1
00:00:04,879 --> 00:00:07,298
Len vám pripnem mikrofón, pane.
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,513
{\an8}Takže mám hovoriť
o Persephone Odairovej? To zvládnem.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,683
{\an8}Bola to geniálna podnikateľka
a chcela zachrániť svet.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}Kiežby to bola jej jediná slabá stránka.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,645
PRED ROKOM
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,399
{\an8}Moja spoločnosť LifeBoat
dokáže z oceána plného slanej vody
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,445
{\an8}lacno a efektívne
urobiť zásobu pitnej vody
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,614
{\an8}a to vďaka prístroju
malému ako piksľa vločiek.
9
00:00:32,407 --> 00:00:33,408
{\an8}Vločky!
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,453
{\an8}Niektorí, samozrejme,
vraveli, že sa to nedá.
11
00:00:36,453 --> 00:00:39,748
{\an8}Veľmi rada ich ale presvedčím o opaku.
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
AŽ DO DNA
PRÍBEH LIFEBOAT
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,504
{\an8}Kapitola prvá:
SPUSTENIE
14
00:00:46,504 --> 00:00:49,007
{\an8}Toto je príbeh
o malom dievčati s veľkým snom.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,010
{\an8}Ale začína zábermi na iné malé dievča,
ktoré nám dalo zábery
16
00:00:52,010 --> 00:00:55,472
{\an8}z jej rozhovoru s prvým malým dievčaťom,
ktoré vtedy už nebolo malé.
17
00:00:55,472 --> 00:01:01,061
S radosťou vám prinášam rozhovor
s Persephone Odairovou, šéfkou LifeBoat.
18
00:01:01,061 --> 00:01:05,857
{\an8}Persephone, mali ste najviac odznakov
zo všetkých skautiek
19
00:01:05,857 --> 00:01:10,278
{\an8}a potom ste po vzore Billa Gatesa
predčasne ukončili štúdium na Harvarde.
20
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
{\an8}Predčasnejšie to už ani nešlo.
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,866
V deň sťahovania sme tam ani nespomalili.
22
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
VÍTAME PRVÁKOV!
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,079
Veľmi inšpirujúce.
24
00:01:19,079 --> 00:01:23,792
Kedy prišiel ten aha moment,
vďaka ktorému ste založili LifeBoat?
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
{\an8}Výborná otázka.
26
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
{\an8}Lisa, výborné otázky sú zbíjačky,
27
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
{\an8}ktorými ničíme múry vytýčené nápadofóbmi,
28
00:01:30,715 --> 00:01:33,802
{\an8}aby sme otvorili priestor inováciám.
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
Vždy som si to o otázkach myslela.
30
00:01:36,471 --> 00:01:40,350
Lisa, môj dedo bol v druhej svetovej vojne
námorník a jeho loď zničilo torpédo.
31
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Skončil sám na záchrannom člne, Lisa.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,648
Obklopený vodou, ktorú nemohol piť.
33
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
Prosím, nepovedzte, že umrel.
34
00:01:48,525 --> 00:01:54,572
{\an8}A ešte ako. Vzdal sa a potom umrel
na vzdanie sa a preveľkú dehydratáciu.
35
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
{\an8}Ale ja sa nikdy nevzdám
36
00:01:56,366 --> 00:01:59,828
{\an8}a získam financovanie,
aby sa z LifeBoat stal skutočný produkt.
37
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
{\an8}Nepoznáš nejakých miliardárov?
38
00:02:02,205 --> 00:02:06,042
{\an8}Jedného v meste máme.
Príšerného pána Burnsa.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
{\an8}Raz zrovnal so zemou celý les,
40
00:02:08,419 --> 00:02:11,005
{\an8}lebo sa mu nepáčilo,
ako sa naňho pozrela veverička.
41
00:02:14,008 --> 00:02:15,301
{\an8}Montgomery Burns.
42
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
{\an8}Dobrý nápad, Lisa.
43
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
{\an8}Nie, to nemal byť nápad.
44
00:02:20,348 --> 00:02:21,641
{\an8}Je strašný.
45
00:02:21,641 --> 00:02:24,435
{\an8}Za žiadnu cenu ho neoslovujte.
46
00:02:24,435 --> 00:02:27,605
{\an8}To ale ženu, ktorá sa raz pokúsila
naklonovať Sheryl Sandbergovú
47
00:02:27,605 --> 00:02:29,482
{\an8}kvôli projektu do školy, neodradilo.
