1 00:00:04,879 --> 00:00:07,298 Len vám pripnem mikrofón, pane. 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 {\an8}Takže mám hovoriť o Persephone Odairovej? To zvládnem. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,683 {\an8}Bola to geniálna podnikateľka a chcela zachrániť svet. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}Kiežby to bola jej jediná slabá stránka. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,645 PRED ROKOM 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,399 {\an8}Moja spoločnosť LifeBoat dokáže z oceána plného slanej vody 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,445 {\an8}lacno a efektívne urobiť zásobu pitnej vody 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,614 {\an8}a to vďaka prístroju malému ako piksľa vločiek. 9 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 {\an8}Vločky! 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 {\an8}Niektorí, samozrejme, vraveli, že sa to nedá. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,748 {\an8}Veľmi rada ich ale presvedčím o opaku. 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 AŽ DO DNA PRÍBEH LIFEBOAT 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 {\an8}Kapitola prvá: SPUSTENIE 14 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 {\an8}Toto je príbeh o malom dievčati s veľkým snom. 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,010 {\an8}Ale začína zábermi na iné malé dievča, ktoré nám dalo zábery 16 00:00:52,010 --> 00:00:55,472 {\an8}z jej rozhovoru s prvým malým dievčaťom, ktoré vtedy už nebolo malé. 17 00:00:55,472 --> 00:01:01,061 S radosťou vám prinášam rozhovor s Persephone Odairovou, šéfkou LifeBoat. 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,857 {\an8}Persephone, mali ste najviac odznakov zo všetkých skautiek 19 00:01:05,857 --> 00:01:10,278 {\an8}a potom ste po vzore Billa Gatesa predčasne ukončili štúdium na Harvarde. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 {\an8}Predčasnejšie to už ani nešlo. 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,866 V deň sťahovania sme tam ani nespomalili. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 VÍTAME PRVÁKOV! 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,079 Veľmi inšpirujúce. 24 00:01:19,079 --> 00:01:23,792 Kedy prišiel ten aha moment, vďaka ktorému ste založili LifeBoat? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 {\an8}Výborná otázka. 26 00:01:25,001 --> 00:01:28,046 {\an8}Lisa, výborné otázky sú zbíjačky, 27 00:01:28,046 --> 00:01:30,715 {\an8}ktorými ničíme múry vytýčené nápadofóbmi, 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,802 {\an8}aby sme otvorili priestor inováciám. 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 Vždy som si to o otázkach myslela. 30 00:01:36,471 --> 00:01:40,350 Lisa, môj dedo bol v druhej svetovej vojne námorník a jeho loď zničilo torpédo. 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Skončil sám na záchrannom člne, Lisa. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,648 Obklopený vodou, ktorú nemohol piť. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Prosím, nepovedzte, že umrel. 34 00:01:48,525 --> 00:01:54,572 {\an8}A ešte ako. Vzdal sa a potom umrel na vzdanie sa a preveľkú dehydratáciu. 35 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 {\an8}Ale ja sa nikdy nevzdám 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 {\an8}a získam financovanie, aby sa z LifeBoat stal skutočný produkt. 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 {\an8}Nepoznáš nejakých miliardárov? 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,042 {\an8}Jedného v meste máme. Príšerného pána Burnsa. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 {\an8}Raz zrovnal so zemou celý les, 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,005 {\an8}lebo sa mu nepáčilo, ako sa naňho pozrela veverička. 41 00:02:14,008 --> 00:02:15,301 {\an8}Montgomery Burns. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 {\an8}Dobrý nápad, Lisa. 43 00:02:18,471 --> 00:02:20,348 {\an8}Nie, to nemal byť nápad. 44 00:02:20,348 --> 00:02:21,641 {\an8}Je strašný. 45 00:02:21,641 --> 00:02:24,435 {\an8}Za žiadnu cenu ho neoslovujte. 46 00:02:24,435 --> 00:02:27,605 {\an8}To ale ženu, ktorá sa raz pokúsila naklonovať Sheryl Sandbergovú 47 00:02:27,605 --> 00:02:29,482 {\an8}kvôli projektu do školy, neodradilo. 