1
00:00:01,918 --> 00:00:05,922
{\an8}LA CASITA DEL HORROR XXXIV
2
00:00:05,922 --> 00:00:11,094
Amantes del arte, una buena noticia:
el museo de arte cerró para siempre.
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
{\an8}En su lugar,
digitalizaremos toda nuestra colección
4
00:00:16,016 --> 00:00:22,355
{\an8}y la venderemos por mucho en la cadena
de bloques como tókenes no fungibles,
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
{\an8}sea lo que sea que signifique eso.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,987
{\an8}Volvamos nuestro arte
en dinero de computadora.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
DIGITALIZADOR
DE ARTE
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
{\an8}Comenzaremos con una verdadera
obra maestra: mi trasero.
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
{\an8}DIGITALIZAR
ADVERTENCIA: SE DESTRUIRÁ EL ARTE
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
{\an8}Papá.
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
{\an8}¡Tecnología!
12
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
{\an8}TNF
CREADO
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
{\an8}¡Perdí a Bart para siempre!
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
{\an8}¡No!
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
{\an8}VALOR:
$1 500 000
16
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
{\an8}¡Sí!
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
{\an8}LOS BARTS SALVAJES
NO PUEDEN SER TÓKENES
18
00:01:00,185 --> 00:01:04,355
{\an8}Cariño, ¿recuerdas que deseábamos
que Bart fuera menos fungible?
19
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
{\an8}¿Le pasó algo a Bart?
20
00:01:06,024 --> 00:01:10,278
{\an8}Solo las partes que puedes abrazar.
El resto está vivo en mi teléfono.
21
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}Mi bebé es una aplicación.
22
00:01:13,865 --> 00:01:19,370
{\an8}No. Las aplicaciones sirven para algo.
Él es un TNF. Pero mira cuánto vale.
23
00:01:19,370 --> 00:01:23,249
{\an8}¿Eso vale Bart?
¿Te imaginas cuánto nos darían por Lisa?
24
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
{\an8}Es el primer token no fungible
de una persona real.
25
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
{\an8}No me importa.
26
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
{\an8}Tenemos que recuperarlo.
27
00:01:30,757 --> 00:01:35,136
{\an8}Para recuperarlo,
hay que entrar en la cadena de bloques.
28
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
{\an8}¿Quiénes son?
29
00:01:36,262 --> 00:01:40,558
{\an8}Somos los intelectos iluminados
que salvaguardan el criptoverso.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
Kylie Jenner, Rob Gronkowski
y Jimmy Fallon.
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
Pensé que eran famosos vendidos.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Nunca promoveríamos una tecnología
33
00:01:50,527 --> 00:01:53,863
sin entender
el registro distribuido que la respalda.
34
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
¡Eso!
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
No puedo parar de reír.
36
00:01:57,659 --> 00:02:00,495
Cállate.
Tú arruinaste el sketch del cencerro.
37
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
Ten la puerta trasera del protocolo
criptográfico de la cadena de bloques.
38
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
Cuando estés adentro, encuentra a Bart
y úsala para salir de ahí.
39
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
MÚSICA PARA LA NOCHE DEL BAILE
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
Esta es la cadena de bloques.
41
00:02:24,811 --> 00:02:27,772
No, novata. Este es el tren de bloques.
42
00:02:28,982 --> 00:02:33,319
{\an8}Viaja eternamente a través del helado
mundo creado por los criptobrós.
43
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Lo impulsa el combustible
más abundante del universo:
44
00:02:36,531 --> 00:02:38,950
{\an8}el MAPDA o "miedo a perderse de algo".
45
00:02:38,950 --> 00:02:40,034
{\an8}MAPDÁMETRO
46
00:02:40,034 --> 00:02:43,997
Para ser la encarnación digital
de un concepto matemático abstracto,
47
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
tiene mucho polvo.
48
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
Eso se debe
a que es el último vagón del tren.
49
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
Es el lugar donde residen los TNF
que no tienen valor.
50
00:02:52,630 --> 00:02:56,968
O sea, el 99 % de todos los TNF
que han sido creados.
51
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
Supongo que ser el segundo TNF humano
no tiene mucho valor.
52
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
¿Dónde está mi hijo?
