
148
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
CENTENARIOS Y CENTELLAS
149
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
LA CUNA ESPOSA A LA TUMBA
150
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
¡MARIOMÁNTICO IMPOSIBLE!
151
00:07:59,604 --> 00:08:04,525
La prensa estaba obsesionada
con este romance desparejadísimo.
152
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
Resulta novedoso ver a una joven
con el mundo a sus pies
153
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
que también reconoce la gloria
de Montgomery Burns.
154
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
Persephone debía crear
un prototipo funcional
155
00:08:26,088 --> 00:08:28,591
de su increíble tecnología desalinizadora.
156
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
{\an8}SALVAVIDAS
JUNTA DIRECTIVA
157
00:08:29,884 --> 00:08:34,597
{\an8}Esta agua proviene del prototipo
de la desalinizadora SalvaVidas.
158
00:08:34,597 --> 00:08:39,227
Brindemos para marcar este hito histórico.
159
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
Oye.
160
00:08:42,897 --> 00:08:44,440
No se puede beber aún. No.
161
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
La competencia podría robar
la tecnología de vuestra orina.
162
00:08:50,571 --> 00:08:53,533
Y, por si acaso
nuestra niebla evaporada patentada
163
00:08:53,533 --> 00:08:57,828
ha llegado a vuestras vejigas,
os pondremos un catéter.
164
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
{\an8}SalvaVidas hizo todo
lo que hacen las tecnológicas.
165
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
{\an8}PERIODISTA DE SILICON VALLEY
166
00:09:06,337 --> 00:09:10,007
{\an8}Fingirlo hasta conseguirlo.
O mentir hasta salir a bolsa.
167
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
{\an8}Pero los empleados ya soñaban
con hacer caja.
168
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
Los sueldos tecnológicos son los mejores.
169
00:09:15,388 --> 00:09:19,350
Le he dado a Marge 200 opciones
sobre acciones para hacer la compra.
170
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
No han funcionado.
171
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
Tuve que devolver toda la comida.
172
00:09:23,521 --> 00:09:26,607
Mientras, los trabajadores forrados
se adaptaban
173
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
a una cultura empresarial muy distinta.
174
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
En la nueva empresa había tanto secretismo
175
00:09:31,362 --> 00:09:35,616
que hasta quitaron las notitas
con las contraseñas de los ordenadores.
176
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
{\an8}CONTRASEÑA
177
00:09:38,953 --> 00:09:41,914
Todos los días despedían a alguien.
178
00:09:41,914 --> 00:09:44,709
El tatuaje es propiedad intelectual
de la empresa.
179
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
SALIDA
180
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
Toda la empresa estaba emparanoiada.
181
00:09:50,590 --> 00:09:55,720
Los acuerdos de confidencialidad prohibían
a Homer decirme cómo había ido el día.
182
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
Ni confirmo ni desmiento
que he tenido un día.
183
00:09:57,972 --> 00:10:01,892
Era raro que no me dejaran
examinar la máquina por dentro,
184
00:10:01,892 --> 00:10:06,480
ya que mi cargo era
ingeniero jefe de la máquina por dentro.
185
00:10:07,148 --> 00:10:12,153
Cuando venían reporteros,
parecía que querían ocultar algo.
186
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
SISTEMA PATENTADO
187
00:10:13,738 --> 00:10:16,782
Sigue siendo mejor
que trabajar para Zuckerberg.
188
00:10:16,782 --> 00:10:20,202
Ocultaban algo, y eso me tenía agobiado.
189
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Escribí a Persephone.
190
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
Al día siguiente, Carl había desaparecido.
191
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
NADIE
192
00:10:28,919 --> 00:10:31,047
{\an8}EL PHO DE CARL
¡NO TOCAR!
193
00:10:32,298 --> 00:10:36,469
A pesar de las señales de alarma,
quedaban creyentes en la empresa.
194
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Persephone domina
mi tablero de inspiración.
195
00:10:39,180 --> 00:10:44,268
Vale, se casó con el señor Burns,
pero había una mujer al mando como CEO.
196
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Por eso se cabreaban los troles
de internet.
