1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}LA CASITA DEL HORROR XXXIV 2 00:00:05,922 --> 00:00:11,094 Amantes del arte, una buena noticia: el museo de arte cerró para siempre. 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}En su lugar, digitalizaremos toda nuestra colección 4 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}y la venderemos por mucho en la cadena de bloques como tókenes no fungibles, 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}sea lo que sea que signifique eso. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 {\an8}Volvamos nuestro arte en dinero de computadora. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 DIGITALIZADOR DE ARTE 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}Comenzaremos con una verdadera obra maestra: mi trasero. 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}DIGITALIZAR ADVERTENCIA: SE DESTRUIRÁ EL ARTE 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}Papá. 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}¡Tecnología! 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}TNF CREADO 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}¡Perdí a Bart para siempre! 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}¡No! 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}VALOR: $1 500 000 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}¡Sí! 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}LOS BARTS SALVAJES NO PUEDEN SER TÓKENES 18 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}Cariño, ¿recuerdas que deseábamos que Bart fuera menos fungible? 19 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 {\an8}¿Le pasó algo a Bart? 20 00:01:06,024 --> 00:01:10,278 {\an8}Solo las partes que puedes abrazar. El resto está vivo en mi teléfono. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Mi bebé es una aplicación. 22 00:01:13,865 --> 00:01:19,370 {\an8}No. Las aplicaciones sirven para algo. Él es un TNF. Pero mira cuánto vale. 23 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}¿Eso vale Bart? ¿Te imaginas cuánto nos darían por Lisa? 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}Es el primer token no fungible de una persona real. 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,546 {\an8}No me importa. 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,757 {\an8}Tenemos que recuperarlo. 27 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}Para recuperarlo, hay que entrar en la cadena de bloques. 28 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}¿Quiénes son? 29 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}Somos los intelectos iluminados que salvaguardan el criptoverso. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Kylie Jenner, Rob Gronkowski y Jimmy Fallon. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Pensé que eran famosos vendidos. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 Nunca promoveríamos una tecnología 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 sin entender el registro distribuido que la respalda. 34 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 ¡Eso! 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 No puedo parar de reír. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,495 Cállate. Tú arruinaste el sketch del cencerro. 37 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 Ten la puerta trasera del protocolo criptográfico de la cadena de bloques. 38 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 Cuando estés adentro, encuentra a Bart y úsala para salir de ahí. 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 MÚSICA PARA LA NOCHE DEL BAILE 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 Esta es la cadena de bloques. 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,772 No, novata. Este es el tren de bloques. 42 00:02:28,982 --> 00:02:33,319 {\an8}Viaja eternamente a través del helado mundo creado por los criptobrós. 43 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Lo impulsa el combustible más abundante del universo: 44 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 {\an8}el MAPDA o "miedo a perderse de algo". 45 00:02:38,950 --> 00:02:40,034 {\an8}MAPDÁMETRO 46 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Para ser la encarnación digital de un concepto matemático abstracto, 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 tiene mucho polvo. 48 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 Eso se debe a que es el último vagón del tren. 49 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 Es el lugar donde residen los TNF que no tienen valor. 50 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 O sea, el 99 % de todos los TNF que han sido creados. 51 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 Supongo que ser el segundo TNF humano no tiene mucho valor. 52 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 ¿Dónde está mi hijo? 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 En la parte del frente del tren, adonde nunca se puede ir. 54 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Obsérvenme. 55 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Mataste a Ennui Oeuf 116. 56 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 Felicitaciones. 57 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 Avanzaste porque ahora eres tan valiosa como nosotros, 58 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 los Gatitos Mimosos. 59 00:03:33,254 --> 00:03:35,465 Para eso existe internet. 60 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Para ver gatos. 61 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 ¿Pero por qué valgo más? 62 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 Porque mataste a otro TNF. Lo que tú llamas "homicidio sin sentido", 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 los criptobrós lo llaman "alteración" e invierten en eso. 64 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 Para rescatar a Bart, tengo que matar a un montón de ustedes. 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 Bueno, supongo que debo hacer esto. 66 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 Perdónenme. Esto no tiene nada que ver con ustedes. 67 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 Ojalá que no sientan dolor. 