48 00:02:29,482 --> 00:02:30,441 ENERGETICKÝ VEĽTRH 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,738 FOSÍLIE O FOSÍLNYCH PALIVÁCH: NEUDRŽATEĽNÝ RAJ 50 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Vitajte. Rýchle varovanie, možno budeme musieť diskusiu 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,786 prerušiť kvôli tretiemu tohtoročnému superneobvyklému hurikánu. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 Pridajte mi to do portfólia! 53 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 Aká smola! 54 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 A nikto z nás za to nemôže. 55 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 Pán Burns, kvôli klimatickej kríze je naša zem ohrozená. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 {\an8}JADRO - ROPA - UHLIE 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 {\an8}Kto vás poslal? John Muir? Friedrich Engels? Mike Doonesbury? 58 00:02:55,008 --> 00:02:59,554 Tento hurikán vraj už križuje superpožiar národného parku Everglades. 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 Montgomery, som zakladateľkou odsoľovacej spoločnosti. 60 00:03:03,850 --> 00:03:09,022 Prichádzame o pitnú vodu a dokáže nás zachrániť iba hrdina. 61 00:03:09,022 --> 00:03:12,192 Tým hrdinom môžu byť vaše peniaze. 62 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 {\an8}Predávame chemikálie, ktoré ten požiar dokážu uhasiť. 63 00:03:17,113 --> 00:03:20,158 Síce robia z aligátorov Godzilly, 64 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 ale pracujeme na bombe, ktorá to vyrieši. 65 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 {\an8}Prepáčte, slečna. Odsoľovanie je nuda. 66 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Ale rád zainvestujem do bomby na Godzilly. 67 00:03:29,792 --> 00:03:32,670 Persephone sa nebála pána Burnsa prenasledovať ako pes. 68 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 A on sa nebál na ňu psy pustiť. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 Niektoré ryby plávajú s prúdom. 70 00:03:38,718 --> 00:03:42,555 Ja som morská ryba, ktorá desaťkrát zlyhá 71 00:03:42,555 --> 00:03:46,935 a potom vypláva sladkou vodou na horu pri pobreží oceána. 72 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 PROSPEKT 73 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 FINANČNÁ Nástenka snov 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 Peňažné toky/Miera udržania zákazníkov 75 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Tak dobre. Máte päť minút. 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Čo sú toto za briadkovaní niktoši? 77 00:04:05,453 --> 00:04:06,579 Dokumentárny štáb. 78 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 Nasledujú iba tých najrevolučnejších zakladateľov startupov. 79 00:04:10,583 --> 00:04:14,754 Pán Burns, váš život je pre mňa ako krásna obchodná opera 80 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 a investovanie do LifeBoat by bolo ako ária pri vyvrcholení zápletky, 81 00:04:18,007 --> 00:04:23,096 vďaka ktorej by ste boli ako Getty, Vanderbilt alebo tá pani zo Spanx. 82 00:04:23,096 --> 00:04:28,518 Odsoľovanie je drahé a neefektívne a treba ho zrevolucionizovať. 83 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Úspech je voľba. 84 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 Odvážte sa zvoliť si ho, pane. Odvážte sa. 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 Samozrejme. 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 Tak ako som si vybral, že sa narodím bohatý. 87 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 Spolu dokážeme zničiť biznis so slanou vodou. 88 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 Myslíte oceán? 89 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Exaktne. 90 00:04:42,907 --> 00:04:45,410 - Teda skôr excelentne. - Excelentne. 91 00:04:46,202 --> 00:04:49,580 Nielenže dávam väčšinu svojich súkromných zdrojov na LifeBoat, 92 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 ale poskytujem im aj chladiacu vežu A ako nové sídlo spoločnosti. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 {\an8}Vežu A mal pán Burns najradšej. 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 {\an8}zamestnanec elektrárne 95 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 {\an8}Vždy vravel, ako sa v nej skrývajú vzácne spomienky. 