197
00:10:47,229 --> 00:10:50,191
La negatividad en la red
despertó la ira contenida
198
00:10:50,191 --> 00:10:51,484
de otro tipo de trol.
199
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
LAS ACCIONES DE SALVAVIDAS
200
00:10:56,947 --> 00:10:59,950
FELIZ CUMPLEAÑOS, PERSEPHONE
201
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
Quería darle a mi mujer...
202
00:11:01,702 --> 00:11:04,205
Vaya. "Mujer".
Me cuesta acostumbrarme.
203
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
Algo especial para su cumpleaños.
204
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
¿Una tarjeta regalo de Twitter?
205
00:11:08,417 --> 00:11:12,171
No. Te he comprado Twitter,
toda la empresa.
206
00:11:12,171 --> 00:11:13,297
Era un chollo.
207
00:11:13,297 --> 00:11:14,715
El dueño tuvo que venderla
208
00:11:14,715 --> 00:11:19,303
porque su cohete autónomo a Marte
se estrelló contra la estación espacial.
209
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
Señor Burns, ha borrado
los tuits negativos sobre Persephone.
210
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
¿Es la prueba de que está en una secta
211
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
y no quiere oír críticas a su líder?
212
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Sí, estoy en una secta.
Se llama matrimonio.
213
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
Mi mujer la dirige y mi labor es apoyarla.
214
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Puede que tú seas el líder
en tu matrimonio, Andrew,
215
00:11:38,989 --> 00:11:42,284
pero conozco a Pilar
y no creo que esté de acuerdo.
216
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
SalvaVidas se vio afectada
por un nuevo escándalo
217
00:11:47,331 --> 00:11:51,293
{\an8}cuando un delator anónimo presentó
información condenatoria.
218
00:11:51,293 --> 00:11:52,211
{\an8}CNN INVESTIGA
219
00:11:52,211 --> 00:11:55,589
{\an8}A Carl, mi mejor amigo,
lo secuestraron porque iba a contar algo
220
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
{\an8}que destruiría esta empresa.
221
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
{\an8}La gente debe saber la verdad.
La máquina de SalvaVidas no funciona.
222
00:12:01,178 --> 00:12:04,140
Había saltado la liebre
y el daño estaba hecho.
223
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
SALVAVIDAS HACE AGUAS
TOCADA Y HUNDIDA
224
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
SALVAVIDAS PINCHADO
225
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
{\an8}VAMOS A NECESITAR
UN BARCO MEJOR
226
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
AY, QUIÉN MANEJA TU BARCA
227
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
Señora, el delator afirma
que la única persona
228
00:12:13,899 --> 00:12:17,111
que ha visto el interior de su máquina
ha desaparecido.
229
00:12:17,111 --> 00:12:18,612
¿No le parece sospechoso?
230
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
¿Por qué cuestionas a una directiva
pero crees a la silueta de un hombre?
231
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
Entérate, ahora las mujeres tienen cara.
232
00:12:26,620 --> 00:12:30,541
Ahora, las alegaciones
de que su tecnología no funciona
233
00:12:30,541 --> 00:12:33,127
amenazan la supervivencia de SalvaVidas.
234
00:12:33,127 --> 00:12:37,173
¿Es el principio del fin
para esta prometedora start-up?
235
00:12:37,173 --> 00:12:40,092
La respuesta es un no rotundo.
236
00:12:40,092 --> 00:12:44,472
SalvaVidas salvará a la humanidad
y será la empresa más rentable.
237
00:12:44,472 --> 00:12:49,518
Acompáñanos en SalvaVidas a flote,
la defensa de Persephone.
238
00:12:49,518 --> 00:12:53,272
{\an8}Esta serie documental
es ahora una producción BurnsCo.
239
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
Montgomery Burns estaba en desacuerdo
con el documental sobre su mujer,
240
00:12:59,987 --> 00:13:02,114
así que compró la empresa que lo hacía.
241
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Eso no impidió que otros
contaran la historia,
242
00:13:04,450 --> 00:13:08,704
porque el negocio de los documentales
de negocios es un gran negocio.