48
00:02:29,482 --> 00:02:30,441
ENERGETICKÝ VEĽTRH
49
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
FOSÍLIE O FOSÍLNYCH PALIVÁCH:
NEUDRŽATEĽNÝ RAJ
50
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Vitajte. Rýchle varovanie,
možno budeme musieť diskusiu
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,786
prerušiť kvôli tretiemu tohtoročnému
superneobvyklému hurikánu.
52
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
Pridajte mi to do portfólia!
53
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
Aká smola!
54
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
A nikto z nás za to nemôže.
55
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
Pán Burns, kvôli klimatickej kríze
je naša zem ohrozená.
56
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
{\an8}JADRO - ROPA - UHLIE
57
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
{\an8}Kto vás poslal? John Muir?
Friedrich Engels? Mike Doonesbury?
58
00:02:55,008 --> 00:02:59,554
Tento hurikán vraj už križuje
superpožiar národného parku Everglades.
59
00:03:00,763 --> 00:03:03,850
Montgomery, som zakladateľkou
odsoľovacej spoločnosti.
60
00:03:03,850 --> 00:03:09,022
Prichádzame o pitnú vodu
a dokáže nás zachrániť iba hrdina.
61
00:03:09,022 --> 00:03:12,192
Tým hrdinom môžu byť vaše peniaze.
62
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
{\an8}Predávame chemikálie,
ktoré ten požiar dokážu uhasiť.
63
00:03:17,113 --> 00:03:20,158
Síce robia z aligátorov Godzilly,
64
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
ale pracujeme na bombe, ktorá to vyrieši.
65
00:03:23,203 --> 00:03:25,914
{\an8}Prepáčte, slečna. Odsoľovanie je nuda.
66
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Ale rád zainvestujem do bomby na Godzilly.
67
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
Persephone sa nebála
pána Burnsa prenasledovať ako pes.
68
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
A on sa nebál na ňu psy pustiť.
69
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
Niektoré ryby plávajú s prúdom.
70
00:03:38,718 --> 00:03:42,555
Ja som morská ryba, ktorá desaťkrát zlyhá
71
00:03:42,555 --> 00:03:46,935
a potom vypláva sladkou vodou
na horu pri pobreží oceána.
72
00:03:47,810 --> 00:03:49,187
PROSPEKT
73
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
FINANČNÁ Nástenka snov
74
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Peňažné toky/Miera udržania zákazníkov
75
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Tak dobre. Máte päť minút.
76
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Čo sú toto za briadkovaní niktoši?
77
00:04:05,453 --> 00:04:06,579
Dokumentárny štáb.
78
00:04:06,579 --> 00:04:10,583
Nasledujú iba tých najrevolučnejších
zakladateľov startupov.
79
00:04:10,583 --> 00:04:14,754
Pán Burns, váš život je pre mňa
ako krásna obchodná opera
80
00:04:14,754 --> 00:04:18,007
a investovanie do LifeBoat by bolo
ako ária pri vyvrcholení zápletky,
81
00:04:18,007 --> 00:04:23,096
vďaka ktorej by ste boli ako Getty,
Vanderbilt alebo tá pani zo Spanx.
82
00:04:23,096 --> 00:04:28,518
Odsoľovanie je drahé a neefektívne
a treba ho zrevolucionizovať.
83
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
Úspech je voľba.
84
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Odvážte sa zvoliť si ho, pane. Odvážte sa.
85
00:04:33,481 --> 00:04:34,565
Samozrejme.
86
00:04:34,565 --> 00:04:36,776
Tak ako som si vybral,
že sa narodím bohatý.
87
00:04:36,776 --> 00:04:39,821
Spolu dokážeme zničiť
biznis so slanou vodou.
88
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Myslíte oceán?
89
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
Exaktne.
90
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
- Teda skôr excelentne.
- Excelentne.
91
00:04:46,202 --> 00:04:49,580
Nielenže dávam väčšinu svojich
súkromných zdrojov na LifeBoat,
92
00:04:49,580 --> 00:04:53,710
ale poskytujem im aj chladiacu vežu A
ako nové sídlo spoločnosti.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
{\an8}Vežu A mal pán Burns najradšej.
94
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
{\an8}zamestnanec elektrárne
95
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
{\an8}Vždy vravel, ako sa v nej skrývajú
vzácne spomienky.
96
00:05:01,718 --> 00:05:05,722
Navyše s okamžitou platnosťou dávame
výpoveď každému zo Sektora 7-G.
97
00:05:05,722 --> 00:05:06,848
Veď tam robím ja!