53
00:03:03,558 --> 00:03:07,395
En la parte del frente del tren,
adonde nunca se puede ir.
54
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
Obsérvenme.
55
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
Mataste a Ennui Oeuf 116.
56
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
Felicitaciones.
57
00:03:28,124 --> 00:03:31,711
Avanzaste porque ahora
eres tan valiosa como nosotros,
58
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
los Gatitos Mimosos.
59
00:03:33,254 --> 00:03:35,465
Para eso existe internet.
60
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
Para ver gatos.
61
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
¿Pero por qué valgo más?
62
00:03:38,885 --> 00:03:42,972
Porque mataste a otro TNF.
Lo que tú llamas "homicidio sin sentido",
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,517
los criptobrós lo llaman "alteración"
e invierten en eso.
64
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
Para rescatar a Bart,
tengo que matar a un montón de ustedes.
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
Bueno, supongo que debo hacer esto.
66
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
Perdónenme.
Esto no tiene nada que ver con ustedes.
67
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
Ojalá que no sientan dolor.
68
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
TNF
DE BELLAS ARTES
69
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
{\an8}MUERTES: 720
VALOR: $978 000
70
00:04:54,419 --> 00:05:00,008
{\an8}El valor de mamá aumenta. Mira el MAPDA.
Ahora todos van a querer TNF humanos.
71
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
Papá, dijiste que me llevarías
a los Botes Chocones.
72
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
{\an8}Así es. Bebe más leche con chocolate.
73
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
{\an8}43 % DE ALCOHOL
74
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
Nadie pondrá a otro niño
en ese escáner antes que el mío.
75
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
¡Ey!
76
00:05:20,695 --> 00:05:23,114
Por favor, mata a Rafahouse.
77
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
El frente del tren.
78
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
Llegué.
79
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
Bart, nos vamos de aquí.
80
00:05:37,295 --> 00:05:39,672
Espera, mamá. ¿Cuál es la prisa?
81
00:05:39,672 --> 00:05:43,968
Toma un Simio Hastiado y descansa.
El mío se lo robaron a Seth Green.
82
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
Nunca te gustaron mis amigos.
83
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
Mamá ya casi saca a Bart.
84
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
No deje que su hijo pierda todo su valor.
85
00:05:51,976 --> 00:05:55,605
Véndamelo por cien millones de dólares.
86
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
¡No, papá!
87
00:05:57,106 --> 00:06:01,861
Si le vendes a Bart al Sr. Burns,
quedará atrapado en la cadena de bloques.
88
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
Esta es mi oportunidad de no perderme
de algo. Ya me perdí de todo.
89
00:06:05,948 --> 00:06:11,037
La burbuja inmobiliaria, las primeras dos
burbujas tecnológicas y la actual.
90
00:06:11,037 --> 00:06:15,708
Solo por una vez quiero ser el sujeto
que le da todo su dinero a Bernie Madoff.
91
00:06:15,708 --> 00:06:18,628
¡Mamá, sal de ahí!
¡Papá está por desmoronarse!
92
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
{\an8}VENDER
93
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
SALIDA
CERRADURA
94
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
VENDIDO
95
00:06:31,891 --> 00:06:33,059
Lo hizo.
96
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
No puedo creerlo.
97
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
Lo logramos.
98
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
Le diré a Homero que su teléfono apesta.
99
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
Se vendió a sí mismo.
100
00:06:43,611 --> 00:06:47,990
Tenía tanto miedo de perderse de algo
que convirtió su vida en un token.
101
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
¡Yuju!
102
00:06:50,076 --> 00:06:53,246
La eternidad en un tren superelegante.
103
00:06:54,497 --> 00:06:55,748
Pollo que hace twerk.
104
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
¿Qué pasó?
105
00:07:02,422 --> 00:07:05,383
Nuestro MAPDA se agotó.
106
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
La locura por los TNF terminó.
107
00:07:10,388 --> 00:07:14,934
¡D'oh!
108
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
La aventura de viajar en tren.
109
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
{\an8}JUEVES, 7 DE OCTUBRE DE 1993
110
00:07:26,904 --> 00:07:31,242
Y claramente se le reconoce
111
00:07:31,909 --> 00:07:36,164
Que es un inglés
112
00:07:36,164 --> 00:07:38,583
Sigue siendo
113
00:07:38,583 --> 00:07:44,881
Un inglés
114
00:07:45,381 --> 00:07:50,428
Espera. ¿Solo me pediste que cantara
para impedir tu horripilante fin?