243
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
SAL YOU NEED IS LOVE
DE PETER JACKSON
244
00:13:10,706 --> 00:13:13,793
Hemos descubierto más imágenes
nunca vistas de los Beatles.
245
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
Incluyendo seis horas
de ellos hablando del agua potable.
246
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
La cosa es que sin el agua
no se puede hacer té.
247
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
¿Y si hicieras té con café?
248
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
¿Y si hicieras café con té?
249
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Chicos, deberíamos tocar algo.
250
00:13:28,182 --> 00:13:32,102
¿Por qué se llama H2O?
Seguro que no tiene sentido.
251
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
EL ESCÁNDALO DEL PATROCINIO
252
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
SalvaVidas ha dejado de pagar
el patrocinio de los estadios.
253
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
ESTADIO SALVAVIDAS
254
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
ESTADIO FTX
255
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
ESTADIO moviepass
256
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
ESTADIO Quibi
257
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
VINO EN LATA
BARTLES Y JAYMES
258
00:13:45,574 --> 00:13:47,868
Hubo muchos documentales
sobre SalvaVidas,
259
00:13:47,868 --> 00:13:50,830
pero la versión definitiva es
de un cineasta tan absorbente
260
00:13:50,830 --> 00:13:54,416
que hizo que 12 horas
sobre parques nacionales parecieran 11.
261
00:13:54,416 --> 00:13:56,752
SALVAVIDAS: ABANDONEN EL BARCO
Por Ken Burns
262
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Capítulo Uno:
LA SAL DE LAS LÁGRIMAS
263
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
El misterioso delator afirmaba
264
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
que la máquina desalinizadora
de Persephone era un fraude.
265
00:14:16,397 --> 00:14:19,191
{\an8}La máquina de SalvaVidas no funciona.
266
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
{\an8}Lamentablemente para él,
267
00:14:20,651 --> 00:14:23,612
{\an8}el equipo legal del señor Burns
adquirió el metraje
268
00:14:23,612 --> 00:14:26,824
{\an8}de la entrevista condenatoria.
269
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
{\an8}La máquina no funciona.
270
00:14:28,951 --> 00:14:33,163
{\an8}¡Oye! Pedí el pan tostado.
Esto solo está calentito.
271
00:14:33,163 --> 00:14:36,500
{\an8}¿Así tratáis a los delatores?
272
00:14:36,500 --> 00:14:41,422
Burns y Persephone ya conocían
la identidad del traidor.
273
00:14:41,422 --> 00:14:44,508
Contratar a abogados
para destruir a Homer Simpson
274
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
resultó ser todo un afrodisiaco.
275
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
Los abogados de SalvaVidas
intentaron citar a Homer sin descanso
276
00:14:54,602 --> 00:14:57,563
para procesarlo por incumplir
el acuerdo de confidencialidad.
277
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
CITACIÓN
278
00:15:03,444 --> 00:15:07,114
Mi padre recibió un mensaje anónimo
diciendo que tenía que ver algo,
279
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
así que lo acompañé.
280
00:15:08,616 --> 00:15:13,370
Lo que vi cambió lo único
que creía que nunca cambiaría:
281
00:15:13,370 --> 00:15:14,538
mi opinión.
282
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
{\an8}IMÁGENES DE LISA SIMPSON
283
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
CHIPS DE VERDURAS SIN GRASA
284
00:15:22,046 --> 00:15:26,383
Carl, el mensaje era tuyo.
¿Siempre has estado en el laboratorio?
285
00:15:29,345 --> 00:15:33,098
Si no les hacía el trabajo sucio,
iban a revelar mi secreto más oscuro.
286
00:15:33,098 --> 00:15:37,019
He visto 700 conciertos de Jimmy Buffett.
Soy un Cabezaloro.
287
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
¡"Cheeseburger in Paradise"!
288
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
¿Qué te obligan a hacer?
289
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Meto algo en las máquinas
llamado Jabactosa.
290
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
Si me permiten Frinkexplicar,
291
00:15:48,030 --> 00:15:53,619
{\an8}en 1970 dejaron de producir
un refresco light llamado Jab
292
00:15:53,619 --> 00:15:57,831
{\an8}por el abrumador dulzor
de su sabor artificial.