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 TNF DE BELLAS ARTES 69 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}MUERTES: 720 VALOR: $978 000 70 00:04:54,419 --> 00:05:00,008 {\an8}El valor de mamá aumenta. Mira el MAPDA. Ahora todos van a querer TNF humanos. 71 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Papá, dijiste que me llevarías a los Botes Chocones. 72 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}Así es. Bebe más leche con chocolate. 73 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}43 % DE ALCOHOL 74 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 Nadie pondrá a otro niño en ese escáner antes que el mío. 75 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 ¡Ey! 76 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 Por favor, mata a Rafahouse. 77 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 El frente del tren. 78 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Llegué. 79 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 Bart, nos vamos de aquí. 80 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 Espera, mamá. ¿Cuál es la prisa? 81 00:05:39,672 --> 00:05:43,968 Toma un Simio Hastiado y descansa. El mío se lo robaron a Seth Green. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 Nunca te gustaron mis amigos. 83 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 Mamá ya casi saca a Bart. 84 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 No deje que su hijo pierda todo su valor. 85 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 Véndamelo por cien millones de dólares. 86 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 ¡No, papá! 87 00:05:57,106 --> 00:06:01,861 Si le vendes a Bart al Sr. Burns, quedará atrapado en la cadena de bloques. 88 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Esta es mi oportunidad de no perderme de algo. Ya me perdí de todo. 89 00:06:05,948 --> 00:06:11,037 La burbuja inmobiliaria, las primeras dos burbujas tecnológicas y la actual. 90 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 Solo por una vez quiero ser el sujeto que le da todo su dinero a Bernie Madoff. 91 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 ¡Mamá, sal de ahí! ¡Papá está por desmoronarse! 92 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}VENDER 93 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 SALIDA CERRADURA 94 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 VENDIDO 95 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 Lo hizo. 96 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 No puedo creerlo. 97 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Lo logramos. 98 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 Le diré a Homero que su teléfono apesta. 99 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Se vendió a sí mismo. 100 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 Tenía tanto miedo de perderse de algo que convirtió su vida en un token. 101 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 ¡Yuju! 102 00:06:50,076 --> 00:06:53,246 La eternidad en un tren superelegante. 103 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 Pollo que hace twerk. 104 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 ¿Qué pasó? 105 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 Nuestro MAPDA se agotó. 106 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 La locura por los TNF terminó. 107 00:07:10,388 --> 00:07:14,934 ¡D'oh! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 La aventura de viajar en tren. 109 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}JUEVES, 7 DE OCTUBRE DE 1993 110 00:07:26,904 --> 00:07:31,242 Y claramente se le reconoce 111 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 Que es un inglés 112 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 Sigue siendo 113 00:07:38,583 --> 00:07:44,881 Un inglés 114 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 Espera. ¿Solo me pediste que cantara para impedir tu horripilante fin? 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}Me descubriste. 116 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 {\an8}CARTEL 117 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD NO HABLO LATÍN 118 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}TREINTA AÑOS DESPUÉS 119 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Encontramos al Estrangulador del Este gracias a mi corazonada... 120 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 EL LADO OSCURO DE ASESINAR EN SERIE 121 00:08:11,073 --> 00:08:15,119 - ...en el oeste de la ciudad. - ¿Cómo superó su trauma infantil 122 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 para volverse la psicóloga forense más famosa? 123 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 Lean mi libro para enterarse. 124 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 {\an8}LA MENTE DE LA CAZADORA DE MENTES 125 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Por fin. ¿Almorzamos? 126 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Agente Muntz. 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 Te dije que ahí nos olíamos. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Cuánto tiempo sin verte. 129 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Míranos. Creíamos que seríamos eternamente jóvenes. 130 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 Algunos sí. 131 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 Claro. Como Bart. Porque lo asesinaron. 132 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 Por cierto de cosas horribles, podrías ayudarnos con un caso. 133 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 Me halagas, pero soy decana del Departamento de Delitos Verdaderos. 134 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 No puedo dejarlo todo... 135 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 El asesino dejó un mensaje y creemos que es para ti. 136 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}¡HOLA, LISA! 137 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 OCH8 138 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 {\an8}EVIDENCIA 139 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 ROD ES EL PRIMERO 140 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 Quizá Rod Flanders creció y se volvió un comediante impactantemente grosero, 141 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 pero no merecía esto. 142 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 Solo una perfiladora supertraumada como tú podría deducir lo que pasó aquí. 143 00:09:21,811 --> 00:09:26,732 {\an8}El asesino se tomó su tiempo. Se divirtió. Disfrutó un juego de solitario. 