98
00:05:06,848 --> 00:05:08,141
Choď do riti, ty sviňa!
99
00:05:08,141 --> 00:05:11,519
A okamžite ich zamestnávame
s vyššími platmi zodpovedajúcimi odvetviu.
100
00:05:11,519 --> 00:05:12,895
Si super, ty sviňa!
101
00:05:12,895 --> 00:05:16,107
Burns do plánov s Persephone
zapojil svojich najbohatších priateľov.
102
00:05:16,107 --> 00:05:20,320
Keď investujem, vždy zvažujem
základný aspekt podniku:
103
00:05:20,320 --> 00:05:24,574
Domýšľam si, že by som mohol
niečo mať s riaditeľkou?
104
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Burns a Persephone onedlho
firmu spoločne riadili...
105
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
BUĎ MORSKÁ RYBA,
KTORÁ DESAŤKRÁT ZLYHÁ
106
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
A POTOM VYPLÁVA SLADKOU VODOU NA HORU
107
00:05:33,750 --> 00:05:36,294
...so startupovou kultúrou
plnou vymyslených titulov.
108
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
Persephone Odairová,
ničiteľka statusu quo.
109
00:05:38,671 --> 00:05:41,424
Montgomery Burns, hlavný alchymista zmien.
110
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Waylon Smithers,
černokňažník cieľavedomia.
111
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
Carl Carlson, vyjadrovací mág.
112
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Lenny Leonard, nindža príbehov.
113
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
Homer Simpson, hviezda kompótencie.
114
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Kompetencie.
115
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
Čo to?
116
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
{\an8}Iba vizionárka ako Persephone
dokáže zmeniť človeka ako Burns.
117
00:05:57,023 --> 00:06:00,401
{\an8}Keď pracujete pre LifeBoat,
musíte používať tieto kovové slamky.
118
00:06:00,401 --> 00:06:02,904
Tak super sa čistia po každom použití.
119
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Stači...
120
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
Prečo sa to ohýba?
121
00:06:09,202 --> 00:06:11,704
{\an8}TEAMBUILDING
122
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Moji drahí LifeBoateri!
123
00:06:25,343 --> 00:06:28,971
Teším sa, že ste tu spolu so mnou.
124
00:06:28,971 --> 00:06:33,226
Predstavte si svet
s neobmedzenou zásobou pitnej vody.
125
00:06:33,226 --> 00:06:40,274
Svet, v ktorom môžete každý hotelový
uterák zhodiť hneď po jednom použití.
126
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
Nastalo tu veľa zmien.
127
00:06:42,276 --> 00:06:46,072
Dbáme na bezpečnosť, na rozdiel
od časov, keď sme boli jadrová elektráreň.
128
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Museli sme podpísať
prísne dohody o mlčanlivosti.
129
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
A ja neviem udržať tajomstvá.
130
00:06:51,035 --> 00:06:54,956
Ako by som nemal hovoriť o tom,
že sa Lennymu páči lektorka taliančiny.
131
00:06:54,956 --> 00:06:56,416
Homer, ti ammazzo.
132
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
{\an8}Firma LifeBoat rástla,
nedalo sa však čakať,
133
00:06:59,585 --> 00:07:03,214
{\an8}aké šokujúce udalosti v nej nastanú.
134
00:07:03,214 --> 00:07:07,301
Je toto taký dokument,
v ktorom sa nemám dívať do kamery?
135
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
Alebo je to ako The Office,
mám sa do nej dívať stále
136
00:07:10,263 --> 00:07:13,349
a všetko preháňať, aby diváci vedeli,
kedy sa majú smiať?
137
00:07:16,227 --> 00:07:19,480
„...v peniazoch aj majetku,
bohatstve aj prachatosti,“
138
00:07:19,480 --> 00:07:23,276
a týmto vás vyhlasujem za muža a ženu.
139
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
{\an8}Kapitola druhá:
PERSEPH-MONTY
140
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
Stále tomu neviem uveriť.
141
00:07:33,119 --> 00:07:38,207
Som vydatá za Montgomeryho Burnsa,
legendu jadrovej energie.
142
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Hlavného opekača sladkostí
v Bohemian Grove.
143
00:07:41,043 --> 00:07:43,087
Prvého človeka bez krvnej skupiny.
144
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Je krásne zobudiť sa, otočiť sa
145
00:07:46,549 --> 00:07:50,845
a vidieť dvere jej spálne cez sklo
mojej hyperbarickej komory.