293
00:15:58,874 --> 00:16:03,253
{\an8}SalvaVidas compró
miles de cajas de Jab sin vender
294
00:16:03,253 --> 00:16:09,218
{\an8}porque la Jabactosa era tan fuerte
que tapaba el sabor de la sal.
295
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Dios mío.
296
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
La máquina no elimina la sal.
297
00:16:13,138 --> 00:16:15,516
La enmascara con dulzor.
298
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
Eso es la Jabactosa.
299
00:16:17,476 --> 00:16:21,689
El agua del mar entra en la máquina
y sale sabiendo potable,
300
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
pero tiene más sal
que todas las copas de Margaritaville.
301
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Madre mía.
302
00:16:26,860 --> 00:16:30,698
SalvaVidas se basa en una mentira.
¡Persephone es una estafadora!
303
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
Pero su merchandising es de buena calidad.
304
00:16:34,243 --> 00:16:38,163
Hacía falta actuar
y el tiempo de la isla se agotaba.
305
00:16:38,163 --> 00:16:39,999
Llegó el fatídico día
306
00:16:39,999 --> 00:16:43,043
en que SalvaVidas
debía demostrar su concepto.
307
00:16:43,043 --> 00:16:44,503
A FLOTE GRACIAS A SALVAVIDAS
308
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Sustituyeron el agua de las fuentes
con líquido de SalvaVidas.
309
00:16:48,465 --> 00:16:50,926
Agua salada con Jabactosa.
310
00:16:50,926 --> 00:16:53,595
Los empleados de SalvaVidas
se lo habían tragado todo.
311
00:16:53,595 --> 00:16:56,932
Y ahora se lo servían a los niños.
312
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
¡Señor Burns!
El agua de SalvaVidas no es segura.
313
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
¡Es agua de mar superendulzada!
314
00:17:02,354 --> 00:17:07,234
Tonterías. Mi mujer es un bello genio
que triunfa en todo lo que hace,
315
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
y todo lo que dice tiene sentido.
316
00:17:09,737 --> 00:17:14,825
La rueda del futuro es
un círculo acuático. ¡Que llueva!
317
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Amigo.
318
00:17:16,368 --> 00:17:20,789
Lo que siente por esa mujer
es amor de estreno, no amor de casado.
319
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
Pero estamos casados.
320
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
Ya, pero el amor de casado
aún no se ha manifestado.
321
00:17:24,918 --> 00:17:31,258
Cuando lo haga, verá los defectos
de su mujer en alta definición.
322
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
¿Adónde quiere llegar?
323
00:17:32,843 --> 00:17:36,096
Tiene que mirar a su mujer
con ojos de casado.
324
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
El agua es la cripto original.
325
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
Cada gota está codificada
en la blockchain biológica.
326
00:17:40,726 --> 00:17:44,104
Y somos los acuanautas del futuro potable.
327
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
¡Esto es H2O 3.0!
328
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
Nunca he entendido
nada de lo que ha dicho.
329
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
Ahora está casado.
330
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
Y ya que ve las cosas claramente...
331
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
Cielos, esos niños van a beber veneno.
332
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
Y lo malo es
que me pueden denunciar por ello.
333
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
¡Denuncias no!
334
00:18:10,380 --> 00:18:14,802
Es lo que habría pasado
si Homer no hubiera cerrado el grifo.
335
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Perdón, solo usamos eso para el tráiler.
336
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
¿Sabéis lo difícil que es
conseguir público para un documental
337
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
que no habla de un asesino de pueblo?
338
00:18:25,813 --> 00:18:27,481
Por favor, cariño, sé sincera.
339
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Tu invento milagroso
no son más que disparates.
340
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
Si lo reconoces,
quizá tengamos una oportunidad.
341
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
Cari, la tecnología imaginaria
que lo creó aún funciona.
342
00:18:37,741 --> 00:18:43,288
En ese momento murió
este improbable y asqueroso idilio.
343
00:18:43,288 --> 00:18:47,209
Sí, estaba perdidamente enamorado.
