1
00:00:01,918 --> 00:00:05,922
{\an8}SPECIÁLNÍ ČARODĚJNICKÝ DÍL XXXIV
2
00:00:05,922 --> 00:00:11,094
Dobrá zpráva pro milovníky umění.
Muzeum umění se uzavírá navždy!
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
{\an8}Díla z naší sbírky budou digitalizována
4
00:00:16,016 --> 00:00:22,355
{\an8}a prodána za majlant na blockchainu
jako nezastupitelné tokeny, tedy NFT,
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
{\an8}ať už je to sakra cokoli.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,987
{\an8}Proměníme naše ubohý umění
v počítačový peníze.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
DIGITALIZÁTOR UMĚNÍ
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
{\an8}A začneme skutečným uměleckým dílem.
Mým zadkem.
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
{\an8}DIGITALIZACE
VAROVÁNÍ: DÍLO BUDE ZNIČENO
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
{\an8}Tati?
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
{\an8}Technologie!
12
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
{\an8}NFT
PŘIPRAVENO
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
{\an8}Navždy jsem ztratil Barta!
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
{\an8}Ne!
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
{\an8}HODNOTA:
1 500 000 DOLARŮ
16
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
{\an8}Ano!
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
{\an8}DIVOKÝ BARTY NEZKROTÍŠ
18
00:01:00,185 --> 00:01:04,355
{\an8}Víš, jak jsme říkali, že by bylo fajn,
kdyby byl Bart méně zastupitelný?
19
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
{\an8}Stalo se mu něco?
20
00:01:06,024 --> 00:01:10,278
{\an8}Jen části, co můžeš objímat.
Zbytek žije v mém telefonu.
21
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}Z mého dítěte je aplikace!
22
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
{\an8}Ne. Aplikace něco dělají.
23
00:01:15,867 --> 00:01:19,370
{\an8}Z Barta je NFT. Ale koukej, jakou má cenu.
24
00:01:19,370 --> 00:01:23,249
{\an8}Za Barta?
Představ si, kolik by bylo za Lízu.
25
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
{\an8}Je první NFT skutečného člověka.
26
00:01:27,420 --> 00:01:30,757
{\an8}To je fuk. Musíme vymyslet,
jak ho dostaneme zpět.
27
00:01:30,757 --> 00:01:35,136
{\an8}K tomu byste
sami museli vstoupit do blockchainu.
28
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
{\an8}Co jste zač?
29
00:01:36,262 --> 00:01:40,558
{\an8}Jsme osvícené mozky,
které střeží kryptoverzum.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
Kylie Jenner,
Rob Gronkowski a Jimmy Fallon.
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
Vy jen netlačíte vlastní agendu?
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Nedělali bychom reklamu technologii,
33
00:01:50,527 --> 00:01:53,863
kdybychom nerozuměli základům,
na kterých stojí.
34
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
Tak!
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,827
- Nemůžu se přestat smát, kámo.
- Ticho!
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,495
Zkazil jste to vystoupení!
37
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
Tenhle klíč prolomí šifrování blockchainu.
38
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
Až budeš uvnitř, najdi Barta
a použij klíč, abyste oba unikli.
39
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
KAZETA S HUDBOU NA PLES
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
Tak tohle je blockchain.
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
Ne, trubko.
42
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
Tohle je nákladní vlak.
43
00:02:28,982 --> 00:02:33,319
{\an8}Věčně uháníme mrazivým světem
stvořeným blázny do krypta.
44
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Žene nás palivo,
jehož je ve vesmíru nejvíc.
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,950
{\an8}FOMO. Strach, že něco prošvihneme.
46
00:02:38,950 --> 00:02:40,034
{\an8}STRACHOMETR
47
00:02:40,034 --> 00:02:43,997
Na digitální zpodobnění
abstraktního matematického modelu
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
je tu docela dost špíny.
49
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
To je tím, že jsme v posledním vagonu.
50
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
Na místě, kde jsou bezcenná NFT,
51
00:02:52,630 --> 00:02:56,968
což je 99 % všech vytvořených NFT.
52
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
Být druhým lidským NFT asi cenu nezvyšuje.
53
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
Kde drží mého syna?
54
00:03:03,558 --> 00:03:07,395
Úplně na čele vlaku,
kam se nikdy nedostaneš.
