1
00:00:01,918 --> 00:00:05,922
{\an8}RÉMSÉGEK SIMPSON HÁZA XXXIV
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,425
Springfieldi művészetbarátok!
Jó hírem van.
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,094
A szépművészeti múzeum örökre bezár!
4
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
{\an8}Ehelyett a teljes
gyűjteményt digitalizáljuk,
5
00:00:16,016 --> 00:00:22,355
{\an8}és busás haszonnal értékesítjük NFT-ként,
vagyis nem helyettesíthető tokenként,
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
{\an8}akármi is az!
7
00:00:26,234 --> 00:00:30,155
{\an8}Most pedig váltsuk digitális pénzre
a mi vacak műalkotásainkat!
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
{\an8}Kezdjük egy igazi remekművel,
a fenekemmel!
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
{\an8}DIGITALIZÁLÁS
FIGYELEM: A MŰTÁRGY MEGSEMMISÜL
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
{\an8}Apa!
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
{\an8}Modern technika!
12
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
{\an8}NFT
LEGYÁRTVA
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
{\an8}Örökre elvesztettem Bartot!
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
{\an8}Ne!
15
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
{\an8}ÉRTÉK:
1 500 000 DOLLÁR
16
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
{\an8}Igen!
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
{\an8}A TOKEN ÜLŐ BART
18
00:01:00,185 --> 00:01:04,355
{\an8}Emlékszel, hogy mindig azt kívántuk,
bár ne lenne Bart ilyen haszontalan?
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
{\an8}- Bartnak baja esett?
- Csak az ölelgetni való részeinek.
20
00:01:07,484 --> 00:01:10,278
{\an8}A többi él és virul a mobilomon.
21
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}Az én kicsikémből app lett!
22
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
{\an8}Nem, egy app csinál is valamit.
23
00:01:15,867 --> 00:01:19,370
{\an8}Bart egy NFT. Nézd csak, mennyit ér!
24
00:01:19,370 --> 00:01:23,249
{\an8}Bart? Képzeld, Lisáért mennyit kapnánk!
25
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
{\an8}Ő az első igazi emberi NFT.
26
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
{\an8}Fütyülök rá!
27
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
{\an8}Ki kell szabadítanunk onnan!
28
00:01:30,757 --> 00:01:35,136
{\an8}Ahhoz neked is
be kell lépned a blokkláncba.
29
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
{\an8}Kik vagytok?
30
00:01:36,262 --> 00:01:40,558
{\an8}Mi vagyunk a felvilágosult elmék,
akik a kriptoverzumot őrzik.
31
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
Kylie Jenner,
Rob Gronkowski és Jimmy Fallon!
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
Azt hittem, sima kirakatemberek vagytok.
33
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Sosem reklámoznánk olyan technológiát,
34
00:01:50,527 --> 00:01:53,863
ami nem egy
megbízható elosztó adatbázison alapszik.
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
Mindjárt megpukkadok, haver!
36
00:01:57,659 --> 00:02:00,495
Fogd be! Az összes műsorodba beleröhögsz!
37
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
Ez a kulcs afféle hátsó kijárat
a blokklánc titkosítási protokollján.
38
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
Ha bent vagy, keresd meg Bartot,
és ennek segítségével mindketten kijuttok.
39
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
SZALAGAVATÓS KAZI
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
Szóval ez a blokkláncolat.
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
Nem, te kis buta!
42
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
Ez a blokkláncvonat.
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
{\an8}Mely örökké zakatol
ebben a kriptosuttyók teremtette
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
{\an8}kietlen világban.
45
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Az univerzum
kifogyhatatlan üzemanyaga hajtja,
46
00:02:36,531 --> 00:02:40,034
{\an8}a FOMO, a kihagyott
lehetőségektől való rettegés.
47
00:02:40,034 --> 00:02:43,997
Egy absztrakt matematikai fogalom
digitális manifesztációjához képest
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
tiszta kosz ez az izé.
49
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
Hát mert ez a vonat
leghátsó vagonja, vágod?
50
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
Itt tengődnek azok az NFT-k,
amiknek semmi értéke,
51
00:02:52,630 --> 00:02:56,968
vagyis az összes
valaha létrehozott NFT 99 százaléka.
52
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
Ezek szerint a blokklánctörténelem
második emberi NFT-je nem sokat ér.
53
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
De hol tartják a fiamat?
54
00:03:03,558 --> 00:03:07,395
A legelső kocsiban,
ahová sosem juthatsz el.
55
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
Majd meglátjuk!
56
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
Megölted Ennui Oeuf 116-ot!
57
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
Hadd gratuláljak!
