1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}RÉMSÉGEK SIMPSON HÁZA XXXIV 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,425 Springfieldi művészetbarátok! Jó hírem van. 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,094 A szépművészeti múzeum örökre bezár! 4 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}Ehelyett a teljes gyűjteményt digitalizáljuk, 5 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}és busás haszonnal értékesítjük NFT-ként, vagyis nem helyettesíthető tokenként, 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}akármi is az! 7 00:00:26,234 --> 00:00:30,155 {\an8}Most pedig váltsuk digitális pénzre a mi vacak műalkotásainkat! 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}Kezdjük egy igazi remekművel, a fenekemmel! 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}DIGITALIZÁLÁS FIGYELEM: A MŰTÁRGY MEGSEMMISÜL 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}Apa! 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}Modern technika! 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}NFT LEGYÁRTVA 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}Örökre elvesztettem Bartot! 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}Ne! 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}ÉRTÉK: 1 500 000 DOLLÁR 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}Igen! 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}A TOKEN ÜLŐ BART 18 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}Emlékszel, hogy mindig azt kívántuk, bár ne lenne Bart ilyen haszontalan? 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 {\an8}- Bartnak baja esett? - Csak az ölelgetni való részeinek. 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,278 {\an8}A többi él és virul a mobilomon. 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Az én kicsikémből app lett! 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 {\an8}Nem, egy app csinál is valamit. 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,370 {\an8}Bart egy NFT. Nézd csak, mennyit ér! 24 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}Bart? Képzeld, Lisáért mennyit kapnánk! 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}Ő az első igazi emberi NFT. 26 00:01:27,420 --> 00:01:28,546 {\an8}Fütyülök rá! 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,757 {\an8}Ki kell szabadítanunk onnan! 28 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}Ahhoz neked is be kell lépned a blokkláncba. 29 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}Kik vagytok? 30 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}Mi vagyunk a felvilágosult elmék, akik a kriptoverzumot őrzik. 31 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Kylie Jenner, Rob Gronkowski és Jimmy Fallon! 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Azt hittem, sima kirakatemberek vagytok. 33 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 Sosem reklámoznánk olyan technológiát, 34 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 ami nem egy megbízható elosztó adatbázison alapszik. 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Mindjárt megpukkadok, haver! 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,495 Fogd be! Az összes műsorodba beleröhögsz! 37 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 Ez a kulcs afféle hátsó kijárat a blokklánc titkosítási protokollján. 38 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 Ha bent vagy, keresd meg Bartot, és ennek segítségével mindketten kijuttok. 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 SZALAGAVATÓS KAZI 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 Szóval ez a blokkláncolat. 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 Nem, te kis buta! 42 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 Ez a blokkláncvonat. 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 {\an8}Mely örökké zakatol ebben a kriptosuttyók teremtette 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 {\an8}kietlen világban. 45 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Az univerzum kifogyhatatlan üzemanyaga hajtja, 46 00:02:36,531 --> 00:02:40,034 {\an8}a FOMO, a kihagyott lehetőségektől való rettegés. 47 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Egy absztrakt matematikai fogalom digitális manifesztációjához képest 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 tiszta kosz ez az izé. 49 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 Hát mert ez a vonat leghátsó vagonja, vágod? 50 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 Itt tengődnek azok az NFT-k, amiknek semmi értéke, 51 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 vagyis az összes valaha létrehozott NFT 99 százaléka. 52 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 Ezek szerint a blokklánctörténelem második emberi NFT-je nem sokat ér. 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 De hol tartják a fiamat? 54 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 A legelső kocsiban, ahová sosem juthatsz el. 55 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Majd meglátjuk! 56 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Megölted Ennui Oeuf 116-ot! 57 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 Hadd gratuláljak! 58 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 Előrébb jutottál a vonaton most, hogy annyit érsz, mint mi, 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 a Cuki Cicák. 60 00:03:33,254 --> 00:03:36,925 Végül is erről szól az internet. Hogy cicákat nézegessünk. 61 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 De miért nőtt az értékem? 62 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 Mert megöltél egy másik NFT-t. Ami számodra esztelen vérengzés, 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 azt a kriptosuttyók bontásnak hívják, és öntik bele a pénzt. 64 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 Szóval úgy menthetem meg Bartot, ha kinyiffantalak titeket. 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 Úgy látszik, nincs más választásom. 66 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 Bocsi, ne vegyétek magatokra! 67 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 Remélem, nem éreztek fájdalmat. 