Ciego a sus maquinaciones.
344
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
Me costó miles de millones.
345
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
No es que fuera mala. Adoro el mal.
346
00:18:50,629 --> 00:18:52,422
TE QUERRÉ
HASTA QUE SE APAGUE EL SOL
347
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
Y LA LUNA SE DESPISTE.
348
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
Es que insiste en que es buena.
349
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
SalvaVidas había chocado con el arrecife,
350
00:18:58,011 --> 00:19:01,473
ahogando a sus inversores y empleados
en agua envenenada
351
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
y arriesgadas denuncias.
352
00:19:03,517 --> 00:19:08,021
{\an8}Pero a día de hoy Persephone
se ha negado a reconocer un fallo.
353
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
Se ha demostrado
que su desalinizador no hacía nada,
354
00:19:11,358 --> 00:19:12,860
su empresa está en quiebra
355
00:19:12,860 --> 00:19:16,780
y, en el divorcio, el señor Burns
ha conseguido a sus amigos del instituto.
356
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
¿Qué hará ahora?
357
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
Christiane Amanpour, como dices,
la empresa nunca ha estado mejor.
358
00:19:25,289 --> 00:19:26,582
No he dicho eso.
359
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
La realidad es que está en la cárcel.
360
00:19:30,127 --> 00:19:34,715
¿No te he contado la experiencia
de mi abuelo en un bote salvavidas?
361
00:19:35,883 --> 00:19:37,217
Incluso eso era mentira.
362
00:19:37,217 --> 00:19:40,470
Su abuelo no estuvo en la guerra
y no murió en un bote.
363
00:19:40,470 --> 00:19:45,142
Es un contable cuyo hobby es arreglar
la ortografía británica en Wikipedia.
364
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
TEATRO - CENTRO
365
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
ALUMINIO - FAVOR - MIENTRAS
366
00:19:51,356 --> 00:19:54,234
No solo he perdido
un pastón de start-up inimaginable,
367
00:19:54,234 --> 00:19:56,904
sino a la mujer más increíble
que he conocido.
368
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
Creo que en algunos meses
se habría acostado conmigo.
369
00:20:00,157 --> 00:20:03,535
Es un honor conocerlo en persona
después de ver tantas imágenes
370
00:20:03,535 --> 00:20:07,080
de nuestro documental
El vendedor de sándwiches de caballo.
371
00:20:07,080 --> 00:20:09,249
{\an8}DELICIAS DEL DERBI
EN PAN EQUINO TOSTADO
372
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
¿Algo que añadir?
373
00:20:10,500 --> 00:20:13,253
Solo una cosa. No sientan pena por mí.
374
00:20:13,253 --> 00:20:15,214
Toca reconstruir y reconquistar.
375
00:20:15,214 --> 00:20:17,883
Si sé algo sobre mí mismo
376
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
es que, siempre que Montgomery Burns baja,
acaba subiendo.
377
00:20:47,037 --> 00:20:50,332
{\an8}También tenemos 90 horas
de ellos hablando sobre paraguas.
378
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
{\an8}Podría hacerse otro documental.
379
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
{\an8}Una vez entré con un paraguas en la ducha.
380
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
{\an8}- ¿Cómo te lavaste?
- No lo hice.
381
00:20:57,589 --> 00:21:00,133
{\an8}Por lo menos no tuve que desnudarme.
382
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
{\an8}En cuanto abro el paraguas deja de llover.
383
00:21:03,929 --> 00:21:05,889
{\an8}Necesita un techo solar.
384
00:21:05,889 --> 00:21:08,934
{\an8}¿Y un paraguas gigante
que guardas en el maletero?
385
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
{\an8}Eso sería un paraguaelefante.
386
00:21:12,646 --> 00:21:14,398
{\an8}¿Podemos volver al trabajo?
387
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
{\an8}Espera, eso me gusta.
388
00:21:16,316 --> 00:21:17,567
{\an8}"Get Back".
389
00:21:17,567 --> 00:21:21,196
{\an8}Vi un paraguaelefante en el circo.
Le pagaban en cacahuetes.
390
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Lía Moya