55
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
To se uvidí.
56
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
Zabila jsi Znuděné Oeuf 116.
57
00:03:26,706 --> 00:03:31,711
Gratuluji. Postoupila jsi ve vlaku,
protože teď máš stejnou cenu jako my,
58
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
mazlivá koťátka.
59
00:03:33,254 --> 00:03:35,465
K tomu máme internet.
60
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
Ke koukání na kočky.
61
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
Ale proč mám vyšší cenu?
62
00:03:38,885 --> 00:03:42,972
Protože jsi zabila jiné NFT.
Vy tomu říkáte bezmyšlenkovité zabití,
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,517
ale krypto blázni tomu říkají průlom
a investují do toho.
64
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
Takže abych zachránila Barta,
musím vás pár zabít.
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
No, asi to musím udělat.
66
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
Promiňte. Není to osobní.
67
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
Snad necítíte bolest.
68
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
NFT VÝTVARNÉHO UMĚNÍ
69
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
{\an8}POČET ZABITÍ: 720
CENA: 978 000
70
00:04:54,419 --> 00:04:57,171
{\an8}Mámina cena letí vzhůru. Koukni na FOMO.
71
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Všichni teď chtějí lidská NFT.
72
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
Tati, říkal jsi, že jedeme na pouť.
73
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
{\an8}Však jo. Dej si ještě kakao.
74
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
{\an8}Kahlua LIKÉR
75
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
Nikdo do toho skeneru nedá další dítě,
než ho tam dám já.
76
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
Hele!
77
00:05:20,695 --> 00:05:23,114
Prosím, zabijte Ralphouse.
78
00:05:30,371 --> 00:05:33,791
Čelo vlaku, dokázala jsem to.
79
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
Barte, zmizíme odsud!
80
00:05:37,295 --> 00:05:39,672
Hele, mami, kam ten spěch?
81
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Chop se otrávený opice a uvolni se.
82
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
Moji ukradli Sethu Greenovi.
83
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
Nesnášíš moje kamarády.
84
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
Máma skoro dostala Barta ven.
85
00:05:49,557 --> 00:05:55,605
Nedělejte ze syna zase bezcenného člověka.
Prodejte mi ho za 100 milionů dolarů.
86
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
Ne, tati!
87
00:05:57,106 --> 00:06:01,861
Kdy Barta prodáš panu Burnsovi,
uvízne v blockchainu navěky.
88
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
Ale tohle je má šance to neprošvihnout,
když už jsem toho prošvihl tolik.
89
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Nemovitostní a technologickou bublinu,
90
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
druhou a současnou
technologickou bublinu.
91
00:06:11,037 --> 00:06:15,708
Taky chci jednou být ten, co dá
všechny svý peníze Berniemu Madoffovi.
92
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
Mami, zmiz odsud.
93
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
Táta povolí.
94
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
{\an8}PRODAT
95
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
VÝCHOD
OTEVŘENÍ DVEŘÍ
96
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
PRODÁNO
97
00:06:31,891 --> 00:06:34,644
Udělal to. Nemůžu uvěřit, že to udělal.
98
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
Zvládli jsme to.
99
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
Kde je Homer?
Chci mu říct, že mu smrdí telefon.
100
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
Prodal sám sebe.
101
00:06:43,611 --> 00:06:47,990
Bál se, že něco prošvihne,
tak tokenizoval svůj život.
102
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
Jo!
103
00:06:50,076 --> 00:06:53,246
Věčnost v hogofogo vlaku.
104
00:06:54,497 --> 00:06:55,748
Twerkující kuře.
105
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Co se stalo?
106
00:07:02,422 --> 00:07:05,383
FOMO je pryč.
107
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
Šílenství kolem NFT skončilo.
108
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
Romantické cestování vlakem.
109
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
{\an8}ČTVRTEK, 7. ŘÍJNA 1993
110
00:07:26,904 --> 00:07:31,242
...když na moři admiralil,
111
00:07:31,909 --> 00:07:36,164
že je pravý Angličan.
112
00:07:36,164 --> 00:07:38,583
Navždy pravý
113
00:07:38,583 --> 00:07:44,881
Angličan...
114
00:07:45,381 --> 00:07:50,428
Počkat. Chtěl jsi, abych zpíval,
abys oddálil svůj hrůzný konec?