68 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}HULLÁK: 720 ÉRTÉK: 978 000 dollár 69 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 {\an8}Anya értéke az egekbe lőtt! Nézd csak a FOMO-t! 70 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Most már mindenki emberi NFT-re vágyik majd. 71 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Apa! Azt ígérted, hogy elviszel vízidodzsemezni! 72 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}Elviszlek. Igyál még csokis tejet! 73 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}Kahlua LIKŐR 43% 74 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 Senki sem dughat kölyköt a szkennerbe! Az enyém előtt. 75 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 Hé! 76 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 Kérlek, öld meg Ralphouse-t! 77 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Itt vagyok az első kocsiban. 78 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Sikerült! 79 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 Bart! Tűnjünk innen! 80 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 Hékás! Mi ez a sietség? 81 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Keríts egy Depis Csitát, és relaxálj! 82 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 Az enyémet Seth Greentől csórták. 83 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 Sosem bírtad a barátaimat! 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 Anya és Bart mindjárt kint vannak! 85 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 Ne hagyja, hogy a fia újra hitvány ember legyen! 86 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 Adja el nekem 100 millió dollárért! 87 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 Ne, apa! 88 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Ha eladod Bartot Mr. Burnsnek, 89 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 örökké a blokklánc foglya lesz. 90 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Végre nem maradok le valamiről, miután eddig mindenről lemaradtam! 91 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Az ingatlanlufiról, az első techlufiról, 92 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 a második techlufiról, a mostani techlufiról! 93 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 Egyszer az életben én akarom odaadni az összes pénzem Berni Madoffnak. 94 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 Anya, gyertek ki onnan! 95 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Apa nem bírja sokáig! 96 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}ELADÁS 97 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 ELADVA 98 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 Megtette. 99 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 Nem tudom elhinni. 100 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Sikerült! 101 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 Hol van apa? Elmesélem neki, hogy belül büdi a telója. 102 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Eladta magát. 103 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 Úgy félt attól, hogy kimarad valamiből, hogy teljesen tokenre tette az életét. 104 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 Öröklét egy oltári puccos vonaton! 105 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 Twerkelt csirke! 106 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Mi történt? 107 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 A FOMO! Elfogyott. 108 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Vége az NFT-őrületnek. 109 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Csak egy vadregényes vonatút. 110 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}1993. OKTÓBER 7. CSÜTÖRTÖK 111 00:07:26,904 --> 00:07:31,242 Azért azt a javára kell írni 112 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 Hogy egy angol ember ő 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 És marad is 114 00:07:38,583 --> 00:07:44,881 Egy angol... 115 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 Ácsi! Csak azért kérted, hogy énekeljek, hogy elodázd szörnyű sorsodat? 116 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}Lebuktam! 117 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 {\an8}MŰSORFÜZET 118 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}SPRINGFIELDI EGYETEM 119 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 120 00:08:05,651 --> 00:08:11,073 Kizárólag a megérzéseimet követve kaptam el a Kelet-Londoni fojtogatót 121 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Nyugat-Londonban. 122 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Elmeséli, hogy jutott túl a gyerekkori traumáján, 123 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 és lett az ország első számú kriminálpszichológusa? 124 00:08:18,080 --> 00:08:22,585 {\an8}A kérdésére a választ megtalálja a könyvemben. 125 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Végre! Nem kajálunk valamit? 126 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Muntz őrmester! 127 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 Mondtam, hogy még látjuk egymást. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Rég találkoztunk! 129 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Most nézd meg! Azt hittük, örökké fiatalok maradunk. 130 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 Valaki az is maradt. 131 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 Ja, például Bart, akit meggyilkoltak. 132 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 A vérfagyasztó baromságokról jut eszembe, segíthetnél egy ügyben. 133 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 Megtisztelsz, de a bűnügyi műsorok tanszékének dékánja vagyok. 134 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 Nem hagyhatok itt mindent, és... 135 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 A gyilkos hagyott egy üzenetet, amiről úgy véljük, neked szól. 136 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}HELLÓ LISA! 137 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 ELSŐ 138 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 {\an8}BIZONYÍTÉK 139 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 ROD AZ ELSŐ 140 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 Lehet, hogy Rod Flandersből egy rém mocskos szájú ripacs lett, 141 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 de ezt nem érdemelte meg. 142 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 Csak egy magadfajta súlyosan traumatizált profilozó fejtheti meg az ügyet. 