144 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Rey rojo sobre reina roja. 145 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 Este psicópata no sigue las reglas. 146 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Demonios, qué buena es. 147 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 Aquí experimentó uno de esos momentos en los que llegas 148 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 y se te olvidó a qué venías. 149 00:09:38,869 --> 00:09:42,164 - ¿Cómo se les pasó eso a mis hombres? - Y algo más. 150 00:09:42,164 --> 00:09:45,710 Este asesino no se detendrá. Matará a otros. 151 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Sargento, mató a otro. 152 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 MONTAIGNE PRINCE ES EL PRIMERO 153 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 ¿Cómo puede también ser el primero? 154 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 Sargento, mató a otro. 155 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 DERMOTT SPUCKLER ES EL PRIMERO 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Cielos, eso no se ve a... 157 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Uno más, sargento. 158 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Hay otro, sargento. 159 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 {\an8}La mano abre el refrigerador... 160 00:10:05,396 --> 00:10:06,480 {\an8}SHERRI ES LA PRIMERA 161 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}tira de ese músculo y el ojo cae, 162 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 rueda por la columna, asusta al gato, 163 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 quien salta sobre ese subibaja, 164 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 el otro ojo sale volando y enciende la cafetera. 165 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 - Gracias. - Es para llevar. Van a revisar el lugar. 166 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - ¿Los forenses? - Los podcasteros. 167 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 El olor era penetrante. 168 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 Una pelea de amantes o quizá algo mucho más oscuro. 169 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 Usa el código "entrañas" para un descuento en almacén-de-pasta-de-dientes.com. 170 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 Ni siquiera yo entiendo una mente tan desquiciada. 171 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 Solo hay una persona que puede. 172 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}PRISIÓN ALQUILE CUARTOS DE ESCAPE 173 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 La pequeña Lisa Simpson. 174 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 Llegaste a ser alguien después de que masacré a tu hermano. 175 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 ¿Me lo agradecerás? 176 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - No. - Qué grosera. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 No tengo tiempo para juegos, Bob. Investigo un... 178 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Sí. Un caso tan frustrante que vienes a pedirme ayuda. 179 00:11:00,910 --> 00:11:04,121 Una máquina de Rube Goldberg de Sherri. Impresionante. 180 00:11:04,121 --> 00:11:07,583 - Te admiro, psicópata. - ¿Y los mensajes idénticos? 181 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 ¿Cómo pueden ser todos "el primero"? 182 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 ¿En serio, profesora Simpson? ¿Quieres todas las respuestas? 183 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 ¿Te doy pistas con acertijos o con un anagrama 184 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 escondido en algo que acabo de decir? 185 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Qué pérdida de tiempo. 186 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 ¿Qué tal un poema cómico? 187 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 Érase una vez un brilloso machete que convirtió a Bart en espagueti. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 Morirás en esa celda, Bob. 189 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 Y cuando eso pase, esté donde esté, bailaré. 190 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}BART ASESINADO BRUTALMENTE 191 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}MARGE MURIÓ DE PENA 192 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}HOMERO SE AHOGÓ CON UNA PELOTA DE TENIS 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}SHERRI MACKLEBERRY AMADA ESPOSA 194 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}¿Sabes quién pudo haber querido lastimar a Sherri? 195 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 No. Todos amaban a mi hermana mayor. 196 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ¿Hermana mayor? 197 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Eran gemelas. 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 Sí, pero Sherri nació primero. 199 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 Probablemente tiene sentido que ahora tú seas mi marido. 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 Sherri es la primera. 201 00:12:00,386 --> 00:12:03,556 Rod Flanders, Dermott Spuckler, todos son primogénitos. 202 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 Ese es el patrón. 203 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 Y Bob dijo algo sobre un anagrama que nos llevaría hasta el asesino. 204 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Eso es. 205 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 MACABRO MATADERO ABANDONADO DE ANA GRAMA 206 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 SI ES ALGO CRÍPTICO, DEBE SER DE ANA GRAMA 207 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Quédate aquí. 208 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 Ganchos para carne, ¿enganchan mucha carne? 