115
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
{\an8}Me descubriste.
116
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
{\an8}CARTEL
117
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
NO HABLO LATÍN
118
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
{\an8}TREINTA AÑOS DESPUÉS
119
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Encontramos al Estrangulador del Este
gracias a mi corazonada...
120
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
EL LADO OSCURO DE ASESINAR EN SERIE
121
00:08:11,073 --> 00:08:15,119
- ...en el oeste de la ciudad.
- ¿Cómo superó su trauma infantil
122
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
para volverse la psicóloga forense
más famosa?
123
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
Lean mi libro para enterarse.
124
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
{\an8}LA MENTE
DE LA CAZADORA DE MENTES
125
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
Por fin. ¿Almorzamos?
126
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
Agente Muntz.
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
Te dije que ahí nos olíamos.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Cuánto tiempo sin verte.
129
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Míranos. Creíamos que seríamos
eternamente jóvenes.
130
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Algunos sí.
131
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
Claro. Como Bart. Porque lo asesinaron.
132
00:08:39,936 --> 00:08:43,773
Por cierto de cosas horribles,
podrías ayudarnos con un caso.
133
00:08:43,773 --> 00:08:47,735
Me halagas, pero soy decana
del Departamento de Delitos Verdaderos.
134
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
No puedo dejarlo todo...
135
00:08:49,529 --> 00:08:53,866
El asesino dejó un mensaje
y creemos que es para ti.
136
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
{\an8}¡HOLA,
LISA!
137
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
OCH8
138
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
{\an8}EVIDENCIA
139
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
ROD ES
EL PRIMERO
140
00:09:07,213 --> 00:09:12,426
Quizá Rod Flanders creció y se volvió
un comediante impactantemente grosero,
141
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
pero no merecía esto.
142
00:09:14,470 --> 00:09:19,016
Solo una perfiladora supertraumada como tú
podría deducir lo que pasó aquí.
143
00:09:21,811 --> 00:09:26,732
{\an8}El asesino se tomó su tiempo. Se divirtió.
Disfrutó un juego de solitario.
144
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
Rey rojo sobre reina roja.
145
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Este psicópata no sigue las reglas.
146
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
Demonios, qué buena es.
147
00:09:33,281 --> 00:09:36,742
Aquí experimentó uno de esos momentos
en los que llegas
148
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
y se te olvidó a qué venías.
149
00:09:38,869 --> 00:09:42,164
- ¿Cómo se les pasó eso a mis hombres?
- Y algo más.
150
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Este asesino no se detendrá.
Matará a otros.
151
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
Sargento, mató a otro.
152
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
MONTAIGNE PRINCE
ES EL PRIMERO
153
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
¿Cómo puede también ser el primero?
154
00:09:53,884 --> 00:09:55,553
Sargento, mató a otro.
155
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
DERMOTT SPUCKLER
ES EL PRIMERO
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Cielos, eso no se ve a...
157
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Uno más, sargento.
158
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
Hay otro, sargento.
159
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
{\an8}La mano abre el refrigerador...
160
00:10:05,396 --> 00:10:06,480
{\an8}SHERRI ES
LA PRIMERA
161
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
{\an8}tira de ese músculo y el ojo cae,
162
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
rueda por la columna, asusta al gato,
163
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
quien salta sobre ese subibaja,
164
00:10:13,362 --> 00:10:17,491
el otro ojo sale volando
y enciende la cafetera.
165
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
- Gracias.
- Es para llevar. Van a revisar el lugar.
166
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
- ¿Los forenses?
- Los podcasteros.
167
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
El olor era penetrante.
168
00:10:26,375 --> 00:10:31,213
Una pelea de amantes
o quizá algo mucho más oscuro.
169
00:10:31,213 --> 00:10:36,927
Usa el código "entrañas" para un descuento
en almacén-de-pasta-de-dientes.com.
170
00:10:36,927 --> 00:10:40,097
Ni siquiera yo entiendo
una mente tan desquiciada.
171
00:10:40,097 --> 00:10:42,975
Solo hay una persona que puede.