96 00:05:01,718 --> 00:05:05,722 Navyše s okamžitou platnosťou dávame výpoveď každému zo Sektora 7-G. 97 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Veď tam robím ja! 98 00:05:06,848 --> 00:05:08,141 Choď do riti, ty sviňa! 99 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 A okamžite ich zamestnávame s vyššími platmi zodpovedajúcimi odvetviu. 100 00:05:11,519 --> 00:05:12,895 Si super, ty sviňa! 101 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Burns do plánov s Persephone zapojil svojich najbohatších priateľov. 102 00:05:16,107 --> 00:05:20,320 Keď investujem, vždy zvažujem základný aspekt podniku: 103 00:05:20,320 --> 00:05:24,574 Domýšľam si, že by som mohol niečo mať s riaditeľkou? 104 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Burns a Persephone onedlho firmu spoločne riadili... 105 00:05:30,246 --> 00:05:31,998 BUĎ MORSKÁ RYBA, KTORÁ DESAŤKRÁT ZLYHÁ 106 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 A POTOM VYPLÁVA SLADKOU VODOU NA HORU 107 00:05:33,750 --> 00:05:36,294 ...so startupovou kultúrou plnou vymyslených titulov. 108 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Persephone Odairová, ničiteľka statusu quo. 109 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Montgomery Burns, hlavný alchymista zmien. 110 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Waylon Smithers, černokňažník cieľavedomia. 111 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Carl Carlson, vyjadrovací mág. 112 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Lenny Leonard, nindža príbehov. 113 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 Homer Simpson, hviezda kompótencie. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 Kompetencie. 115 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 Čo to? 116 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 {\an8}Iba vizionárka ako Persephone dokáže zmeniť človeka ako Burns. 117 00:05:57,023 --> 00:06:00,401 {\an8}Keď pracujete pre LifeBoat, musíte používať tieto kovové slamky. 118 00:06:00,401 --> 00:06:02,904 Tak super sa čistia po každom použití. 119 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Stači... 120 00:06:05,573 --> 00:06:07,408 Prečo sa to ohýba? 121 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 {\an8}TEAMBUILDING 122 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Moji drahí LifeBoateri! 123 00:06:25,343 --> 00:06:28,971 Teším sa, že ste tu spolu so mnou. 124 00:06:28,971 --> 00:06:33,226 Predstavte si svet s neobmedzenou zásobou pitnej vody. 125 00:06:33,226 --> 00:06:40,274 Svet, v ktorom môžete každý hotelový uterák zhodiť hneď po jednom použití. 126 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 Nastalo tu veľa zmien. 127 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 Dbáme na bezpečnosť, na rozdiel od časov, keď sme boli jadrová elektráreň. 128 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Museli sme podpísať prísne dohody o mlčanlivosti. 129 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 A ja neviem udržať tajomstvá. 130 00:06:51,035 --> 00:06:54,956 Ako by som nemal hovoriť o tom, že sa Lennymu páči lektorka taliančiny. 131 00:06:54,956 --> 00:06:56,416 Homer, ti ammazzo. 132 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 {\an8}Firma LifeBoat rástla, nedalo sa však čakať, 133 00:06:59,585 --> 00:07:03,214 {\an8}aké šokujúce udalosti v nej nastanú. 134 00:07:03,214 --> 00:07:07,301 Je toto taký dokument, v ktorom sa nemám dívať do kamery? 135 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 Alebo je to ako The Office, mám sa do nej dívať stále 136 00:07:10,263 --> 00:07:13,349 a všetko preháňať, aby diváci vedeli, kedy sa majú smiať? 137 00:07:16,227 --> 00:07:19,480 „...v peniazoch aj majetku, bohatstve aj prachatosti,“ 138 00:07:19,480 --> 00:07:23,276 a týmto vás vyhlasujem za muža a ženu. 139 00:07:30,116 --> 00:07:31,659 {\an8}Kapitola druhá: PERSEPH-MONTY 140 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 Stále tomu neviem uveriť. 141 00:07:33,119 --> 00:07:38,207 Som vydatá za Montgomeryho Burnsa, legendu jadrovej energie. 142 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Hlavného opekača sladkostí v Bohemian Grove. 143 00:07:41,043 --> 00:07:43,087 Prvého človeka bez krvnej skupiny. 