209 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 Ja, ja... 210 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 ¿Nelson? 211 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Nelson, ¿dónde estás? 212 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 La guarida del asesino es idéntica a mi antiguo dormitorio. 213 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 ¿Pero cómo? 214 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Quizá el asesino está en los videos. 215 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 No. No puede ser. 216 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - ¡Alto ahí! - ¿Qué...? 217 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Yo no puedo ser la asesina. 218 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 Convertí mi trauma en curación. 219 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 ¡Oprah lo dijo! 220 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 Lamento el enredo, 221 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 pero si el chef insiste en llamarlo "martes de tacos", 222 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 no puede servir flautas y esperar que no digamos nada. 223 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Hola, Bob. 224 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ¿Cómo entraste aquí? 225 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 Sabía que si mataba gente de la manera más horripilante, 226 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 me enviarían a tu prisión. 227 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 Pero me ayudaron un poco para entrar en tu celda. 228 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 Lisa la Asesina. Nunca pensé que pudieras ser capaz. 229 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 La Lisa que conocías no era capaz. 230 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 Pero yo soy otro cuento. 231 00:13:53,457 --> 00:13:56,293 ¿En serio? ¿Trastorno de personalidad múltiple? 232 00:13:56,293 --> 00:13:59,964 ¡Alerta de tropo! Llamen a la policía de la originalidad. 233 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 La profesora Lisa no tenía ni idea de que era mi cómplice. 234 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Pero ya se fue. 235 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 Fue mi última víctima. Bueno, la penúltima. 236 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 ¿La penúltima? 237 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 Sigue siendo un inglés 238 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}PLANTA NUCLEAR 239 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}UNA POR EMPLEADO CHICO MANTECA 240 00:14:40,129 --> 00:14:43,465 {\an8}- Está prohibido comer aquí, Simpson. - ¿Desde cuándo? 241 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 PROHIBIDO COMER AQUÍ DESDE SIEMPRE 242 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}Y gana el gobierno sobreprotector. 243 00:14:48,470 --> 00:14:52,725 {\an8}Prohibido broncearse en el reactor y textear mientras comes y manejas. 244 00:14:52,725 --> 00:14:55,185 {\an8}No me dejan podar con ametralladora. 245 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}¿Cuándo se volvieron cobardes? 246 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}No habría ningún problema si la gente usara el sentido común como yo. 247 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 ¡Se fuga! 248 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 LABORATORIO DE EXTENSIÓN DE VIDA 249 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Mujer. Mujer. 250 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 Homero 1, gobierno sobreprotector 0. 251 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 PROHIBIDO COMER AQUÍ TAMBIÉN. EN SERIO. 252 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 Rosquilla radiactiva tonta de porquería que muta mi ADN mientras duermo. 253 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 Oigan, ¿quién se robó mi diario de Flanders? 254 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 Discúlpame, Homerito. 255 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Le puse corrector al crucigrama para que tú también puedas disfrutarlo. 256 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Mejor por la chimenea que por el horno, ¿sí? 257 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 En ningún lugar de la Biblia dice 258 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 que un pastor y su esposa no puedan vacacionar por separado. 259 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 {\an8}MI VIDA EN LA CIMA BIBLIA 260 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}Papá, ¿se te metió el Espíritu Santo? 261 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 Me convertí en mi vecinillo Homero. 262 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 ¿Qué hago en la iglesia cuando hay fútbol? 263 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Bésenme el trasero, feligreses. 264 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 Soy gordo, calvo y nunca me he sentido más sexi, nene. 265 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Pequeño dia... 266 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 ¡Yuju! 267 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 ¡YA SE ACABÓ EL DESAYUNO DE PANQUEQUES! 268 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 BROTE DE GAMBERROS 269 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 Un misterioso mal cayó sobre Springfield. 270 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 Ciudadanos de toda edad, raza y lema 271 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 se transforman misteriosamente en bobos calvos con forma de pera. 272 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 Rosquilla Stu tiene diabetes tipo 2. 273 00:17:21,457 --> 00:17:24,501 Las noticias son tontas. Quiero ver la lucha libre. 274 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 ¿Todos esos calvos que eructan te recuerdan a alguien? 275 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Sé quién se rasca el trasero así. 276 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 Todos se transforman en papá. 277 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 Niños, el código genético mediocre de su padre 278 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 se disemina a través de eructos. 