1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}SPECIÁLNÍ ČARODĚJNICKÝ DÍL XXXIV 2 00:00:05,922 --> 00:00:11,094 Dobrá zpráva pro milovníky umění. Muzeum umění se uzavírá navždy! 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}Díla z naší sbírky budou digitalizována 4 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}a prodána za majlant na blockchainu jako nezastupitelné tokeny, tedy NFT, 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}ať už je to sakra cokoli. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 {\an8}Proměníme naše ubohý umění v počítačový peníze. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 DIGITALIZÁTOR UMĚNÍ 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}A začneme skutečným uměleckým dílem. Mým zadkem. 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}DIGITALIZACE VAROVÁNÍ: DÍLO BUDE ZNIČENO 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}Tati? 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}Technologie! 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}NFT PŘIPRAVENO 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}Navždy jsem ztratil Barta! 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}Ne! 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}HODNOTA: 1 500 000 DOLARŮ 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}Ano! 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}DIVOKÝ BARTY NEZKROTÍŠ 18 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}Víš, jak jsme říkali, že by bylo fajn, kdyby byl Bart méně zastupitelný? 19 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 {\an8}Stalo se mu něco? 20 00:01:06,024 --> 00:01:10,278 {\an8}Jen části, co můžeš objímat. Zbytek žije v mém telefonu. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Z mého dítěte je aplikace! 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 {\an8}Ne. Aplikace něco dělají. 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,370 {\an8}Z Barta je NFT. Ale koukej, jakou má cenu. 24 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}Za Barta? Představ si, kolik by bylo za Lízu. 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}Je první NFT skutečného člověka. 26 00:01:27,420 --> 00:01:30,757 {\an8}To je fuk. Musíme vymyslet, jak ho dostaneme zpět. 27 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}K tomu byste sami museli vstoupit do blockchainu. 28 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}Co jste zač? 29 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}Jsme osvícené mozky, které střeží kryptoverzum. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Kylie Jenner, Rob Gronkowski a Jimmy Fallon. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Vy jen netlačíte vlastní agendu? 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 Nedělali bychom reklamu technologii, 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 kdybychom nerozuměli základům, na kterých stojí. 34 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 Tak! 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,827 - Nemůžu se přestat smát, kámo. - Ticho! 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,495 Zkazil jste to vystoupení! 37 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 Tenhle klíč prolomí šifrování blockchainu. 38 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 Až budeš uvnitř, najdi Barta a použij klíč, abyste oba unikli. 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 KAZETA S HUDBOU NA PLES 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 Tak tohle je blockchain. 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 Ne, trubko. 42 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 Tohle je nákladní vlak. 43 00:02:28,982 --> 00:02:33,319 {\an8}Věčně uháníme mrazivým světem stvořeným blázny do krypta. 44 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Žene nás palivo, jehož je ve vesmíru nejvíc. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 {\an8}FOMO. Strach, že něco prošvihneme. 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,034 {\an8}STRACHOMETR 47 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Na digitální zpodobnění abstraktního matematického modelu 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 je tu docela dost špíny. 49 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 To je tím, že jsme v posledním vagonu. 50 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 Na místě, kde jsou bezcenná NFT, 51 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 což je 99 % všech vytvořených NFT. 52 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 Být druhým lidským NFT asi cenu nezvyšuje. 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Kde drží mého syna? 54 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 Úplně na čele vlaku, kam se nikdy nedostaneš. 55 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 To se uvidí. 56 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Zabila jsi Znuděné Oeuf 116. 57 00:03:26,706 --> 00:03:31,711 Gratuluji. Postoupila jsi ve vlaku, protože teď máš stejnou cenu jako my, 58 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 mazlivá koťátka. 59 00:03:33,254 --> 00:03:35,465 K tomu máme internet. 60 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Ke koukání na kočky. 61 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 Ale proč mám vyšší cenu? 62 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 Protože jsi zabila jiné NFT. Vy tomu říkáte bezmyšlenkovité zabití, 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 ale krypto blázni tomu říkají průlom a investují do toho. 64 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 Takže abych zachránila Barta, musím vás pár zabít. 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 No, asi to musím udělat. 66 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 Promiňte. Není to osobní. 67 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 Snad necítíte bolest. 