58
00:03:28,124 --> 00:03:31,711
Előrébb jutottál a vonaton most,
hogy annyit érsz, mint mi,
59
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
a Cuki Cicák.
60
00:03:33,254 --> 00:03:36,925
Végül is erről szól az internet.
Hogy cicákat nézegessünk.
61
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
De miért nőtt az értékem?
62
00:03:38,885 --> 00:03:42,972
Mert megöltél egy másik NFT-t.
Ami számodra esztelen vérengzés,
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,517
azt a kriptosuttyók bontásnak hívják,
és öntik bele a pénzt.
64
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
Szóval úgy menthetem meg Bartot,
ha kinyiffantalak titeket.
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
Úgy látszik, nincs más választásom.
66
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
Bocsi, ne vegyétek magatokra!
67
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
Remélem, nem éreztek fájdalmat.
68
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
{\an8}HULLÁK: 720
ÉRTÉK: 978 000 dollár
69
00:04:54,419 --> 00:04:57,171
{\an8}Anya értéke az egekbe lőtt!
Nézd csak a FOMO-t!
70
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Most már mindenki
emberi NFT-re vágyik majd.
71
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
Apa! Azt ígérted,
hogy elviszel vízidodzsemezni!
72
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
{\an8}Elviszlek. Igyál még csokis tejet!
73
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
{\an8}Kahlua LIKŐR
43%
74
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
Senki sem dughat kölyköt a szkennerbe!
Az enyém előtt.
75
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
Hé!
76
00:05:20,695 --> 00:05:23,114
Kérlek, öld meg Ralphouse-t!
77
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
Itt vagyok az első kocsiban.
78
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
Sikerült!
79
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
Bart! Tűnjünk innen!
80
00:05:37,295 --> 00:05:39,672
Hékás! Mi ez a sietség?
81
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Keríts egy Depis Csitát, és relaxálj!
82
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
Az enyémet Seth Greentől csórták.
83
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
Sosem bírtad a barátaimat!
84
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
Anya és Bart mindjárt kint vannak!
85
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
Ne hagyja,
hogy a fia újra hitvány ember legyen!
86
00:05:51,976 --> 00:05:55,605
Adja el nekem 100 millió dollárért!
87
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
Ne, apa!
88
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Ha eladod Bartot Mr. Burnsnek,
89
00:05:59,067 --> 00:06:01,861
örökké a blokklánc foglya lesz.
90
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
Végre nem maradok le valamiről,
miután eddig mindenről lemaradtam!
91
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Az ingatlanlufiról, az első techlufiról,
92
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
a második techlufiról,
a mostani techlufiról!
93
00:06:11,037 --> 00:06:15,708
Egyszer az életben én akarom
odaadni az összes pénzem Berni Madoffnak.
94
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
Anya, gyertek ki onnan!
95
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
Apa nem bírja sokáig!
96
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
{\an8}ELADÁS
97
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
ELADVA
98
00:06:31,891 --> 00:06:33,059
Megtette.
99
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
Nem tudom elhinni.
100
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
Sikerült!
101
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
Hol van apa?
Elmesélem neki, hogy belül büdi a telója.
102
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
Eladta magát.
103
00:06:43,611 --> 00:06:47,990
Úgy félt attól, hogy kimarad valamiből,
hogy teljesen tokenre tette az életét.
104
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
Öröklét egy oltári puccos vonaton!
105
00:06:54,497 --> 00:06:55,748
Twerkelt csirke!
106
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Mi történt?
107
00:07:02,422 --> 00:07:05,383
A FOMO! Elfogyott.
108
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
Vége az NFT-őrületnek.
109
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
Csak egy vadregényes vonatút.
110
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
{\an8}1993. OKTÓBER 7. CSÜTÖRTÖK
111
00:07:26,904 --> 00:07:31,242
Azért azt a javára kell írni
112
00:07:31,909 --> 00:07:36,164
Hogy egy angol ember ő
113
00:07:36,164 --> 00:07:38,583
És marad is
114
00:07:38,583 --> 00:07:44,881
Egy angol...
115
00:07:45,381 --> 00:07:50,428
Ácsi! Csak azért kérted, hogy énekeljek,
hogy elodázd szörnyű sorsodat?
116
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
{\an8}Lebuktam!
117
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
{\an8}MŰSORFÜZET
118
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}SPRINGFIELDI EGYETEM
119
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
{\an8}TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB
120
00:08:05,651 --> 00:08:11,073
Kizárólag a megérzéseimet követve
kaptam el a Kelet-Londoni fojtogatót
121
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Nyugat-Londonban.
122
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Elmeséli,
hogy jutott túl a gyerekkori traumáján,
123
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
és lett az ország
első számú kriminálpszichológusa?