172
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
{\an8}PRISIÓN
ALQUILE CUARTOS DE ESCAPE
173
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
La pequeña Lisa Simpson.
174
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
Llegaste a ser alguien
después de que masacré a tu hermano.
175
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
¿Me lo agradecerás?
176
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
- No.
- Qué grosera.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
No tengo tiempo para juegos, Bob.
Investigo un...
178
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
Sí. Un caso tan frustrante
que vienes a pedirme ayuda.
179
00:11:00,910 --> 00:11:04,121
Una máquina de Rube Goldberg de Sherri. Impresionante.
180
00:11:04,121 --> 00:11:07,583
- Te admiro, psicópata.
- ¿Y los mensajes idénticos?
181
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
¿Cómo pueden ser todos "el primero"?
182
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
¿En serio, profesora Simpson?
¿Quieres todas las respuestas?
183
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
¿Te doy pistas con acertijos
o con un anagrama
184
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
escondido en algo que acabo de decir?
185
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Qué pérdida de tiempo.
186
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
¿Qué tal un poema cómico?
187
00:11:23,224 --> 00:11:27,436
Érase una vez un brilloso machete
que convirtió a Bart en espagueti.
188
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
Morirás en esa celda, Bob.
189
00:11:29,980 --> 00:11:34,694
Y cuando eso pase,
esté donde esté, bailaré.
190
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
{\an8}BART
ASESINADO BRUTALMENTE
191
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
{\an8}MARGE
MURIÓ DE PENA
192
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
{\an8}HOMERO
SE AHOGÓ CON UNA PELOTA DE TENIS
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
{\an8}SHERRI MACKLEBERRY
AMADA ESPOSA
194
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
{\an8}¿Sabes quién pudo haber querido
lastimar a Sherri?
195
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
No. Todos amaban a mi hermana mayor.
196
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
¿Hermana mayor?
197
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
Eran gemelas.
198
00:11:52,044 --> 00:11:54,797
Sí, pero Sherri nació primero.
199
00:11:54,797 --> 00:11:59,051
Probablemente tiene sentido
que ahora tú seas mi marido.
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
Sherri es la primera.
201
00:12:00,386 --> 00:12:03,556
Rod Flanders, Dermott Spuckler,
todos son primogénitos.
202
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Ese es el patrón.
203
00:12:04,890 --> 00:12:09,145
Y Bob dijo algo sobre un anagrama
que nos llevaría hasta el asesino.
204
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
Eso es.
205
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
MACABRO MATADERO ABANDONADO
DE ANA GRAMA
206
00:12:13,899 --> 00:12:16,444
SI ES ALGO CRÍPTICO,
DEBE SER DE ANA GRAMA
207
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Quédate aquí.
208
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
Ganchos para carne,
¿enganchan mucha carne?
209
00:12:31,709 --> 00:12:32,835
Ja, ja...
210
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
¿Nelson?
211
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
Nelson, ¿dónde estás?
212
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
La guarida del asesino
es idéntica a mi antiguo dormitorio.
213
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
¿Pero cómo?
214
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Quizá el asesino está en los videos.
215
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
No. No puede ser.
216
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
- ¡Alto ahí!
- ¿Qué...?
217
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
Yo no puedo ser la asesina.
218
00:13:08,162 --> 00:13:10,706
Convertí mi trauma en curación.
219
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
¡Oprah lo dijo!
220
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
Lamento el enredo,
221
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
pero si el chef insiste en llamarlo
"martes de tacos",
222
00:13:19,006 --> 00:13:22,927
no puede servir flautas
y esperar que no digamos nada.
223
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
Hola, Bob.
224
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
¿Cómo entraste aquí?
225
00:13:29,934 --> 00:13:34,480
Sabía que si mataba gente
de la manera más horripilante,
226
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
me enviarían a tu prisión.
227
00:13:36,607 --> 00:13:40,361
Pero me ayudaron un poco
para entrar en tu celda.
228
00:13:44,198 --> 00:13:47,535
Lisa la Asesina.
Nunca pensé que pudieras ser capaz.
229
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
La Lisa que conocías no era capaz.
230
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
Pero yo soy otro cuento.
231
00:13:53,457 --> 00:13:56,293
¿En serio?
¿Trastorno de personalidad múltiple?