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 NFT VÝTVARNÉHO UMĚNÍ 69 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}POČET ZABITÍ: 720 CENA: 978 000 70 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 {\an8}Mámina cena letí vzhůru. Koukni na FOMO. 71 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Všichni teď chtějí lidská NFT. 72 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Tati, říkal jsi, že jedeme na pouť. 73 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}Však jo. Dej si ještě kakao. 74 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}Kahlua LIKÉR 75 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 Nikdo do toho skeneru nedá další dítě, než ho tam dám já. 76 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 Hele! 77 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 Prosím, zabijte Ralphouse. 78 00:05:30,371 --> 00:05:33,791 Čelo vlaku, dokázala jsem to. 79 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 Barte, zmizíme odsud! 80 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 Hele, mami, kam ten spěch? 81 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Chop se otrávený opice a uvolni se. 82 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 Moji ukradli Sethu Greenovi. 83 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 Nesnášíš moje kamarády. 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 Máma skoro dostala Barta ven. 85 00:05:49,557 --> 00:05:55,605 Nedělejte ze syna zase bezcenného člověka. Prodejte mi ho za 100 milionů dolarů. 86 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 Ne, tati! 87 00:05:57,106 --> 00:06:01,861 Kdy Barta prodáš panu Burnsovi, uvízne v blockchainu navěky. 88 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Ale tohle je má šance to neprošvihnout, když už jsem toho prošvihl tolik. 89 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Nemovitostní a technologickou bublinu, 90 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 druhou a současnou technologickou bublinu. 91 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 Taky chci jednou být ten, co dá všechny svý peníze Berniemu Madoffovi. 92 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 Mami, zmiz odsud. 93 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Táta povolí. 94 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}PRODAT 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 VÝCHOD OTEVŘENÍ DVEŘÍ 96 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 PRODÁNO 97 00:06:31,891 --> 00:06:34,644 Udělal to. Nemůžu uvěřit, že to udělal. 98 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Zvládli jsme to. 99 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 Kde je Homer? Chci mu říct, že mu smrdí telefon. 100 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Prodal sám sebe. 101 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 Bál se, že něco prošvihne, tak tokenizoval svůj život. 102 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 Jo! 103 00:06:50,076 --> 00:06:53,246 Věčnost v hogofogo vlaku. 104 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 Twerkující kuře. 105 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Co se stalo? 106 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 FOMO je pryč. 107 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Šílenství kolem NFT skončilo. 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Romantické cestování vlakem. 109 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}ČTVRTEK, 7. ŘÍJNA 1993 110 00:07:26,904 --> 00:07:31,242 ...když na moři admiralil, 111 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 že je pravý Angličan. 112 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 Navždy pravý 113 00:07:38,583 --> 00:07:44,881 Angličan... 114 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 Počkat. Chtěl jsi, abych zpíval, abys oddálil svůj hrůzný konec? 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}Přesně tak. 116 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 {\an8}PROGRAM 117 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA NON LOQUOR LATINE 118 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}O TŘICET LET POZDĚJI 119 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Jen díky mému tušení jsme našli Škrtiče z Eastside... 120 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 KRIMINÁLNÍ PSYCHOLOGIE ODVRÁCENÁ STRANA VRAŽDĚNÍ 121 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 ...na Westside. 122 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Vysvětlíte, jak jste překonala trauma z dětství 123 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 a stala se nejuznávanější kriminální psycholožkou? 124 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 K tomu si musíte přečíst moji knihu. 125 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 {\an8}MYŠLENKY LOVKYNĚ MYŠLENEK DR. PROF. LÍZA SIMPSONOVÁ 126 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Konečně. Zajdeme na oběd? 127 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 - Policisto Muntzi. - Říkal jsem, že se ještě uvidíme. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Je to už dlouho. 129 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Podívej na nás, mysleli jsme, že zůstaneme mladí napořád. 130 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 Někteří zůstali. 131 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 No jasně. Třeba Bart, protože ho zavraždili. 132 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 Když je řeč o nechutnostech, hodila by se nám pomoc s případem. 133 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 To mi lichotí, ale vedu oddělení skutečných zločinů. 134 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 Nemůžu utéct a... 135 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 Vrah zanechal zprávu, myslíme, že je pro tebe. 136 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}AHOJ, LÍZO! 137 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 O8M 138 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 {\an8}DŮKAZ 139 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 ROD JE PRVNÍ 140 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 Z Roda Flanderse sice vyrostl překvapivě sprostý komik, 141 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 ale tohle si nezasloužil. 