144 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Je krásne zobudiť sa, otočiť sa 145 00:07:46,549 --> 00:07:50,845 a vidieť dvere jej spálne cez sklo mojej hyperbarickej komory. 146 00:07:50,845 --> 00:07:54,599 Z Persephone a Burnsa bol čoskoro veľmi úspešný hviezdny pár. 147 00:07:54,599 --> 00:07:56,100 1 NAD 100 A 1 POD 100 148 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 LÁSKA KOLÍSKY A HROBU 149 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 LÁSKA HROU! 150 00:07:59,604 --> 00:08:04,525 Médiá sa tohto vzťahu s veľkým vekovým rozdielom nedokázali nabažiť. 151 00:08:04,525 --> 00:08:08,362 Je super vidieť niekoho mladého, komu leží svet pri nohách 152 00:08:08,362 --> 00:08:11,782 a kto zároveň vidí silné stránky Montgomeryho Burnsa. 153 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 Teraz prišiel čas, aby Persephone vytvorila funkčný prototyp 154 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 svojho zázračného odsoľovacieho prístroja. 155 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 {\an8}STRETNUTIE SPRÁVNEJ RADY 156 00:08:29,884 --> 00:08:32,261 {\an8}Voda vo vašich pohároch pochádza z funkčného 157 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 prototypu odsoľovacieho prístroja LifeBoat. 158 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Pozdvihnime poháre a oslávme túto historickú chvíľu... 159 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Čo? 160 00:08:42,897 --> 00:08:44,440 Ešte sa z nej nemôžete napiť. 161 00:08:44,440 --> 00:08:48,069 Konkurencia by našu technológiu hľadala vo vašom moči. 162 00:08:50,571 --> 00:08:53,533 A keby sa niečo stihlo vypariť do vzduchu 163 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 a dostať sa vám do mechúrov, 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,828 všetkým vám zavedieme katéter. 165 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 {\an8}LifeBoat postupovala ako všetky iné technologické spoločnosti. 166 00:09:04,794 --> 00:09:06,337 {\an8}NOVINÁRKA PRE SILICON VALLEY 167 00:09:06,337 --> 00:09:10,007 {\an8}Predstierať až do predostretia. Ja to volám „klamstvá až do bohatstva“. 168 00:09:10,007 --> 00:09:13,261 {\an8}Ale zamestnanci už chceli vidieť peniaze. 169 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 Platy v technológiách sú najlepšie. 170 00:09:15,388 --> 00:09:19,350 Tento týždeň som Marge dal 200 opcií na akcie na nákup potravín. 171 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 Nedalo sa tým platiť. 172 00:09:20,601 --> 00:09:23,521 Všetko som musela ísť vrátiť na miesto. 173 00:09:23,521 --> 00:09:26,607 Medzitým si noví zamestnanci v technologickej firme zvykali 174 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 na novú firemnú kultúru. 175 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 V novej firme boli všetci takí tajnostkári, 176 00:09:31,362 --> 00:09:35,616 že si papieriky s heslami zlepili z monitorov. 177 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 {\an8}HESLO 178 00:09:38,953 --> 00:09:41,914 Každý deň niekoho vyhadzovali. 179 00:09:41,914 --> 00:09:44,709 To tetovanie je duševným vlastníctvom spoločnosti. 180 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 VÝCHOD 181 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 Celú firmu pohltila paranoja. 182 00:09:50,590 --> 00:09:55,720 Kvôli záväzku mlčanlivosti mi Homer nemohol ani povedať, ako bolo v práci. 183 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 Nemôžem potvrdiť ani vyvrátiť, že nejako bolo. 184 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 Bolo zvláštne, že ma nenechali nahliadnuť do prístroja, 185 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 keďže môj titul bol Hlavný nazerač do prístroja. 186 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 A keď prišiel nejaký novinár, 187 00:10:08,691 --> 00:10:12,153 zdalo sa, že sa niečo snažia zakryť. 188 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 SÚKROMNÝ MAJETOK 189 00:10:13,738 --> 00:10:16,782 Stále lepšie ako pracovať pre Zuckerberga. 190 00:10:16,782 --> 00:10:20,202 Niečo tajili a bol som z toho naozaj znepokojený. 191 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Tak som Persephone napísal email. 