115
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
{\an8}Přesně tak.
116
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
{\an8}PROGRAM
117
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
NON LOQUOR LATINE
118
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
{\an8}O TŘICET LET POZDĚJI
119
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Jen díky mému tušení
jsme našli Škrtiče z Eastside...
120
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
KRIMINÁLNÍ PSYCHOLOGIE
ODVRÁCENÁ STRANA VRAŽDĚNÍ
121
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
...na Westside.
122
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Vysvětlíte,
jak jste překonala trauma z dětství
123
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
a stala se
nejuznávanější kriminální psycholožkou?
124
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
K tomu si musíte přečíst moji knihu.
125
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
{\an8}MYŠLENKY LOVKYNĚ MYŠLENEK
DR. PROF. LÍZA SIMPSONOVÁ
126
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
Konečně. Zajdeme na oběd?
127
00:08:25,296 --> 00:08:28,674
- Policisto Muntzi.
- Říkal jsem, že se ještě uvidíme.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Je to už dlouho.
129
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Podívej na nás, mysleli jsme,
že zůstaneme mladí napořád.
130
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Někteří zůstali.
131
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
No jasně.
Třeba Bart, protože ho zavraždili.
132
00:08:39,936 --> 00:08:43,773
Když je řeč o nechutnostech,
hodila by se nám pomoc s případem.
133
00:08:43,773 --> 00:08:47,735
To mi lichotí,
ale vedu oddělení skutečných zločinů.
134
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
Nemůžu utéct a...
135
00:08:49,529 --> 00:08:53,866
Vrah zanechal zprávu,
myslíme, že je pro tebe.
136
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
{\an8}AHOJ, LÍZO!
137
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
O8M
138
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
{\an8}DŮKAZ
139
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
ROD JE PRVNÍ
140
00:09:07,213 --> 00:09:12,426
Z Roda Flanderse sice vyrostl
překvapivě sprostý komik,
141
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
ale tohle si nezasloužil.
142
00:09:14,470 --> 00:09:19,016
Jen hrozně traumatizovaný odborník,
jako jsi ty, dokáže zjistit, co se stalo.
143
00:09:21,811 --> 00:09:23,521
Náš vrah si dal na čas.
144
00:09:23,521 --> 00:09:24,772
{\an8}Pobavil se.
145
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
Zahrál si solitaire.
146
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
Červený král na červené královně.
147
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Ten cvok nehraje podle pravidel.
148
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
Sakra, je dobrá.
149
00:09:33,281 --> 00:09:36,742
Tady se mu stala ta věc,
že vejdete do místnosti
150
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
a zapomenete, co jste chtěli.
151
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
Proč to moji lidi přehlídli?
152
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
Ještě něco.
153
00:09:42,164 --> 00:09:44,125
Tenhle vrah teď nepřestane.
154
00:09:44,125 --> 00:09:45,710
Budou další oběti.
155
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
Seržo, další oběť.
156
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
MONTAIGNE PRINCE JE PRVNÍ
157
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
Jak může být taky první?
158
00:09:53,884 --> 00:09:55,553
Seržo, další oběť.
159
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
DERMOTT SPUCKLER JE PRVNÍ
160
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Tak tohle se nevidí každý...
161
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Další, seržo.
162
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
Máme další, seržo.
163
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
{\an8}Useknutá ruka otevře lednici...
164
00:10:05,396 --> 00:10:06,480
{\an8}SHERRI JE PRVNÍ
165
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
{\an8}...ta zatáhne za šlachu, vyklopí oko,
166
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
to sjede po páteři, vyděsí kočku,
167
00:10:11,277 --> 00:10:17,491
ta skočí na houpačku
a katapultuje oko, co zapne kávovar.
168
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
- Díky.
- Vezmi si ho s sebou.
169
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
Teď to tu projdou.
170
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
- Ohledávači?
- Podcasteři.
171
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Ten pach byl ochromující.
172
00:10:26,375 --> 00:10:31,213
Milenecká hádka, možná něco temnějšího...
173
00:10:31,213 --> 00:10:36,927
S kódem „vnitřnosti“
získáte 15% slevu na zubni-pasty.com.