143 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 A gyilkos nem siette el. 144 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 {\an8}Kellemesen elidőzött. 145 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 Pasziánszozott. 146 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Kőr király a kőr dámán? 147 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 Ez a pszichopata fittyet hány a szabályokra. 148 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Átkozottul profi a csaj! 149 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 Itt pedig az az érzés fogta el, amikor belépsz a szobába, 150 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 aztán elfelejted, miért jöttél. 151 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 Hogy nem vették észre az embereim? 152 00:09:41,038 --> 00:09:42,164 Még valami. 153 00:09:42,164 --> 00:09:44,125 A gyilkos nem fog leállni. 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,710 Lesznek mások is. 155 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Örmi! Találtunk egy másikat. 156 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 MONTAIGNE PRINCE AZ ELSŐ 157 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 Hogy lehet ő is az első? 158 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 Találtunk még egyet. 159 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 DERMOTT SPUCKLER AZ ELSŐ 160 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Apám, hát ez nem mindennapi... 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Még egy, őrmester! 162 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Van még egy, őrmester! 163 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 {\an8}A levágott kéz kinyitja a hűtőt, 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}megfeszülnek az inak, a pohárból kigurul a szemgolyó, 165 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 legurul a gerincen, megijeszti a macskát, 166 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 amitől az ráugrik a vajtartós libikókára, 167 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 és katapultálja a szemgolyót, ami bekapcsolja a kávéfőzőt. 168 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 - Köszi! - Majd útközben megiszod. 169 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 Mindjárt jönnek bejárásra. 170 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - A helyszínelők? - A podcasterek. 171 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Orrfacsaró bűz terjengett. 172 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 Szerelmesek civódása vagy valami sokkal súlyosabb... 173 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 A „zsigerek” kuponkóddal 15% kedvezmény jár a fogkrém-raktár.comon. 174 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 Még én sem látok bele egy ekkora eszelős fejébe. 175 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 Csak egyvalaki képes erre. 176 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}SPRINGFIELDI BÖRTÖN CÉGES SZABADULÓSZOBÁK 177 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 Kicsi Lisa Simpson! 178 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 Szépen kikupálódtál azok után, hogy fasírtot csináltam a bátyádból. 179 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Jöttél megköszönni? 180 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - Nem. - Bunkó! 181 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 Nem érek rá játszadozni, Bob. Dolgozom egy... 182 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Szövevényes ügyön, és nem átallasz segítséget kérni. 183 00:11:00,910 --> 00:11:04,121 Ez a Rube Goldberg Sherri egész figyelemre méltó. 184 00:11:04,121 --> 00:11:05,414 Megemelem a kalapom. 185 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 Na és az egyforma üzenetek? 186 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 Hogy lehetnének mindannyian elsők? 187 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 Ez komoly, dr. Simpson? 188 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 Tálcán kínáljam a megoldást? 189 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Beszéljek rébuszokban? Rejtsek el egy szellemes anagrammát 190 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 abban, amit az imént mondtam? 191 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Csak az időmet pazarlom. 192 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Talán egy limerick segít. 193 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 Volt egyszer egy szép szablyácska, ami szegény Bart agyát felszecskázta. 194 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 A celládban fogsz megdögleni, Bob. 195 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 És ha eljön az a pillanat, akárhol is leszek, táncra perdülök. 196 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}BART BRUTÁLISAN MEGÖLTÉK 197 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}MARGE BELEHALT A BÁNATBA 198 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}HOMER TORKÁN AKADT EGY TENISZLABDA 199 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}SZERETŐ FELESÉG HÁTBORZONGATÓ TESTVÉR 200 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}Nincs ötlete, ki akart volna ártani Sherrinek? 201 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 Nincs. Mindenki szerette a nővéremet. 202 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 A nővéredet? 203 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Hiszen ikrek voltatok. 204 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 Igen, de Sherri született előbb. 205 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 Szerintem lenne benne ráció, ha mostantól az én férjem lennél, nem? 206 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 Sherri született előbb. 207 00:12:00,386 --> 00:12:03,556 Rod Flanders, Dermott Spuckler. Mind elsőszülöttek. 208 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 Ez lesz a minta. 209 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 És Bob említett valami anagrammát, ami elvezet a gyilkos búvóhelyére. 210 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Ez lesz az! 211 00:12:11,689 --> 00:12:16,444 ANA GRAMMA HÁTBORZONGATÓ VÁGÓHÍDJA 212 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Ne mozdulj! 