192 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 Na druhý deň bol Carl fuč. 193 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 NIKTO 194 00:10:28,919 --> 00:10:32,214 {\an8}CARLOVE PHO NEBRAŤ 195 00:10:32,214 --> 00:10:36,469 Napriek všetkým známkam niečoho nekalého mala spoločnosť stále aj fanúšikov. 196 00:10:36,469 --> 00:10:39,180 Persephone tvorí celú moju nástenku snov. 197 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Síce sa vydala za pána Burnsa, ale stále je to žena v pozícii CEO. 198 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 To tých trollov na internete vytáča. 199 00:10:47,229 --> 00:10:50,191 Online negativita prebudila hnev zložených rúk 200 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 trocha iného trolla. 201 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 TAKTO VYZERAJÚ AKCIE LIFEBOAT 202 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 {\an8}PERSEPÁRTY 203 00:10:56,864 --> 00:10:59,950 VŠETKO NAJLEPŠIE, PERSEPHONE 204 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 Chcel som svojej žene dať... 205 00:11:01,702 --> 00:11:04,205 Fíha. „Žene“. Stále si na to zvykám. 206 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Výnimočný narodeninový darček. 207 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Darčekový poukaz na Twitter? 208 00:11:08,417 --> 00:11:12,171 Nie, kúpil som ti Twitter. Celú spoločnosť. 209 00:11:12,171 --> 00:11:13,297 Výborná kúpa. 210 00:11:13,297 --> 00:11:14,715 Majiteľ ho musel predať, 211 00:11:14,715 --> 00:11:19,303 lebo jeho autonómna raketa na Mars vrazila do Medzinárodnej vesmírnej stanice. 212 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Pán Burns, vymazali ste všetky negatívne tweety o Persephone. 213 00:11:24,308 --> 00:11:26,560 Je to dôkazom toho, že ste v nejakej sekte 214 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 a odmietate kritiku jej vodkyne? 215 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Áno, som v sekte. Nazýva sa manželstvo. 216 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 Vedie ju moja žena a ja ju pri tom musím podporovať. 217 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Vaše manželstvo možno vediete vy, Andrew, 218 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 ale ako poznám Pilar, pochybujem o tom. 219 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Firmou otriasol nový škandál. 220 00:11:47,331 --> 00:11:51,293 {\an8}Anonymný nahlasovateľ predložil nové usvedčujúce dôkazy. 221 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 {\an8}CNN VYŠETRUJE 222 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 {\an8}Môjho najlepšieho kamoša Carla uniesli, lebo sa chystal zverejniť niečo, 223 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 {\an8}čo by túto firmu zničilo. 224 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 {\an8}Ľudia si zaslúžia pravdu. Prístroj LifeBoat nefunguje. 225 00:12:01,178 --> 00:12:04,140 Hlásenie bolo nahlásené a škody neodvratné. 226 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 POTOPA PRE LIFEBOAT ZATEKÁ DO TOPÁNOK 227 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 LIFEBOAT IDE KU DNU 228 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 {\an8}POŠLITE IM ZÁCHRANNÝ ČLN 229 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 Pani, pani. Podľa nahlasovateľa jediný človek, 230 00:12:13,899 --> 00:12:17,111 ktorý videl vnútro vášho odsoľovacieho zariadenia, zmizol. 231 00:12:17,111 --> 00:12:18,612 Nie je to podozrivé? 232 00:12:18,612 --> 00:12:20,197 Prečo spochybňujete CEO, ženu, 233 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 ale veríte tmavej siluete muža? 234 00:12:23,200 --> 00:12:26,120 Novinka: ženy už majú tváre. 235 00:12:26,620 --> 00:12:27,621 V tejto chvíli 236 00:12:27,621 --> 00:12:30,541 tvrdenia o tom, že ich technológia nefunguje, 237 00:12:30,541 --> 00:12:33,127 ohrozujú celú spoločnosť LifeBoat. 238 00:12:33,127 --> 00:12:37,173 Je toto začiatok konca pre kedysi sľubný startup? 239 00:12:37,173 --> 00:12:40,092 Odpoveď znie „rozhodne nie“. 240 00:12:40,092 --> 00:12:44,472 LifeBoat zachráni ľudstvo a stane sa najbohatšou spoločnosťou na svete. 241 00:12:44,472 --> 00:12:49,518 Vidíme sa pri ďalšom dieli LifeBoat pláva: Totálna obhajoba Persephone. 242 00:12:49,518 --> 00:12:53,272 {\an8}Tento dokumentárny seriál odteraz produkuje spoločnosť BurnsCo. 