174
00:10:36,927 --> 00:10:40,097
Do tak ujeté mysli se nedostanu ani já.
175
00:10:40,097 --> 00:10:42,975
Tohle zvládne jediná osoba.
176
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
{\an8}SPRINGFIELDSKÁ VĚZNICE
NABÍZÍME ÚNIKOVÉ HRY
177
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
Malá Líza Simpsonová.
178
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
Vážně ses vypracovala,
když jsem z tvého bratra udělal sekanou.
179
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Chceš mi poděkovat?
180
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
- Ne.
- Nezdvořačko.
181
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Na tvoje hry nemám čas, Bobe.
Dělám na...
182
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
Ano. Na případu tak matoucím,
až hledáš moji pomoc.
183
00:11:00,910 --> 00:11:05,414
Sherri jako od Rubea Goldberga.
Ohromující. Smekám, psychopate.
184
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
Co ty identické vzkazy?
185
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Jak můžou být všichni první?
186
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
Vážně, profesorko Simpsonová?
Musím předžvýkat všechny odpovědi?
187
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Mluvit v hádankách,
napovědět chytrým anagramem
188
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
skrytým v něčem, co jsem zrovna řekl?
189
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Tohle je ztráta času.
190
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Třeba pomůže rýmovačka.
191
00:11:23,224 --> 00:11:27,436
Byla jednou blyštivá mačeta,
co Barta rozsekala, až byl jak špageta.
192
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
V té cele zemřeš, Bobe.
193
00:11:29,980 --> 00:11:34,694
A až se to stane,
tak ať budu kdekoli, budu tančit.
194
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
{\an8}ZAVRAŽDĚN
195
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
{\an8}ZEMŘELA ŽALEM
196
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
{\an8}UDUSIL SE TENISÁKEM
197
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
{\an8}MILOVANÁ ŽENA – DĚSIVÁ SESTRA
198
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
{\an8}Napadá tě někdo,
kdo by jí mohl chtít ublížit?
199
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
Ne. Moji starší sestru všichni milovali.
200
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
Starší sestru?
201
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
Byly jste dvojčata.
202
00:11:52,044 --> 00:11:54,797
Ano, ale Sherri se narodila první.
203
00:11:54,797 --> 00:11:59,051
Takže dává smysl,
abys teď byl můj manžel, ne?
204
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
Sherri je první.
205
00:12:00,386 --> 00:12:04,890
Rod Flanders, Dermott Spuckler,
všichni prvorození. To je vzorec.
206
00:12:04,890 --> 00:12:09,145
Bob řekl, že nás k vrahovi zavede anagram.
207
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
No jasně.
208
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
ANA GRAMOVÁ A JEJÍ STRAŠIDELNÁ JATKA
209
00:12:13,899 --> 00:12:16,444
KDYŽ JE TO TAJEMNÉ, JE V TOM ANA GRAMOVÁ
210
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Zůstaň tady.
211
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
Ahoj, háky na maso. Jste tu zaháčkovaný?
212
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
Nelsone?
213
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
Nelsone, kde jsi?
214
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
Vrahovo doupě vypadá jako můj starý pokoj.
215
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Ale jak to?
216
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Možná je ten vrah na záznamu z kamer.
217
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
Ne, to není možné.
218
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
- Ani hnout.
- Co...
219
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
Já nemůžu být vrah.
220
00:13:08,162 --> 00:13:12,333
Proměnila jsem své trauma v uzdravení.
Říkala to Oprah!
221
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
Omlouvám se za nepříjemnosti,
222
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
ale když tomu chce
šéfkuchař říkat taco úterý,
223
00:13:19,006 --> 00:13:22,927
nemůže podávat flautas a čekat,
že se neozveme.
224
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
Ahoj, Bobe.
225
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Jak ses sem dostala?
226
00:13:29,934 --> 00:13:34,480
Věděla jsem, že když zabiju
dost lidí dost hrozným způsobem,
227
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
pošlou mě do tvého vězení.
228
00:13:36,607 --> 00:13:40,361
Ale do tvé cely mi musel někdo pomoct.
229
00:13:44,198 --> 00:13:47,535
Vražedkyně Líza.
Netušil jsem, že to v sobě máš.
230
00:13:47,535 --> 00:13:52,790
Líza, kterou jsi znal, to v sobě neměla.