232
00:13:56,293 --> 00:13:59,964
¡Alerta de tropo!
Llamen a la policía de la originalidad.
233
00:13:59,964 --> 00:14:04,635
La profesora Lisa no tenía ni idea
de que era mi cómplice.
234
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
Pero ya se fue.
235
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
Fue mi última víctima.
Bueno, la penúltima.
236
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
¿La penúltima?
237
00:14:20,818 --> 00:14:27,449
Sigue siendo un inglés
238
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
{\an8}PLANTA
NUCLEAR
239
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
{\an8}UNA POR EMPLEADO
CHICO MANTECA
240
00:14:40,129 --> 00:14:43,465
{\an8}- Está prohibido comer aquí, Simpson.
- ¿Desde cuándo?
241
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
PROHIBIDO COMER AQUÍ
DESDE SIEMPRE
242
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
{\an8}Y gana el gobierno sobreprotector.
243
00:14:48,470 --> 00:14:52,725
{\an8}Prohibido broncearse en el reactor
y textear mientras comes y manejas.
244
00:14:52,725 --> 00:14:55,185
{\an8}No me dejan podar con ametralladora.
245
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
{\an8}¿Cuándo se volvieron cobardes?
246
00:14:57,104 --> 00:15:01,650
{\an8}No habría ningún problema si la gente
usara el sentido común como yo.
247
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
¡Se fuga!
248
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
LABORATORIO
DE EXTENSIÓN DE VIDA
249
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Mujer. Mujer.
250
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Homero 1, gobierno sobreprotector 0.
251
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
PROHIBIDO COMER AQUÍ TAMBIÉN.
EN SERIO.
252
00:15:33,057 --> 00:15:38,479
Rosquilla radiactiva tonta de porquería
que muta mi ADN mientras duermo.
253
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
Oigan, ¿quién se robó
mi diario de Flanders?
254
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
Discúlpame, Homerito.
255
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Le puse corrector al crucigrama
para que tú también puedas disfrutarlo.
256
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
Mejor por la chimenea
que por el horno, ¿sí?
257
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
En ningún lugar de la Biblia dice
258
00:16:03,629 --> 00:16:07,800
que un pastor y su esposa
no puedan vacacionar por separado.
259
00:16:07,800 --> 00:16:09,301
{\an8}MI VIDA EN LA CIMA BIBLIA
260
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
{\an8}Papá, ¿se te metió el Espíritu Santo?
261
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
Me convertí en mi vecinillo Homero.
262
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
¿Qué hago en la iglesia cuando hay fútbol?
263
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
Bésenme el trasero, feligreses.
264
00:16:45,337 --> 00:16:49,758
Soy gordo, calvo
y nunca me he sentido más sexi, nene.
265
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Pequeño dia...
266
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
¡Yuju!
267
00:16:54,221 --> 00:16:57,016
¡YA SE ACABÓ
EL DESAYUNO DE PANQUEQUES!
268
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
BROTE DE GAMBERROS
269
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
Un misterioso mal cayó sobre Springfield.
270
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
Ciudadanos de toda edad, raza y lema
271
00:17:07,484 --> 00:17:11,697
se transforman misteriosamente
en bobos calvos con forma de pera.
272
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
Rosquilla Stu tiene diabetes tipo 2.
273
00:17:21,457 --> 00:17:24,501
Las noticias son tontas.
Quiero ver la lucha libre.
274
00:17:24,501 --> 00:17:28,589
¿Todos esos calvos que eructan
te recuerdan a alguien?
275
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
Sé quién se rasca el trasero así.
276
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
Todos se transforman en papá.
277
00:17:47,816 --> 00:17:52,279
Niños, el código genético mediocre
de su padre
278
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
se disemina a través de eructos.
279
00:17:55,407 --> 00:17:58,702
Necesitamos su ADN para curar este virus.
280
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
Ustedes tres
son los únicos inmunes al virus.
281
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Tienen que encontrarlo.
282
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
Son las 11:30 de la mañana.
283
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
TABERNA DE MOE
284
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
ISÓTOPOS
ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
285
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
- Cerveza, Moe.
- Cerveza, Moe.
286
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
Cerveza, Moe.
287
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
¿Has visto a nuestro papá?