243 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 Montgomeryho Burnsa netešil dokument o startupe jeho manželky, 244 00:12:59,987 --> 00:13:02,114 takže kúpil spoločnosť, ktorá ho natáčala. 245 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 To ale nezastavilo ostatných. 246 00:13:04,450 --> 00:13:08,704 Biznis biznisových dokumentov je veľký biznis. 247 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 SOĽ YOU NEED IS LOVE FILM PETERA JACKSONA 248 00:13:10,706 --> 00:13:13,793 Našli sme ešte viac doposiaľ stratených záberov The Beatles. 249 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Vrátane toho, ako sa šesť hodín rozprávajú o pitnej vode. 250 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 Bez vody sa nedá robiť čaj. 251 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Čo keby sme robili čaj z kávy? 252 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 Čo keby sme robili kávu z čaju? 253 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 Páni, čo keby sme niečo zahrali? 254 00:13:28,182 --> 00:13:32,102 Prečo sa volá H2O? Určite to nemá dobrý dôvod. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 NA TENKOM ĽADE ŠKANDÁL NÁZVU LIFEBOAT 256 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 Len pred pár týždňami prestali platiť za pomenovanie štadióna. 257 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 LIFEBOAT ŠTADIÓN 258 00:13:39,610 --> 00:13:41,278 FTX ŠTADIÓN 259 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 moviepass ŠTADIÓN 260 00:13:42,780 --> 00:13:44,198 Quibi ŠTADIÓN 261 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 BARTLES & JAYMES ŠTADIÓN 262 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 Napriek presýteniu dokumentmi o LifeBoat 263 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 vytvoril definitívnu verziu rozprávač taký zaujímavý, 264 00:13:50,830 --> 00:13:54,416 že 12 hodín dokumentov o národných parkoch vďaka nemu pôsobilo ako 11 hodín. 265 00:13:54,416 --> 00:13:56,752 LIFEBOAT: OPUSTENIE LODE Dokument Kena Burnsa 266 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Kapitola prvá: PERCENTÁ SOLI V SLZÁCH 267 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Záhadný nahlasovateľ tvrdil, 268 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 že odsoľovací prístroj bol iba výmysel. 269 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 {\an8}Prístroj LifeBoat nefunguje. 270 00:14:19,191 --> 00:14:23,612 {\an8}Nanešťastie však právny tím pána Burnsa získal celý záznam 271 00:14:23,612 --> 00:14:26,824 {\an8}tohto osudného rozhovoru. 272 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 {\an8}Ten prístroj nefunguje. 273 00:14:28,951 --> 00:14:33,163 {\an8}Chcel som tu bagetu pripečenú. Táto je opečená iba zľahka. 274 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 {\an8}Takto sa správate k nahlasovateľom? Ups. 275 00:14:36,500 --> 00:14:41,422 Pán Burns a Persephone takto zistili, kto ich zradil. 276 00:14:41,422 --> 00:14:44,508 Najatie právnikov na zničenie Homera Simpsona 277 00:14:44,508 --> 00:14:47,469 sa ukázalo ako silné afrodiziakum. 278 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Právnici LifeBoat sa neľútostne snažili Homera predvolať 279 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 a žalovať ho za porušenie mlčanlivosti. 280 00:14:59,064 --> 00:14:59,899 PREDVOLANIE 281 00:15:03,444 --> 00:15:07,114 Ocko dostal anonymnú správu, že je niečo, čo musí vidieť, 282 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 tak som šla s ním. 283 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 To, čo som uvidela, zmenilo tú jedinú vec, ktorú som považovala za nemennú: 284 00:15:13,370 --> 00:15:14,538 môj názor. 285 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 {\an8}ZDROJ ZÁZNAMU: LISA SIMPSONOVÁ 286 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 OBČERSTVENIE 287 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 ZELENINOVÉ ČIPSY BEZ TUKU 288 00:15:22,046 --> 00:15:26,383 Carl, ty si ma sem zavolal. Celý čas pracuješ v laboratóriu? 289 00:15:29,345 --> 00:15:33,098 Keby som pre nich ďalej nerobil tú špinavú robotu, vyzradili by svetu moje tajomstvo. 290 00:15:33,098 --> 00:15:37,019 Bol som na 700 koncertoch Jimmyho Buffetta. 291 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 „Cheeseburger in Paradise“! 292 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 Takže čo tu musíte robiť? 