Ale já jsem jiná.
231
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
Vážně?
232
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Rozdvojená osobnost?
233
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
Pozor, kopírka.
234
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Zavolejte policii přes první nápady!
235
00:13:59,964 --> 00:14:04,635
Profesorka Líza netušila,
že v tom jede se mnou.
236
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
Ale ta je teď pryč.
237
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
Byla mou poslední obětí.
Nebo spíš předposlední.
238
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
To snad ne.
239
00:14:20,818 --> 00:14:27,449
Navždy pravý Angličan.
240
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
{\an8}JADERNÁ ELEKTRÁRNA SPRINGFIELD
241
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
{\an8}JEDEN NA ZAMĚSTNANCE
242
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
{\an8}Simpsone, u turbíny se nejí.
243
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
{\an8}Od kdy?
244
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
TADY SE NEJÍ ODJAKŽIVA
245
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
{\an8}Pečovatelský stát zase vyhrál.
246
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
{\an8}U reaktoru se neopaluje.
247
00:14:50,472 --> 00:14:55,185
{\an8}Během řízení a jedení žebírek se nepíše.
A živý plot se nestříhá kulometem.
248
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
{\an8}Kdy se všichni začali tak bát?
249
00:14:57,104 --> 00:15:01,650
{\an8}Všechno by bylo fajn, kdyby lidi
používali selskej rozum. Jako já.
250
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
Utíká!
251
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
LABORATOŘ K PRODLOUŽENÍ ŽIVOTA
252
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Ženská.
253
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Homer jedna, pečovatelský stát nula.
254
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
TADY SE TAKY NEJÍ.
FAKT NE.
255
00:15:33,057 --> 00:15:38,479
Pitomej donut s radioaktivním odpadem
mi mutuje DNA, zatímco spím.
256
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
Hele, kdo mi ukradl Flandersovy noviny?
257
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
Promiň, Houmráčku.
258
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Ale křížovku jsem po vyplnění vygumoval,
takže ji můžeš luštit taky.
259
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
Lepší z komína než z pece, že jo?
260
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Takže, jak vidíte,
v bibli se nepíše nic o tom,
261
00:16:03,629 --> 00:16:07,800
že by pastor a jeho žena
nesměli na dovolenou odděleně.
262
00:16:07,800 --> 00:16:09,301
{\an8}MŮJ ŽIVOT NA VRCHOLU
BIBLE SVATÁ
263
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
{\an8}Tatínku, lechtá tě Duch svatý?
264
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
Zesousedáčkoval jsem do Houmráčka.
265
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
A proč jsem v kostele, když dávají fotbal?
266
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
Polibte mi zadek, pánbíčkáři.
267
00:16:45,337 --> 00:16:49,758
Jsem tlustej, plešatej
a nikdy jsem se necítil víc sexy.
268
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Ty jeden mrňavej...
269
00:16:54,304 --> 00:16:57,016
Kostel
PALAČINKOVÁ SNÍDANĚ JE VYPRODANÁ!
270
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
VYKRKÁNO
271
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
Springfield zasáhla záhadná nákaza.
272
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
Občané každého věku, rasy i hlášky
273
00:17:07,484 --> 00:17:11,697
se záhadně mění v plešaté, tlusté trouby.
274
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
Donutový Stu má diabetes druhého typu.
275
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
Zprávy jsou pitomý.
276
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
Dejte tam někdo wrestling.
277
00:17:24,501 --> 00:17:28,589
Nepřipomínají ti
tihle krkající plešatci někoho?
278
00:17:28,589 --> 00:17:32,968
Tohle škrábání zadku poznám kdekoli.
Všichni se mění v tátu.
279
00:17:47,816 --> 00:17:52,279
Děti, ne úplně dokonalý
genetický kód vašeho otce
280
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
se šíří přes krkance.
281
00:17:55,407 --> 00:17:58,702
Pokud ten vir máme vyléčit,
potřebujeme jeho DNA.
282
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
Proti tomu viru jste imunní jen vy tři.
283
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Musíte ho najít.
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
Je půl dvanácté dopoledne.
285
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
U VOČKA
286
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
IZOTOPI
287
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
- Pivo, Vočko.
- Pivo, Vočko.
288
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
Pivko, Vočko.