142 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 Jen hrozně traumatizovaný odborník, jako jsi ty, dokáže zjistit, co se stalo. 143 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 Náš vrah si dal na čas. 144 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 {\an8}Pobavil se. 145 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 Zahrál si solitaire. 146 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Červený král na červené královně. 147 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 Ten cvok nehraje podle pravidel. 148 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Sakra, je dobrá. 149 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 Tady se mu stala ta věc, že vejdete do místnosti 150 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 a zapomenete, co jste chtěli. 151 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 Proč to moji lidi přehlídli? 152 00:09:41,038 --> 00:09:42,164 Ještě něco. 153 00:09:42,164 --> 00:09:44,125 Tenhle vrah teď nepřestane. 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,710 Budou další oběti. 155 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Seržo, další oběť. 156 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 MONTAIGNE PRINCE JE PRVNÍ 157 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 Jak může být taky první? 158 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 Seržo, další oběť. 159 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 DERMOTT SPUCKLER JE PRVNÍ 160 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Tak tohle se nevidí každý... 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Další, seržo. 162 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Máme další, seržo. 163 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 {\an8}Useknutá ruka otevře lednici... 164 00:10:05,396 --> 00:10:06,480 {\an8}SHERRI JE PRVNÍ 165 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}...ta zatáhne za šlachu, vyklopí oko, 166 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 to sjede po páteři, vyděsí kočku, 167 00:10:11,277 --> 00:10:17,491 ta skočí na houpačku a katapultuje oko, co zapne kávovar. 168 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 - Díky. - Vezmi si ho s sebou. 169 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 Teď to tu projdou. 170 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - Ohledávači? - Podcasteři. 171 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Ten pach byl ochromující. 172 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 Milenecká hádka, možná něco temnějšího... 173 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 S kódem „vnitřnosti“ získáte 15% slevu na zubni-pasty.com. 174 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 Do tak ujeté mysli se nedostanu ani já. 175 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 Tohle zvládne jediná osoba. 176 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}SPRINGFIELDSKÁ VĚZNICE NABÍZÍME ÚNIKOVÉ HRY 177 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 Malá Líza Simpsonová. 178 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 Vážně ses vypracovala, když jsem z tvého bratra udělal sekanou. 179 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Chceš mi poděkovat? 180 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - Ne. - Nezdvořačko. 181 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 Na tvoje hry nemám čas, Bobe. Dělám na... 182 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Ano. Na případu tak matoucím, až hledáš moji pomoc. 183 00:11:00,910 --> 00:11:05,414 Sherri jako od Rubea Goldberga. Ohromující. Smekám, psychopate. 184 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 Co ty identické vzkazy? 185 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 Jak můžou být všichni první? 186 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 Vážně, profesorko Simpsonová? Musím předžvýkat všechny odpovědi? 187 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Mluvit v hádankách, napovědět chytrým anagramem 188 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 skrytým v něčem, co jsem zrovna řekl? 189 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Tohle je ztráta času. 190 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Třeba pomůže rýmovačka. 191 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 Byla jednou blyštivá mačeta, co Barta rozsekala, až byl jak špageta. 192 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 V té cele zemřeš, Bobe. 193 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 A až se to stane, tak ať budu kdekoli, budu tančit. 194 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}ZAVRAŽDĚN 195 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}ZEMŘELA ŽALEM 196 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}UDUSIL SE TENISÁKEM 197 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}MILOVANÁ ŽENA – DĚSIVÁ SESTRA 198 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}Napadá tě někdo, kdo by jí mohl chtít ublížit? 199 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 Ne. Moji starší sestru všichni milovali. 200 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Starší sestru? 201 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Byly jste dvojčata. 202 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 Ano, ale Sherri se narodila první. 203 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 Takže dává smysl, abys teď byl můj manžel, ne? 204 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 Sherri je první. 205 00:12:00,386 --> 00:12:04,890 Rod Flanders, Dermott Spuckler, všichni prvorození. To je vzorec. 206 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 Bob řekl, že nás k vrahovi zavede anagram. 207 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 No jasně. 