293 00:15:41,607 --> 00:15:46,028 Dávam do prístrojov LifeBoat látku jabatózu. 294 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Rád vám to vysvetlím. 295 00:15:48,030 --> 00:15:53,619 {\an8}V roku 1970 prestali vyrábať sýtený diétny nápoj Jab, 296 00:15:53,619 --> 00:15:57,831 {\an8}lebo jeho umelé dochucovadlo bolo príliš sladké. 297 00:15:58,874 --> 00:16:03,253 {\an8}Firma LifeBoat skúpila tisíce nepredaných plechoviek Jabu, 298 00:16:03,253 --> 00:16:09,218 {\an8}pretože jabatóza je taká silná, že prekryje chuť soli. 299 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Ó, môj Bože. 300 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 Tento prístroj nič neodsolí. 301 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 Iba ju prekryje sladkou chuťou. 302 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 Tak funguje jabatóza. 303 00:16:17,476 --> 00:16:21,689 Voda z oceánu sa dostane do prístroja a zrazu začne chutiť normálne. 304 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 Stále je v nej ale viac soli ako v pohároch v Margaritaville. 305 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Ó, môj Bože. 306 00:16:26,860 --> 00:16:30,698 LifeBoat skutočne nefunguje a Persephone je podvodníčka. 307 00:16:31,198 --> 00:16:34,243 Ale má dobrý merch. 308 00:16:34,243 --> 00:16:38,163 Bolo treba konať a čas sa krátil. 309 00:16:38,163 --> 00:16:39,999 Prišiel obávaný deň predvedenia. 310 00:16:39,999 --> 00:16:44,503 Prístroj LifeBoat mal šancu ukázať svoju schopnosť na základnej škole. 311 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Pitná voda v škole bola nahradená tekutinou z LifeBoat: 312 00:16:48,465 --> 00:16:50,926 jabatózovou slanou vodou. 313 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 Zamestnanci LifeBoat vyšli s podvodom na trh. 314 00:16:53,595 --> 00:16:56,932 Teraz sa toho mali napiť deti. 315 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 Pán Burns! Voda z LifeBoat nie je bezpečná. 316 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Je to len veľmi sladký soľný roztok. 317 00:17:02,354 --> 00:17:07,234 Netrepte. Moja žena je krásny génius a čokoľvek robí, to sa jej darí. 318 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 Všetko, čo povie, je pravda. 319 00:17:09,737 --> 00:17:14,825 Najlepší vynález od čias kolesa. Nech to tu tečie prúdom! 320 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Kamoško, kamoško. 321 00:17:16,368 --> 00:17:20,789 To, čo k nej cítite, je čerstvá láska, nie manželská láska. 322 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 Ale my už sme manželia. 323 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 To áno, ale manželská láska to ešte nie je. 324 00:17:24,918 --> 00:17:31,258 A keď to príde, všetky chyby vašej ženy uvidíte ako film, ktorý sa nedá vypnúť. 325 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 Čo tým chcete povedať? 326 00:17:32,843 --> 00:17:36,096 Musíte sa na svoju ženu pozrieť pohľadom manžela. 327 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 Voda je pôvodné crypto. 328 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Každá kvapka je zakódovaná v biologickom blockchaine 329 00:17:40,726 --> 00:17:44,104 a my sme akvanauti pitnej budúcnosti. 330 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 Toto je Voda 3.0! 331 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Nerozumiem ničomu, čo kedy povedala. 332 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 A teraz ste manžel. 333 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Keďže máte konečne otvorené oči... 334 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 To nie! Tie deti sa idú napiť jedu 335 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 a najhoršie na tom je, že za to budem právne zodpovedný ja. 336 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 Zodpovedný! 337 00:18:10,380 --> 00:18:14,802 To by sa stalo, keby Homer nezatvoril ventil. 338 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Prepáčte, spravili sme to kvôli upútavke. 339 00:18:20,182 --> 00:18:23,685 Viete, aké ťažké je donútiť ľudí pozrieť si dokument, 340 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 ktorý sa netýka vraždy v malom meste? 