146
00:07:50,845 --> 00:07:54,599
Z Persephone a Burnsa bol čoskoro
veľmi úspešný hviezdny pár.
147
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
1 NAD 100
A 1 POD 100
148
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
LÁSKA KOLÍSKY A HROBU
149
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
LÁSKA HROU!
150
00:07:59,604 --> 00:08:04,525
Médiá sa tohto vzťahu s veľkým
vekovým rozdielom nedokázali nabažiť.
151
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
Je super vidieť niekoho mladého,
komu leží svet pri nohách
152
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
a kto zároveň vidí silné stránky
Montgomeryho Burnsa.
153
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
Teraz prišiel čas,
aby Persephone vytvorila funkčný prototyp
154
00:08:26,088 --> 00:08:28,591
svojho zázračného odsoľovacieho prístroja.
155
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
{\an8}STRETNUTIE SPRÁVNEJ RADY
156
00:08:29,884 --> 00:08:32,261
{\an8}Voda vo vašich pohároch
pochádza z funkčného
157
00:08:32,261 --> 00:08:34,597
prototypu odsoľovacieho
prístroja LifeBoat.
158
00:08:34,597 --> 00:08:39,227
Pozdvihnime poháre a oslávme
túto historickú chvíľu...
159
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
Čo?
160
00:08:42,897 --> 00:08:44,440
Ešte sa z nej nemôžete napiť.
161
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
Konkurencia by našu technológiu
hľadala vo vašom moči.
162
00:08:50,571 --> 00:08:53,533
A keby sa niečo stihlo vypariť do vzduchu
163
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
a dostať sa vám do mechúrov,
164
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
všetkým vám zavedieme katéter.
165
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
{\an8}LifeBoat postupovala ako všetky iné
technologické spoločnosti.
166
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
{\an8}NOVINÁRKA PRE SILICON VALLEY
167
00:09:06,337 --> 00:09:10,007
{\an8}Predstierať až do predostretia.
Ja to volám „klamstvá až do bohatstva“.
168
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
{\an8}Ale zamestnanci už chceli vidieť peniaze.
169
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
Platy v technológiách sú najlepšie.
170
00:09:15,388 --> 00:09:19,350
Tento týždeň som Marge dal
200 opcií na akcie na nákup potravín.
171
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
Nedalo sa tým platiť.
172
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
Všetko som musela ísť vrátiť na miesto.
173
00:09:23,521 --> 00:09:26,607
Medzitým si noví zamestnanci
v technologickej firme zvykali
174
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
na novú firemnú kultúru.
175
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
V novej firme
boli všetci takí tajnostkári,
176
00:09:31,362 --> 00:09:35,616
že si papieriky s heslami
zlepili z monitorov.
177
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
{\an8}HESLO
178
00:09:38,953 --> 00:09:41,914
Každý deň niekoho vyhadzovali.
179
00:09:41,914 --> 00:09:44,709
To tetovanie je
duševným vlastníctvom spoločnosti.
180
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
VÝCHOD
181
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
Celú firmu pohltila paranoja.
182
00:09:50,590 --> 00:09:55,720
Kvôli záväzku mlčanlivosti mi Homer
nemohol ani povedať, ako bolo v práci.
183
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
Nemôžem potvrdiť
ani vyvrátiť, že nejako bolo.
184
00:09:57,972 --> 00:10:01,892
Bolo zvláštne, že ma nenechali
nahliadnuť do prístroja,
185
00:10:01,892 --> 00:10:06,480
keďže môj titul bol
Hlavný nazerač do prístroja.
186
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
A keď prišiel nejaký novinár,
187
00:10:08,691 --> 00:10:12,153
zdalo sa, že sa niečo snažia zakryť.
188
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
SÚKROMNÝ MAJETOK
189
00:10:13,738 --> 00:10:16,782
Stále lepšie ako pracovať pre Zuckerberga.
190
00:10:16,782 --> 00:10:20,202
Niečo tajili a bol som z toho
naozaj znepokojený.
191
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Tak som Persephone napísal email.
192
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
Na druhý deň bol Carl fuč.
193
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
NIKTO
194
00:10:28,919 --> 00:10:32,214
{\an8}CARLOVE PHO NEBRAŤ
195
00:10:32,214 --> 00:10:36,469
Napriek všetkým známkam niečoho nekalého
mala spoločnosť stále aj fanúšikov.
196
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
Persephone tvorí celú moju nástenku snov.
197
00:10:39,180 --> 00:10:44,268
Síce sa vydala za pána Burnsa,
ale stále je to žena v pozícii CEO.