213 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 Hé húskampók! Hogy ityeg a fityeg? 214 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Nelson! 215 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Nelson, merre vagy? 216 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 A gyilkos búvóhelye épp olyan, mint a gyerekszobám. 217 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Mégis hogyan? 218 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Hátha a gyilkost felvette a kamera. 219 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 Az nem lehet! 220 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - Megállni! - Mi? 221 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Nem lehetek gyilkos. 222 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 A traumámból merítettem erőt a gyógyuláshoz! 223 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 Oprah mondta! 224 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 Elnézést a ribillióért, 225 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 de ha az étterem séfje minden áron taco-keddet akar, 226 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 ne lepődjön meg, ha megragadom a torkát, ha nem ad mást, csak tortillát. 227 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Helló, Bob! 228 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Te meg hogy kerültél ide? 229 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 Tudtam, ha elég embert ölök meg válogatott kegyetlenséggel, 230 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 a te börtönödbe küldenek. 231 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 De ahhoz, hogy bejussak a celládba, kellett egy kis segítség. 232 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 Lisa, a gyilkos? Nem hittem, hogy képes lehetsz ilyesmire. 233 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 Az a Lisa, akit te ismersz, nem is. 234 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 De velem más a helyzet. 235 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Ne csináld! 236 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Hasadt személyiség? 237 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 Klisériadó! 238 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Hívják a közhelyszínelőket! 239 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 Lisa professzornak fogalma sem volt róla, hogy a bűntársam. 240 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 De ő nincs többé. 241 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 Ő volt az utolsó áldozatom. Illetve az utolsó előtti. 242 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 Az utolsó előtti? 243 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 És marad is egy angol úr 244 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 245 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}FEJENKÉNT EGYET 246 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 {\an8}Tilos enni a turbinahelyiségben! 247 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 {\an8}Mégis mióta? 248 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 ITT TILOS ENNI MIÓTA VILÁG A VILÁG 249 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}Állam bácsi újra győzött. 250 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 {\an8}„Nincs sütkérezés a reaktormagban!” 251 00:14:50,472 --> 00:14:52,725 {\an8}„Nincs mobilozás, ha evés közben vezetsz!” 252 00:14:52,725 --> 00:14:55,185 {\an8}A sövényt sem nyírhatom le géppuskával. 253 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}Mióta tojt be ennyire mindenki? 254 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}Jobb lenne a világ, ha mindenkibe annyi józan ész szorult volna, mint belém. 255 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 Riadó! 256 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 ÉLETHOSSZABBÍTÁS LABORATÓRIUM 257 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Nő! Nő! 258 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 Homer 1, állam bácsi 0. 259 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 ITT IS TILOS ENNI. KOMOLYAN. 260 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 Rohadt, szemét, radioaktiv fánk! Mit módosítgatja a DNS-emet alvás közben? 261 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 Hé, ki lopta el tőlem Flanders újságját? 262 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 Elnézést, Homerino! 263 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Kiradíroztam a keresztrejtvényt, hogy te is örömödet lelhesd benne. 264 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Inkább ez jöjjön ki, mint a mentő, nem? 265 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 Mint láthatjátok, sehol sem tiltja a Biblia, 266 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 hogy egy lelkész és a felesége külön nyaraljanak. 267 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}Apuci! Csiklandoz a Szentlélek? 268 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 Az én Simpson amigóm Himi-Humi-Homerré változtatott! 269 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 És mit keresek templomban, amikor megy a meccs? 270 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Nyaljátok ki, szentfazekak! 271 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 Kövér vagyok, kopasz, de még sosem éreztem magam ilyen szexinek, bébi! 272 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Na megállj csak! 273 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Rejtélyes járvány tombol Springfieldben. 274 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 A polgárok nemtől, kortól és szavajárásuktól függetlenül 275 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 megmagyarázhatatlan módon kopasz, körte formájú tuskóvá változnak. 276 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 Fánkos Stu éhes, jöhet a kettes diabétesz! 277 00:17:21,457 --> 00:17:24,501 A híradó baromság! Kapcsoljanak a pankrációra! 278 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 Titeket nem emlékeztet ez a sok büfögő bumburnyák valakire? 279 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Ezt a seggvakarást bárhol felismerem. 280 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 Mindenki apává változik! 281 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 Gyerekek! Apátok mérsékelten briliáns genetikai kódja 282 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 a büfögés szárnyán szállva beterítette a várost. 