208 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 ANA GRAMOVÁ A JEJÍ STRAŠIDELNÁ JATKA 209 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 KDYŽ JE TO TAJEMNÉ, JE V TOM ANA GRAMOVÁ 210 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Zůstaň tady. 211 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 Ahoj, háky na maso. Jste tu zaháčkovaný? 212 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Nelsone? 213 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Nelsone, kde jsi? 214 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Vrahovo doupě vypadá jako můj starý pokoj. 215 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ale jak to? 216 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Možná je ten vrah na záznamu z kamer. 217 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 Ne, to není možné. 218 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - Ani hnout. - Co... 219 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Já nemůžu být vrah. 220 00:13:08,162 --> 00:13:12,333 Proměnila jsem své trauma v uzdravení. Říkala to Oprah! 221 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 Omlouvám se za nepříjemnosti, 222 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 ale když tomu chce šéfkuchař říkat taco úterý, 223 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 nemůže podávat flautas a čekat, že se neozveme. 224 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Ahoj, Bobe. 225 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Jak ses sem dostala? 226 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 Věděla jsem, že když zabiju dost lidí dost hrozným způsobem, 227 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 pošlou mě do tvého vězení. 228 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 Ale do tvé cely mi musel někdo pomoct. 229 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 Vražedkyně Líza. Netušil jsem, že to v sobě máš. 230 00:13:47,535 --> 00:13:52,790 Líza, kterou jsi znal, to v sobě neměla. Ale já jsem jiná. 231 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Vážně? 232 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Rozdvojená osobnost? 233 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 Pozor, kopírka. 234 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Zavolejte policii přes první nápady! 235 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 Profesorka Líza netušila, že v tom jede se mnou. 236 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Ale ta je teď pryč. 237 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 Byla mou poslední obětí. Nebo spíš předposlední. 238 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 To snad ne. 239 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 Navždy pravý Angličan. 240 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}JADERNÁ ELEKTRÁRNA SPRINGFIELD 241 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}JEDEN NA ZAMĚSTNANCE 242 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 {\an8}Simpsone, u turbíny se nejí. 243 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 {\an8}Od kdy? 244 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 TADY SE NEJÍ ODJAKŽIVA 245 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}Pečovatelský stát zase vyhrál. 246 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 {\an8}U reaktoru se neopaluje. 247 00:14:50,472 --> 00:14:55,185 {\an8}Během řízení a jedení žebírek se nepíše. A živý plot se nestříhá kulometem. 248 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}Kdy se všichni začali tak bát? 249 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}Všechno by bylo fajn, kdyby lidi používali selskej rozum. Jako já. 250 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 Utíká! 251 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 LABORATOŘ K PRODLOUŽENÍ ŽIVOTA 252 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Ženská. 253 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 Homer jedna, pečovatelský stát nula. 254 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 TADY SE TAKY NEJÍ. FAKT NE. 255 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 Pitomej donut s radioaktivním odpadem mi mutuje DNA, zatímco spím. 256 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 Hele, kdo mi ukradl Flandersovy noviny? 257 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 Promiň, Houmráčku. 258 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Ale křížovku jsem po vyplnění vygumoval, takže ji můžeš luštit taky. 259 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Lepší z komína než z pece, že jo? 260 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 Takže, jak vidíte, v bibli se nepíše nic o tom, 261 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 že by pastor a jeho žena nesměli na dovolenou odděleně. 262 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 {\an8}MŮJ ŽIVOT NA VRCHOLU BIBLE SVATÁ 263 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}Tatínku, lechtá tě Duch svatý? 264 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 Zesousedáčkoval jsem do Houmráčka. 265 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 A proč jsem v kostele, když dávají fotbal? 266 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Polibte mi zadek, pánbíčkáři. 267 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 Jsem tlustej, plešatej a nikdy jsem se necítil víc sexy. 268 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Ty jeden mrňavej... 269 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 Kostel PALAČINKOVÁ SNÍDANĚ JE VYPRODANÁ! 270 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 VYKRKÁNO 271 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 Springfield zasáhla záhadná nákaza. 272 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 Občané každého věku, rasy i hlášky 273 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 se záhadně mění v plešaté, tlusté trouby. 274 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 Donutový Stu má diabetes druhého typu. 275 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 Zprávy jsou pitomý. 276 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 Dejte tam někdo wrestling. 