341 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 Zlatko, prosím, priznaj sa. 342 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Tvoj zázračný vynález je výmysel. 343 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Ak to priznáš, možno to spolu ešte zachránime. 344 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 Láska, základná fiktívna technológia určite funguje. 345 00:18:37,741 --> 00:18:43,288 V tej chvíli sa tento nečakaný a veľmi nechutný románik skončil. 346 00:18:43,288 --> 00:18:47,209 Áno, bol som zaslepený. Nevnímal som, ako so mnou manipuluje. 347 00:18:47,209 --> 00:18:48,752 Stála ma miliardy. 348 00:18:48,752 --> 00:18:50,629 Nejde o to, že podlá. Veď aj ja som. 349 00:18:50,629 --> 00:18:52,422 BUDEM ŤA ĽÚBIŤ, AŽ KÝM SLNKO NEZHASNE 350 00:18:52,422 --> 00:18:53,549 A MESIAC NEZABLÚDI 351 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 Problém je, že stále tvrdí, že je dobrá. 352 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 Firma konečne skolabovala, 353 00:18:58,011 --> 00:19:01,473 zaliala investorov a zamestnancov otrávenou vodou 354 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 a neschopnosťou platiť záväzky. 355 00:19:03,517 --> 00:19:08,021 {\an8}Persephone až dodnes odmieta priznať si zlyhanie. 356 00:19:08,021 --> 00:19:11,358 Testy dokázali, že ste nič neodsolili, 357 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 vaša spoločnosť skrachovala 358 00:19:12,860 --> 00:19:16,780 a pán Burns pri rozvode nejako získal aj vašich kamarátov zo strednej. 359 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 Čo bude ďalej? 360 00:19:21,535 --> 00:19:23,287 Ako vravíte, Christiane Amanpourová, 361 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 firma nikdy nemala lepšie vyhliadky. 362 00:19:25,289 --> 00:19:26,582 To som nepovedala. 363 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 V skutočnosti ste vo väzení. 364 00:19:30,127 --> 00:19:34,715 Christiane, hovorila som vám niekedy o tom, čo zažil môj starý otec? 365 00:19:35,883 --> 00:19:37,217 Aj to bola lož. 366 00:19:37,217 --> 00:19:40,470 Jej dedo nikde nebojoval a neumrel na záchrannom člne. 367 00:19:40,470 --> 00:19:45,142 Je to účtovník a vo voľnom čase opravuje gramatiku na Wikipédii. 368 00:19:51,356 --> 00:19:54,234 Nielenže som nemal žiadne bohatstvo úspešného startupu, 369 00:19:54,234 --> 00:19:56,904 prišiel som aj o tú najlepšiu ženu, akú som kedy stretol. 370 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 O pár mesiacov sme sa spolu mohli aj vyspať. 371 00:20:00,157 --> 00:20:03,535 Rád vás spoznávam po tom, koľko záberov s vami som už videl 372 00:20:03,535 --> 00:20:07,080 v našom dokumente Muž, ktorý predával sendviče s konským mäsom. 373 00:20:07,080 --> 00:20:09,249 {\an8}DERBY LAHÔDKY NA CELOKRVNOM CHLEBE 374 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 Chcete niečo dodať? 375 00:20:10,500 --> 00:20:13,253 Jedinú vec. Neľutujte ma. 376 00:20:13,253 --> 00:20:15,214 Je čas stavať a dobývať odznova. 377 00:20:15,214 --> 00:20:17,883 Viem o sebe jednu vec. 378 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Montgomery Burns vždy doskočí do výšin. 379 00:20:47,037 --> 00:20:50,332 {\an8}Okrem toho máme 90 hodín ich rozprávania o dáždnikoch. 380 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 {\an8}Možno spravím dokument aj z toho. 381 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 {\an8}Raz som si vzal dáždnik do sprchy. 382 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 {\an8}- Ako si sa umyl? - Nijako. 383 00:20:57,589 --> 00:21:00,133 {\an8}Ale aspoň som sa nemusel vyzliekať. 384 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 {\an8}Vždy, keď ja otvorím dáždnik, prestane pršať. 385 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 {\an8}Potrebuješ naň strešné okno. 386 00:21:05,889 --> 00:21:08,934 {\an8}Čo keby si mal veľký dáždnik stále v kufri? 387 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 {\an8}To znie, že hovoríš o dáždnikoslonovi. 388 00:21:12,646 --> 00:21:14,398 {\an8}Asi tu zgebnem, môžeme ďalej pracovať? 389 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 {\an8}To neznie zle. 390 00:21:16,316 --> 00:21:17,567 {\an8}„Get Back“. 391 00:21:17,567 --> 00:21:21,196 {\an8}Raz som dáždnikoslona videl v cirkuse. Zarábal drobné oriešky. 392 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Preklad titulkov: Richard Varga