198
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
To tých trollov na internete vytáča.
199
00:10:47,229 --> 00:10:50,191
Online negativita prebudila
hnev zložených rúk
200
00:10:50,191 --> 00:10:51,484
trocha iného trolla.
201
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
TAKTO VYZERAJÚ AKCIE LIFEBOAT
202
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
{\an8}PERSEPÁRTY
203
00:10:56,864 --> 00:10:59,950
VŠETKO NAJLEPŠIE, PERSEPHONE
204
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
Chcel som svojej žene dať...
205
00:11:01,702 --> 00:11:04,205
Fíha. „Žene“. Stále si na to zvykám.
206
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
Výnimočný narodeninový darček.
207
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Darčekový poukaz na Twitter?
208
00:11:08,417 --> 00:11:12,171
Nie, kúpil som ti Twitter.
Celú spoločnosť.
209
00:11:12,171 --> 00:11:13,297
Výborná kúpa.
210
00:11:13,297 --> 00:11:14,715
Majiteľ ho musel predať,
211
00:11:14,715 --> 00:11:19,303
lebo jeho autonómna raketa na Mars vrazila
do Medzinárodnej vesmírnej stanice.
212
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
Pán Burns, vymazali ste
všetky negatívne tweety o Persephone.
213
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
Je to dôkazom toho,
že ste v nejakej sekte
214
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
a odmietate kritiku jej vodkyne?
215
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Áno, som v sekte. Nazýva sa manželstvo.
216
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
Vedie ju moja žena
a ja ju pri tom musím podporovať.
217
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Vaše manželstvo možno vediete vy, Andrew,
218
00:11:38,989 --> 00:11:42,284
ale ako poznám Pilar, pochybujem o tom.
219
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Firmou otriasol nový škandál.
220
00:11:47,331 --> 00:11:51,293
{\an8}Anonymný nahlasovateľ predložil
nové usvedčujúce dôkazy.
221
00:11:51,293 --> 00:11:52,211
{\an8}CNN VYŠETRUJE
222
00:11:52,211 --> 00:11:55,589
{\an8}Môjho najlepšieho kamoša Carla uniesli,
lebo sa chystal zverejniť niečo,
223
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
{\an8}čo by túto firmu zničilo.
224
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
{\an8}Ľudia si zaslúžia pravdu.
Prístroj LifeBoat nefunguje.
225
00:12:01,178 --> 00:12:04,140
Hlásenie bolo nahlásené
a škody neodvratné.
226
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
POTOPA PRE LIFEBOAT
ZATEKÁ DO TOPÁNOK
227
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
LIFEBOAT IDE KU DNU
228
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
{\an8}POŠLITE IM ZÁCHRANNÝ ČLN
229
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
Pani, pani. Podľa nahlasovateľa
jediný človek,
230
00:12:13,899 --> 00:12:17,111
ktorý videl vnútro vášho
odsoľovacieho zariadenia, zmizol.
231
00:12:17,111 --> 00:12:18,612
Nie je to podozrivé?
232
00:12:18,612 --> 00:12:20,197
Prečo spochybňujete CEO, ženu,
233
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
ale veríte tmavej siluete muža?
234
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
Novinka: ženy už majú tváre.
235
00:12:26,620 --> 00:12:27,621
V tejto chvíli
236
00:12:27,621 --> 00:12:30,541
tvrdenia o tom,
že ich technológia nefunguje,
237
00:12:30,541 --> 00:12:33,127
ohrozujú celú spoločnosť LifeBoat.
238
00:12:33,127 --> 00:12:37,173
Je toto začiatok konca
pre kedysi sľubný startup?
239
00:12:37,173 --> 00:12:40,092
Odpoveď znie „rozhodne nie“.
240
00:12:40,092 --> 00:12:44,472
LifeBoat zachráni ľudstvo a stane sa
najbohatšou spoločnosťou na svete.
241
00:12:44,472 --> 00:12:49,518
Vidíme sa pri ďalšom dieli LifeBoat pláva:
Totálna obhajoba Persephone.
242
00:12:49,518 --> 00:12:53,272
{\an8}Tento dokumentárny seriál odteraz
produkuje spoločnosť BurnsCo.
243
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
Montgomeryho Burnsa netešil dokument
o startupe jeho manželky,
244
00:12:59,987 --> 00:13:02,114
takže kúpil spoločnosť, ktorá ho natáčala.
245
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
To ale nezastavilo ostatných.