279 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Necesitamos su ADN para curar este virus. 280 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 Ustedes tres son los únicos inmunes al virus. 281 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Tienen que encontrarlo. 282 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Son las 11:30 de la mañana. 283 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 TABERNA DE MOE 284 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 ISÓTOPOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 285 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - Cerveza, Moe. - Cerveza, Moe. 286 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Cerveza, Moe. 287 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 ¿Has visto a nuestro papá? 288 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 No, solo cientos de versiones tontas de él, 289 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 que es lo mejor que me ha pasado. 290 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Es como imprimir dinero. 291 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 Claro, Ayudante de Santa Homerizado. 292 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Papá real no estaba en la bolera... 293 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 CASA DE LOS PICOS 294 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 ...ni en la dulcería ni burlándose de los hipopótamos. 295 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}Anoche papá cenó de este pollo. 296 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}Cuando hace eso, ¿adónde va al día siguiente? 297 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 LAVADO DE AUTOS JABONOSO BAÑO 298 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 Enseguida salgo. 299 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 ¿Es el baño más apropiado para su padre? 300 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Es el más cercano que le permite usar mamá. 301 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 Papá, necesitamos que salves el mundo. 302 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Sí. 303 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 ¿No es increíble que un tonto dejara su manita rascadora ahí? 304 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 Miren. Llega hasta abajo. 305 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 ¿Qué? 306 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Por favor, suban al Frinkomacóptero. 307 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 No lo llamaremos así. 308 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 Pondremos tu ADN en el Frinktabulizador... 309 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 No lo llamaremos así. 310 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 ...y todo volverá a la normalidad. 311 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Un momento. 312 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 ¿Por qué querría eso? Por fin todos piensan como yo. 313 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 No hay reglas tontas como usar casco para bicicleta o fumar en ciertos lugares. 314 00:19:27,291 --> 00:19:30,711 ¿Quieres manejar sin cinturón? ¿Textear en la calle? 315 00:19:30,711 --> 00:19:34,882 ¿Tomar refresco azucarado? Hazlo. No lastimas a nadie. 316 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Es una utopía. 317 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 No. Una "yotopía". 318 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 Sí. Pero no querrías que todos fueran como tú. 319 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ¡Revelación devastadora! 320 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 Los comerciales de seguros son muy chistosos. 321 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Marge. 322 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Si quieres que tu esposa vuelva a la normalidad, coopera con nosotros. 323 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 Nunca habías estado tan hermosa. 324 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Muévete, preciosa. 325 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Cuando lleguemos a casa, juntemos nuestros hocicos. 326 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 Por favor. 327 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Si no hay gente competente que se encargue de todo, 328 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 la sociedad colapsará. 329 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 Sin desarrolladores no tendremos la desinformación más reciente. 330 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 No habrá pilotos para los aviones donde inmovilizan a los pasajeros. 331 00:20:22,638 --> 00:20:26,892 - Un mundo sin expertos... - ¿Este sujeto similar a Beaker se calla? 332 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 Qué chistosa, YoMarge. 333 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 No me dejan opción. 334 00:20:30,437 --> 00:20:35,651 Pediré un ataque nuclear para destruir a todos los que fueron Homerizados, 335 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 entre ellos, a la compañía de Botas audaces para pies diferentes. 336 00:20:39,488 --> 00:20:43,242 - Destruyan en tres, dos... - ¿Sabes qué necesitas? 337 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 Que te rasque la espalda para que te relajes. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 ¡No! 339 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 Toda una vida de estudio y educación desperdi... 340 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 ¡Hurra! 341 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 ROSQUILLAS CHICO MANTECA 342 00:21:11,895 --> 00:21:13,480 GUY FIERI ELECTO PRESIDENTE 343 00:21:13,480 --> 00:21:14,982 WIMBLEDON - Cancha Central 344 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 CAMPEONATO DE LANZAMIENTO DE SACOS DE ARENA 345 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 BUFÉ LIBRE TAJ MAHAL 346 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 BIENVENIDO A MARGARITAVILLE ANTES PARÍS 347 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 Subtítulos: Hans Santos