289
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
Neviděl jste našeho tátu?
290
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
Ne, jen tyhle stovky jeho napodobenin,
291
00:18:17,179 --> 00:18:21,225
nic lepšího se mi nikdy nestalo.
Jako bych měl tiskárnu na peníze.
292
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
Už se to nese, Spasiteli Homere.
293
00:18:25,104 --> 00:18:30,776
Táta nebyl v kuželkárně,
v cukrárně a ani se nesmál hrochům v zoo.
294
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
{\an8}Hele, táta takový kyblík jedl včera večer.
295
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
{\an8}Když se to stane, kde tráví další den?
296
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
SUDSYHO AUTOMYČKA TOALETY
297
00:18:39,159 --> 00:18:40,702
Za minutku jsem venku.
298
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
Tohle je pro vašeho tátu
nejdostupnější toaleta?
299
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
Nejbližší, na kterou ho máma pustí.
300
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
Tati, musíš zachránit svět.
301
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
No jo.
302
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
Věřili byste, že tam někdo zapomněl
funkční škrabadlo zad?
303
00:18:54,591 --> 00:18:59,513
Hele, dosáhne až úplně dolů.
304
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Co?
305
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Nastupte do Frinkoptéry...
306
00:19:06,019 --> 00:19:07,604
Tak se nejmenuje.
307
00:19:08,438 --> 00:19:12,025
Vaši DNA pak vložíme do Frinkčítače...
308
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Tak se nejmenuje.
309
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
A vše zase bude jako dřív.
310
00:19:18,073 --> 00:19:20,742
Tak moment. Proč bych to měl chtít?
311
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Konečně všichni myslí jako já.
312
00:19:22,703 --> 00:19:25,664
Nikdo nevymýšlí pravidla
ohledně přileb na kolo
313
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
nebo kouření doutníků.
314
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Chcete řídit bez pásu?
315
00:19:29,209 --> 00:19:32,337
Videotelefonovat mimo přechod?
Dát si přeslazenou limču?
316
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
Do toho, nikomu tím neublížíte.
317
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
Je to utopie.
318
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Ne, já-topie.
319
00:19:38,218 --> 00:19:42,097
Ano. Nechtějte ale,
aby byli úplně všichni jako vy.
320
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Otřesné odhalení!
321
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
Od kdy jsou reklamy na pojištění
tak vtipný?
322
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Marge.
323
00:19:53,192 --> 00:19:57,654
Spolupracujte. Je to jediná možnost,
jak ji vrátit do normálu.
324
00:19:57,654 --> 00:20:00,949
Nikdy jsi nebyla krásnější.
325
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
Přitul se, krásko.
326
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Až se vrátíme domů, pomuchlujeme se.
327
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
Prosím.
328
00:20:10,626 --> 00:20:15,255
Pokud to tu nebudou řídit
kompetentní lidé, společnost se zhroutí.
329
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
Programátoři k řízení internetu,
kde najdete nové dezinformace.
330
00:20:19,384 --> 00:20:22,638
Piloti na pilotáž letadel,
kde se musíte připoutat.
331
00:20:22,638 --> 00:20:24,723
Svět bez expertů...
332
00:20:24,723 --> 00:20:26,892
Sklapne někdy zobák?
333
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
Výborně, Já-Marge.
334
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
Nemám na vybranou.
335
00:20:30,437 --> 00:20:35,651
Přivolám jaderný útok ke zničení
všech homerizovaných Springfielďanů.
336
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
Bohužel včetně muzikálu
Sexy botky na turné.
337
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
Zničení za tři, dva...
338
00:20:41,990 --> 00:20:46,245
Hele, víte, co potřebujete?
Relaxační podrbání na zádech.
339
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
Ne!
340
00:20:48,538 --> 00:20:51,583
Celoživotní studium a vzdělávání jde do...
341
00:21:11,979 --> 00:21:13,480
GUY FIERI ZVOLEN PREZIDENTEM
342
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
MISTROVSTVÍ V HÁZENÍ SÁČKŮ
343
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
TÁDŽ MAHAL
SNĚZ, CO MŮŽEŠ
344
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
VÍTEJTE V MARGARITAVILLE, BÝVALÉ PAŘÍŽI
345
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
Překlad titulků: Tomáš Slavík