246
00:13:04,450 --> 00:13:08,704
Biznis biznisových dokumentov
je veľký biznis.
247
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
SOĽ YOU NEED IS LOVE
FILM PETERA JACKSONA
248
00:13:10,706 --> 00:13:13,793
Našli sme ešte viac
doposiaľ stratených záberov The Beatles.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
Vrátane toho, ako sa šesť hodín
rozprávajú o pitnej vode.
250
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
Bez vody sa nedá robiť čaj.
251
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
Čo keby sme robili čaj z kávy?
252
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
Čo keby sme robili kávu z čaju?
253
00:13:24,637 --> 00:13:27,139
Páni, čo keby sme niečo zahrali?
254
00:13:28,182 --> 00:13:32,102
Prečo sa volá H2O?
Určite to nemá dobrý dôvod.
255
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
NA TENKOM ĽADE
ŠKANDÁL NÁZVU LIFEBOAT
256
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
Len pred pár týždňami prestali platiť
za pomenovanie štadióna.
257
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
LIFEBOAT ŠTADIÓN
258
00:13:39,610 --> 00:13:41,278
FTX ŠTADIÓN
259
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
moviepass ŠTADIÓN
260
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
Quibi ŠTADIÓN
261
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
BARTLES & JAYMES ŠTADIÓN
262
00:13:45,574 --> 00:13:47,868
Napriek presýteniu dokumentmi o LifeBoat
263
00:13:47,868 --> 00:13:50,830
vytvoril definitívnu verziu
rozprávač taký zaujímavý,
264
00:13:50,830 --> 00:13:54,416
že 12 hodín dokumentov o národných parkoch
vďaka nemu pôsobilo ako 11 hodín.
265
00:13:54,416 --> 00:13:56,752
LIFEBOAT: OPUSTENIE LODE
Dokument Kena Burnsa
266
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Kapitola prvá:
PERCENTÁ SOLI V SLZÁCH
267
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
Záhadný nahlasovateľ tvrdil,
268
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
že odsoľovací prístroj bol iba výmysel.
269
00:14:16,397 --> 00:14:19,191
{\an8}Prístroj LifeBoat nefunguje.
270
00:14:19,191 --> 00:14:23,612
{\an8}Nanešťastie však právny tím pána Burnsa
získal celý záznam
271
00:14:23,612 --> 00:14:26,824
{\an8}tohto osudného rozhovoru.
272
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
{\an8}Ten prístroj nefunguje.
273
00:14:28,951 --> 00:14:33,163
{\an8}Chcel som tu bagetu pripečenú.
Táto je opečená iba zľahka.
274
00:14:33,163 --> 00:14:36,500
{\an8}Takto sa správate k nahlasovateľom? Ups.
275
00:14:36,500 --> 00:14:41,422
Pán Burns a Persephone
takto zistili, kto ich zradil.
276
00:14:41,422 --> 00:14:44,508
Najatie právnikov
na zničenie Homera Simpsona
277
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
sa ukázalo ako silné afrodiziakum.
278
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
Právnici LifeBoat sa neľútostne
snažili Homera predvolať
279
00:14:54,602 --> 00:14:57,563
a žalovať ho za porušenie mlčanlivosti.
280
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
PREDVOLANIE
281
00:15:03,444 --> 00:15:07,114
Ocko dostal anonymnú správu,
že je niečo, čo musí vidieť,
282
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
tak som šla s ním.
283
00:15:08,616 --> 00:15:13,370
To, čo som uvidela, zmenilo tú jedinú vec,
ktorú som považovala za nemennú:
284
00:15:13,370 --> 00:15:14,538
môj názor.
285
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
{\an8}ZDROJ ZÁZNAMU: LISA SIMPSONOVÁ
286
00:15:18,876 --> 00:15:19,877
OBČERSTVENIE
287
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
ZELENINOVÉ ČIPSY BEZ TUKU
288
00:15:22,046 --> 00:15:26,383
Carl, ty si ma sem zavolal.
Celý čas pracuješ v laboratóriu?
289
00:15:29,345 --> 00:15:33,098
Keby som pre nich ďalej nerobil tú špinavú
robotu, vyzradili by svetu moje tajomstvo.
290
00:15:33,098 --> 00:15:37,019
Bol som na 700 koncertoch
Jimmyho Buffetta.
291
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
„Cheeseburger in Paradise“!
292
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
Takže čo tu musíte robiť?
293
00:15:41,607 --> 00:15:46,028
Dávam do prístrojov LifeBoat
látku jabatózu.