124
00:08:18,080 --> 00:08:22,585
{\an8}A kérdésére a választ
megtalálja a könyvemben.
125
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
Végre! Nem kajálunk valamit?
126
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
Muntz őrmester!
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
Mondtam, hogy még látjuk egymást.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Rég találkoztunk!
129
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Most nézd meg!
Azt hittük, örökké fiatalok maradunk.
130
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Valaki az is maradt.
131
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
Ja, például Bart, akit meggyilkoltak.
132
00:08:39,936 --> 00:08:43,773
A vérfagyasztó baromságokról jut eszembe,
segíthetnél egy ügyben.
133
00:08:43,773 --> 00:08:47,735
Megtisztelsz, de a bűnügyi műsorok
tanszékének dékánja vagyok.
134
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
Nem hagyhatok itt mindent, és...
135
00:08:49,529 --> 00:08:53,866
A gyilkos hagyott egy üzenetet,
amiről úgy véljük, neked szól.
136
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
{\an8}HELLÓ
LISA!
137
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
ELSŐ
138
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
{\an8}BIZONYÍTÉK
139
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
ROD AZ ELSŐ
140
00:09:07,213 --> 00:09:12,426
Lehet, hogy Rod Flandersből
egy rém mocskos szájú ripacs lett,
141
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
de ezt nem érdemelte meg.
142
00:09:14,470 --> 00:09:19,016
Csak egy magadfajta súlyosan traumatizált
profilozó fejtheti meg az ügyet.
143
00:09:21,811 --> 00:09:23,521
A gyilkos nem siette el.
144
00:09:23,521 --> 00:09:24,772
{\an8}Kellemesen elidőzött.
145
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
Pasziánszozott.
146
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
Kőr király a kőr dámán?
147
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Ez a pszichopata
fittyet hány a szabályokra.
148
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
Átkozottul profi a csaj!
149
00:09:33,281 --> 00:09:36,742
Itt pedig az az érzés fogta el,
amikor belépsz a szobába,
150
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
aztán elfelejted, miért jöttél.
151
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
Hogy nem vették észre az embereim?
152
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
Még valami.
153
00:09:42,164 --> 00:09:44,125
A gyilkos nem fog leállni.
154
00:09:44,125 --> 00:09:45,710
Lesznek mások is.
155
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
Örmi! Találtunk egy másikat.
156
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
MONTAIGNE PRINCE AZ ELSŐ
157
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
Hogy lehet ő is az első?
158
00:09:53,884 --> 00:09:55,553
Találtunk még egyet.
159
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
DERMOTT SPUCKLER AZ ELSŐ
160
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Apám, hát ez nem mindennapi...
161
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Még egy, őrmester!
162
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
Van még egy, őrmester!
163
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
{\an8}A levágott kéz kinyitja a hűtőt,
164
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
{\an8}megfeszülnek az inak,
a pohárból kigurul a szemgolyó,
165
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
legurul a gerincen, megijeszti a macskát,
166
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
amitől az ráugrik a vajtartós libikókára,
167
00:10:13,362 --> 00:10:17,491
és katapultálja a szemgolyót,
ami bekapcsolja a kávéfőzőt.
168
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
- Köszi!
- Majd útközben megiszod.
169
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
Mindjárt jönnek bejárásra.
170
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
- A helyszínelők?
- A podcasterek.
171
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Orrfacsaró bűz terjengett.
172
00:10:26,375 --> 00:10:31,213
Szerelmesek civódása
vagy valami sokkal súlyosabb...
173
00:10:31,213 --> 00:10:36,927
A „zsigerek” kuponkóddal
15% kedvezmény jár a fogkrém-raktár.comon.
174
00:10:36,927 --> 00:10:40,097
Még én sem látok bele
egy ekkora eszelős fejébe.
175
00:10:40,097 --> 00:10:42,975
Csak egyvalaki képes erre.
176
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
{\an8}SPRINGFIELDI BÖRTÖN
CÉGES SZABADULÓSZOBÁK
177
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
Kicsi Lisa Simpson!
178
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
Szépen kikupálódtál azok után,
hogy fasírtot csináltam a bátyádból.
179
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Jöttél megköszönni?
180
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
- Nem.
- Bunkó!
181
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Nem érek rá játszadozni, Bob.
Dolgozom egy...
182
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
Szövevényes ügyön,
és nem átallasz segítséget kérni.
183
00:11:00,910 --> 00:11:04,121
Ez a Rube Goldberg Sherri
egész figyelemre méltó.
184
00:11:04,121 --> 00:11:05,414
Megemelem a kalapom.
185
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
Na és az egyforma üzenetek?
186
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Hogy lehetnének mindannyian elsők?
187
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
Ez komoly, dr. Simpson?