283 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Az ellenszérumhoz szükségünk van a DNS-ére. 284 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 Csak ti hárman vagytok immúnisak a vírusra. 285 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Nektek kell előkeríteni. 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Délelőtt fél 12 van. 287 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - Sört, Moe! - Sört, Moe! 288 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Sört, Moe! 289 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Nem látta az apukánkat? 290 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 Nem, csak ezt a pár száz ütődött hasonmását, 291 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 ami a legjobb dolog, ami történhetett. 292 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Valósággal úszom a pénzben. 293 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 Már adom is, Télapó kis Homerje! 294 00:18:25,104 --> 00:18:28,273 Igazi apa nincs a bowlingpályán, sem az édességboltban, 295 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 és a vízilovakat sem hergeli az állatkertben. 296 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}Várjunk! Tegnap ezzel a csirkével tömte magát. 297 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}Na, hol tölti ilyenkor a másnapot? 298 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 SUDSY AUTÓMOSÓJA FÉRFI WC 299 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 Egy perc, és jövök! 300 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 Tényleg nem talált jobb helyet apátok a trónolásra? 301 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Anya ennél közelebb nem engedi. 302 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 Apa, segítened kell megmenteni a világot! 303 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Persze, persze! 304 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 Hinnétek, hogy valaki itt hagyta ezt a hibátlan állapotú hátvakarót? 305 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 Nézzétek! Egészen idáig leér. 306 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Mi az? 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 És most fáradjon be a frinkokopterbe... 308 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 Nem hívjuk így. 309 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 Aztán pedig bedobjuk a DNS-ét a frinkalizálóba... 310 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Nem hívjuk így. 311 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 És minden visszatér a régi kerékvágásba. 312 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Hé, egy pillanat! 313 00:19:19,366 --> 00:19:20,742 Miért tennék ilyet? 314 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Végre mindenki olyan, mint én. 315 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 Senki sem mondja meg többé, mikor kell sisakot hordani, 316 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 és hol lehet szivarozni. 317 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Nincs kedved bekötni magad? 318 00:19:29,209 --> 00:19:30,711 FaceTime-oznál az úttesten? 319 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 Cukros üdítőt kortyolgatnál? 320 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 Csak rajta, nem ártasz vele senkinek! 321 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Ez egy igazi utópia! 322 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 Sőt, jobb, mint a pia! 323 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 Nem vágyik maga arra, hogy mindenki olyan legyen, mint maga. 324 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Eget rengető leleplezés! 325 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 Mióta ilyen viccesek a biztosítós reklámok? 326 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Marge! 327 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Csak akkor változik vissza a neje, ha együttműködik velünk. 328 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 Még sosem láttalak ilyen gyönyörűnek! 329 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Húzódj arrébb, szépségem! 330 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Most szépen hazamegyünk, és csőrözünk egy oltárit! 331 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 Kérem! 332 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Ha nem marad pár hozzáértő, aki irányítja a dolgokat, 333 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 összeomlik a társadalom. 334 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 Programozó, aki a neten lenyomja a torkán a legfrissebb álhíreket. 335 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 Pilóta, aki vezesse a gépet, míg magát a székhez szíjazzák. 336 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 A világ szakértők nélkül... 337 00:20:24,723 --> 00:20:26,892 Befogná már végre, Brown doki? 338 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 Ez jó volt, Homarge. 339 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 Nincs más választásom. 340 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 Elrendelek egy atomtámadást, 341 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 és megsemmisítem az összes homerizált springfieldit, 342 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 őszinte sajnálatomra a Mr. Tűsarok színtársulatával együtt. 343 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 Megsemmisítés! Három, kettő... 344 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Tudja, mi kell magának? 345 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 Egy kellemes, pihentető hátvakarás. 346 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 Ne! 347 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 Az a sok év tanulás az egyetemen mehet a... 348 00:21:10,811 --> 00:21:13,480 GUY FIERI MEGVÁLASZTOTT ELNÖK 349 00:21:13,480 --> 00:21:14,982 WIMBLEDON - Centerpálya 350 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 ZSÁKDOBÁLÓ-BAJNOKSÁG 351 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 TÁDZS MA HALVACSORA 352 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 KÖSZÖNTJÜK MARGARITAVILLE-BEN KORÁBBAN PÁRIZS 353 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 A feliratot fordította: Tóth Márton