294
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
Rád vám to vysvetlím.
295
00:15:48,030 --> 00:15:53,619
{\an8}V roku 1970 prestali vyrábať
sýtený diétny nápoj Jab,
296
00:15:53,619 --> 00:15:57,831
{\an8}lebo jeho umelé dochucovadlo
bolo príliš sladké.
297
00:15:58,874 --> 00:16:03,253
{\an8}Firma LifeBoat skúpila tisíce
nepredaných plechoviek Jabu,
298
00:16:03,253 --> 00:16:09,218
{\an8}pretože jabatóza je taká silná,
že prekryje chuť soli.
299
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Ó, môj Bože.
300
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
Tento prístroj nič neodsolí.
301
00:16:13,138 --> 00:16:15,516
Iba ju prekryje sladkou chuťou.
302
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
Tak funguje jabatóza.
303
00:16:17,476 --> 00:16:21,689
Voda z oceánu sa dostane do prístroja
a zrazu začne chutiť normálne.
304
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
Stále je v nej ale viac soli
ako v pohároch v Margaritaville.
305
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Ó, môj Bože.
306
00:16:26,860 --> 00:16:30,698
LifeBoat skutočne nefunguje
a Persephone je podvodníčka.
307
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
Ale má dobrý merch.
308
00:16:34,243 --> 00:16:38,163
Bolo treba konať a čas sa krátil.
309
00:16:38,163 --> 00:16:39,999
Prišiel obávaný deň predvedenia.
310
00:16:39,999 --> 00:16:44,503
Prístroj LifeBoat mal šancu ukázať svoju
schopnosť na základnej škole.
311
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Pitná voda v škole bola nahradená
tekutinou z LifeBoat:
312
00:16:48,465 --> 00:16:50,926
jabatózovou slanou vodou.
313
00:16:50,926 --> 00:16:53,595
Zamestnanci LifeBoat
vyšli s podvodom na trh.
314
00:16:53,595 --> 00:16:56,932
Teraz sa toho mali napiť deti.
315
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
Pán Burns! Voda z LifeBoat
nie je bezpečná.
316
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Je to len veľmi sladký soľný roztok.
317
00:17:02,354 --> 00:17:07,234
Netrepte. Moja žena je krásny génius
a čokoľvek robí, to sa jej darí.
318
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
Všetko, čo povie, je pravda.
319
00:17:09,737 --> 00:17:14,825
Najlepší vynález od čias kolesa.
Nech to tu tečie prúdom!
320
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Kamoško, kamoško.
321
00:17:16,368 --> 00:17:20,789
To, čo k nej cítite, je čerstvá láska,
nie manželská láska.
322
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
Ale my už sme manželia.
323
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
To áno, ale manželská láska
to ešte nie je.
324
00:17:24,918 --> 00:17:31,258
A keď to príde, všetky chyby vašej ženy
uvidíte ako film, ktorý sa nedá vypnúť.
325
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
Čo tým chcete povedať?
326
00:17:32,843 --> 00:17:36,096
Musíte sa na svoju ženu
pozrieť pohľadom manžela.
327
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
Voda je pôvodné crypto.
328
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
Každá kvapka je zakódovaná
v biologickom blockchaine
329
00:17:40,726 --> 00:17:44,104
a my sme akvanauti pitnej budúcnosti.
330
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
Toto je Voda 3.0!
331
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
Nerozumiem ničomu, čo kedy povedala.
332
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
A teraz ste manžel.
333
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
Keďže máte konečne otvorené oči...
334
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
To nie! Tie deti sa idú napiť jedu
335
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
a najhoršie na tom je,
že za to budem právne zodpovedný ja.
336
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
Zodpovedný!
337
00:18:10,380 --> 00:18:14,802
To by sa stalo,
keby Homer nezatvoril ventil.
338
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Prepáčte, spravili sme to kvôli upútavke.
339
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
Viete, aké ťažké je donútiť ľudí
pozrieť si dokument,
340
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
ktorý sa netýka vraždy v malom meste?
341
00:18:25,813 --> 00:18:27,481
Zlatko, prosím, priznaj sa.
342
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Tvoj zázračný vynález je výmysel.
343
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
Ak to priznáš,
možno to spolu ešte zachránime.
344
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
Láska, základná fiktívna technológia
určite funguje.
345
00:18:37,741 --> 00:18:43,288
V tej chvíli sa tento nečakaný
a veľmi nechutný románik skončil.
346
00:18:43,288 --> 00:18:47,209
Áno, bol som zaslepený.