277 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 Nepřipomínají ti tihle krkající plešatci někoho? 278 00:17:28,589 --> 00:17:32,968 Tohle škrábání zadku poznám kdekoli. Všichni se mění v tátu. 279 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 Děti, ne úplně dokonalý genetický kód vašeho otce 280 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 se šíří přes krkance. 281 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Pokud ten vir máme vyléčit, potřebujeme jeho DNA. 282 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 Proti tomu viru jste imunní jen vy tři. 283 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Musíte ho najít. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Je půl dvanácté dopoledne. 285 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 U VOČKA 286 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 IZOTOPI 287 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - Pivo, Vočko. - Pivo, Vočko. 288 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Pivko, Vočko. 289 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Neviděl jste našeho tátu? 290 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 Ne, jen tyhle stovky jeho napodobenin, 291 00:18:17,179 --> 00:18:21,225 nic lepšího se mi nikdy nestalo. Jako bych měl tiskárnu na peníze. 292 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 Už se to nese, Spasiteli Homere. 293 00:18:25,104 --> 00:18:30,776 Táta nebyl v kuželkárně, v cukrárně a ani se nesmál hrochům v zoo. 294 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}Hele, táta takový kyblík jedl včera večer. 295 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}Když se to stane, kde tráví další den? 296 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 SUDSYHO AUTOMYČKA TOALETY 297 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 Za minutku jsem venku. 298 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 Tohle je pro vašeho tátu nejdostupnější toaleta? 299 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Nejbližší, na kterou ho máma pustí. 300 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 Tati, musíš zachránit svět. 301 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 No jo. 302 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 Věřili byste, že tam někdo zapomněl funkční škrabadlo zad? 303 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 Hele, dosáhne až úplně dolů. 304 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Co? 305 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Nastupte do Frinkoptéry... 306 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 Tak se nejmenuje. 307 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 Vaši DNA pak vložíme do Frinkčítače... 308 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Tak se nejmenuje. 309 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 A vše zase bude jako dřív. 310 00:19:18,073 --> 00:19:20,742 Tak moment. Proč bych to měl chtít? 311 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Konečně všichni myslí jako já. 312 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 Nikdo nevymýšlí pravidla ohledně přileb na kolo 313 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 nebo kouření doutníků. 314 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Chcete řídit bez pásu? 315 00:19:29,209 --> 00:19:32,337 Videotelefonovat mimo přechod? Dát si přeslazenou limču? 316 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 Do toho, nikomu tím neublížíte. 317 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Je to utopie. 318 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 Ne, já-topie. 319 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 Ano. Nechtějte ale, aby byli úplně všichni jako vy. 320 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Otřesné odhalení! 321 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 Od kdy jsou reklamy na pojištění tak vtipný? 322 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Marge. 323 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Spolupracujte. Je to jediná možnost, jak ji vrátit do normálu. 324 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 Nikdy jsi nebyla krásnější. 325 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Přitul se, krásko. 326 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Až se vrátíme domů, pomuchlujeme se. 327 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 Prosím. 328 00:20:10,626 --> 00:20:15,255 Pokud to tu nebudou řídit kompetentní lidé, společnost se zhroutí. 329 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 Programátoři k řízení internetu, kde najdete nové dezinformace. 330 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 Piloti na pilotáž letadel, kde se musíte připoutat. 331 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 Svět bez expertů... 332 00:20:24,723 --> 00:20:26,892 Sklapne někdy zobák? 333 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 Výborně, Já-Marge. 334 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 Nemám na vybranou. 335 00:20:30,437 --> 00:20:35,651 Přivolám jaderný útok ke zničení všech homerizovaných Springfielďanů. 336 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 Bohužel včetně muzikálu Sexy botky na turné. 337 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 Zničení za tři, dva... 338 00:20:41,990 --> 00:20:46,245 Hele, víte, co potřebujete? Relaxační podrbání na zádech. 339 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 Ne! 340 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 Celoživotní studium a vzdělávání jde do... 341 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 GUY FIERI ZVOLEN PREZIDENTEM 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,401 MISTROVSTVÍ V HÁZENÍ SÁČKŮ 343 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 TÁDŽ MAHAL SNĚZ, CO MŮŽEŠ 344 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 VÍTEJTE V MARGARITAVILLE, BÝVALÉ PAŘÍŽI 345 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 Překlad titulků: Tomáš Slavík