288
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
No, solo cientos de versiones
tontas de él,
289
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
que es lo mejor que me ha pasado.
290
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Es como imprimir dinero.
291
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
Claro, Ayudante de Santa Homerizado.
292
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
Papá real no estaba en la bolera...
293
00:18:27,064 --> 00:18:28,273
CASA DE LOS PICOS
294
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
...ni en la dulcería
ni burlándose de los hipopótamos.
295
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
{\an8}Anoche papá cenó de este pollo.
296
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
{\an8}Cuando hace eso,
¿adónde va al día siguiente?
297
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
LAVADO DE AUTOS JABONOSO BAÑO
298
00:18:39,159 --> 00:18:40,702
Enseguida salgo.
299
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
¿Es el baño más apropiado para su padre?
300
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
Es el más cercano
que le permite usar mamá.
301
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
Papá, necesitamos que salves el mundo.
302
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
Sí.
303
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
¿No es increíble que un tonto
dejara su manita rascadora ahí?
304
00:18:54,591 --> 00:18:59,513
Miren. Llega hasta abajo.
305
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
¿Qué?
306
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Por favor, suban al Frinkomacóptero.
307
00:19:06,019 --> 00:19:07,604
No lo llamaremos así.
308
00:19:08,438 --> 00:19:12,025
Pondremos tu ADN en el Frinktabulizador...
309
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
No lo llamaremos así.
310
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
...y todo volverá a la normalidad.
311
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
Un momento.
312
00:19:19,366 --> 00:19:22,703
¿Por qué querría eso?
Por fin todos piensan como yo.
313
00:19:22,703 --> 00:19:27,291
No hay reglas tontas como usar casco
para bicicleta o fumar en ciertos lugares.
314
00:19:27,291 --> 00:19:30,711
¿Quieres manejar sin cinturón?
¿Textear en la calle?
315
00:19:30,711 --> 00:19:34,882
¿Tomar refresco azucarado?
Hazlo. No lastimas a nadie.
316
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
Es una utopía.
317
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
No. Una "yotopía".
318
00:19:38,218 --> 00:19:42,097
Sí. Pero no querrías
que todos fueran como tú.
319
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
¡Revelación devastadora!
320
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
Los comerciales de seguros
son muy chistosos.
321
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Marge.
322
00:19:53,192 --> 00:19:57,654
Si quieres que tu esposa vuelva
a la normalidad, coopera con nosotros.
323
00:19:57,654 --> 00:20:00,949
Nunca habías estado tan hermosa.
324
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
Muévete, preciosa.
325
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Cuando lleguemos a casa,
juntemos nuestros hocicos.
326
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
Por favor.
327
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
Si no hay gente competente
que se encargue de todo,
328
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
la sociedad colapsará.
329
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
Sin desarrolladores no tendremos
la desinformación más reciente.
330
00:20:19,384 --> 00:20:22,638
No habrá pilotos para los aviones
donde inmovilizan a los pasajeros.
331
00:20:22,638 --> 00:20:26,892
- Un mundo sin expertos...
- ¿Este sujeto similar a Beaker se calla?
332
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
Qué chistosa, YoMarge.
333
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
No me dejan opción.
334
00:20:30,437 --> 00:20:35,651
Pediré un ataque nuclear para destruir
a todos los que fueron Homerizados,
335
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
entre ellos, a la compañía
de Botas audaces para pies diferentes.
336
00:20:39,488 --> 00:20:43,242
- Destruyan en tres, dos...
- ¿Sabes qué necesitas?
337
00:20:43,242 --> 00:20:46,245
Que te rasque la espalda
para que te relajes.
338
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
¡No!
339
00:20:48,538 --> 00:20:51,583
Toda una vida de estudio y educación desperdi...
340
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
¡Hurra!
341
00:21:10,811 --> 00:21:11,895
ROSQUILLAS
CHICO MANTECA
342
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
GUY FIERI
ELECTO PRESIDENTE
343
00:21:13,480 --> 00:21:14,982
WIMBLEDON - Cancha Central
344
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
CAMPEONATO DE LANZAMIENTO
DE SACOS DE ARENA
345
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
BUFÉ LIBRE TAJ MAHAL
346
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
BIENVENIDO A MARGARITAVILLE
ANTES PARÍS
347
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
Subtítulos: Hans Santos