Nevnímal som, ako so mnou manipuluje.
347
00:18:47,209 --> 00:18:48,752
Stála ma miliardy.
348
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
Nejde o to, že podlá. Veď aj ja som.
349
00:18:50,629 --> 00:18:52,422
BUDEM ŤA ĽÚBIŤ, AŽ KÝM SLNKO NEZHASNE
350
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
A MESIAC NEZABLÚDI
351
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
Problém je, že stále tvrdí, že je dobrá.
352
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
Firma konečne skolabovala,
353
00:18:58,011 --> 00:19:01,473
zaliala investorov a zamestnancov
otrávenou vodou
354
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
a neschopnosťou platiť záväzky.
355
00:19:03,517 --> 00:19:08,021
{\an8}Persephone až dodnes odmieta
priznať si zlyhanie.
356
00:19:08,021 --> 00:19:11,358
Testy dokázali, že ste nič neodsolili,
357
00:19:11,358 --> 00:19:12,860
vaša spoločnosť skrachovala
358
00:19:12,860 --> 00:19:16,780
a pán Burns pri rozvode nejako získal
aj vašich kamarátov zo strednej.
359
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
Čo bude ďalej?
360
00:19:21,535 --> 00:19:23,287
Ako vravíte, Christiane Amanpourová,
361
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
firma nikdy nemala lepšie vyhliadky.
362
00:19:25,289 --> 00:19:26,582
To som nepovedala.
363
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
V skutočnosti ste vo väzení.
364
00:19:30,127 --> 00:19:34,715
Christiane, hovorila som vám niekedy
o tom, čo zažil môj starý otec?
365
00:19:35,883 --> 00:19:37,217
Aj to bola lož.
366
00:19:37,217 --> 00:19:40,470
Jej dedo nikde nebojoval
a neumrel na záchrannom člne.
367
00:19:40,470 --> 00:19:45,142
Je to účtovník a vo voľnom čase
opravuje gramatiku na Wikipédii.
368
00:19:51,356 --> 00:19:54,234
Nielenže som nemal žiadne
bohatstvo úspešného startupu,
369
00:19:54,234 --> 00:19:56,904
prišiel som aj o tú najlepšiu ženu,
akú som kedy stretol.
370
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
O pár mesiacov
sme sa spolu mohli aj vyspať.
371
00:20:00,157 --> 00:20:03,535
Rád vás spoznávam po tom,
koľko záberov s vami som už videl
372
00:20:03,535 --> 00:20:07,080
v našom dokumente Muž, ktorý predával
sendviče s konským mäsom.
373
00:20:07,080 --> 00:20:09,249
{\an8}DERBY LAHÔDKY
NA CELOKRVNOM CHLEBE
374
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
Chcete niečo dodať?
375
00:20:10,500 --> 00:20:13,253
Jedinú vec. Neľutujte ma.
376
00:20:13,253 --> 00:20:15,214
Je čas stavať a dobývať odznova.
377
00:20:15,214 --> 00:20:17,883
Viem o sebe jednu vec.
378
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Montgomery Burns vždy doskočí do výšin.
379
00:20:47,037 --> 00:20:50,332
{\an8}Okrem toho máme 90 hodín
ich rozprávania o dáždnikoch.
380
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
{\an8}Možno spravím dokument aj z toho.
381
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
{\an8}Raz som si vzal dáždnik do sprchy.
382
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
{\an8}- Ako si sa umyl?
- Nijako.
383
00:20:57,589 --> 00:21:00,133
{\an8}Ale aspoň som sa nemusel vyzliekať.
384
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
{\an8}Vždy, keď ja otvorím dáždnik,
prestane pršať.
385
00:21:03,929 --> 00:21:05,889
{\an8}Potrebuješ naň strešné okno.
386
00:21:05,889 --> 00:21:08,934
{\an8}Čo keby si mal
veľký dáždnik stále v kufri?
387
00:21:08,934 --> 00:21:11,687
{\an8}To znie, že hovoríš o dáždnikoslonovi.
388
00:21:12,646 --> 00:21:14,398
{\an8}Asi tu zgebnem, môžeme ďalej pracovať?
389
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
{\an8}To neznie zle.
390
00:21:16,316 --> 00:21:17,567
{\an8}„Get Back“.
391
00:21:17,567 --> 00:21:21,196
{\an8}Raz som dáždnikoslona videl v cirkuse.
Zarábal drobné oriešky.
392
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Preklad titulkov: Richard Varga