188
00:11:11,712 --> 00:11:14,423
Tálcán kínáljam a megoldást?
189
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Beszéljek rébuszokban?
Rejtsek el egy szellemes anagrammát
190
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
abban, amit az imént mondtam?
191
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Csak az időmet pazarlom.
192
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Talán egy limerick segít.
193
00:11:23,224 --> 00:11:27,436
Volt egyszer egy szép szablyácska,
ami szegény Bart agyát felszecskázta.
194
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
A celládban fogsz megdögleni, Bob.
195
00:11:29,980 --> 00:11:34,694
És ha eljön az a pillanat,
akárhol is leszek, táncra perdülök.
196
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
{\an8}BART
BRUTÁLISAN MEGÖLTÉK
197
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
{\an8}MARGE
BELEHALT A BÁNATBA
198
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
{\an8}HOMER
TORKÁN AKADT EGY TENISZLABDA
199
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
{\an8}SZERETŐ FELESÉG
HÁTBORZONGATÓ TESTVÉR
200
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
{\an8}Nincs ötlete,
ki akart volna ártani Sherrinek?
201
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
Nincs. Mindenki szerette a nővéremet.
202
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
A nővéredet?
203
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
Hiszen ikrek voltatok.
204
00:11:52,044 --> 00:11:54,797
Igen, de Sherri született előbb.
205
00:11:54,797 --> 00:11:59,051
Szerintem lenne benne ráció,
ha mostantól az én férjem lennél, nem?
206
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
Sherri született előbb.
207
00:12:00,386 --> 00:12:03,556
Rod Flanders, Dermott Spuckler.
Mind elsőszülöttek.
208
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Ez lesz a minta.
209
00:12:04,890 --> 00:12:09,145
És Bob említett valami anagrammát,
ami elvezet a gyilkos búvóhelyére.
210
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
Ez lesz az!
211
00:12:11,689 --> 00:12:16,444
ANA GRAMMA HÁTBORZONGATÓ VÁGÓHÍDJA
212
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Ne mozdulj!
213
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
Hé húskampók! Hogy ityeg a fityeg?
214
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
Nelson!
215
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
Nelson, merre vagy?
216
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
A gyilkos búvóhelye épp olyan,
mint a gyerekszobám.
217
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Mégis hogyan?
218
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Hátha a gyilkost felvette a kamera.
219
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
Az nem lehet!
220
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
- Megállni!
- Mi?
221
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
Nem lehetek gyilkos.
222
00:13:08,162 --> 00:13:10,706
A traumámból merítettem erőt
a gyógyuláshoz!
223
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
Oprah mondta!
224
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
Elnézést a ribillióért,
225
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
de ha az étterem séfje
minden áron taco-keddet akar,
226
00:13:19,006 --> 00:13:22,927
ne lepődjön meg, ha megragadom a torkát,
ha nem ad mást, csak tortillát.
227
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
Helló, Bob!
228
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Te meg hogy kerültél ide?
229
00:13:29,934 --> 00:13:34,480
Tudtam, ha elég embert ölök meg
válogatott kegyetlenséggel,
230
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
a te börtönödbe küldenek.
231
00:13:36,607 --> 00:13:40,361
De ahhoz, hogy bejussak a celládba,
kellett egy kis segítség.
232
00:13:44,198 --> 00:13:47,535
Lisa, a gyilkos?
Nem hittem, hogy képes lehetsz ilyesmire.
233
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
Az a Lisa, akit te ismersz, nem is.
234
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
De velem más a helyzet.
235
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
Ne csináld!
236
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Hasadt személyiség?
237
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
Klisériadó!
238
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Hívják a közhelyszínelőket!
239
00:13:59,964 --> 00:14:04,635
Lisa professzornak fogalma sem volt róla,
hogy a bűntársam.
240
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
De ő nincs többé.
241
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
Ő volt az utolsó áldozatom.
Illetve az utolsó előtti.
242
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
Az utolsó előtti?
243
00:14:20,818 --> 00:14:27,449
És marad is egy angol úr
244
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
{\an8}SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
245
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
{\an8}FEJENKÉNT EGYET
246
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
{\an8}Tilos enni a turbinahelyiségben!
247
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
{\an8}Mégis mióta?
248
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
ITT TILOS ENNI
MIÓTA VILÁG A VILÁG
249
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
{\an8}Állam bácsi újra győzött.
250
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
{\an8}„Nincs sütkérezés a reaktormagban!”
251
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
{\an8}„Nincs mobilozás, ha evés közben vezetsz!”
252
00:14:52,725 --> 00:14:55,185
{\an8}A sövényt sem nyírhatom le géppuskával.
253
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
{\an8}Mióta tojt be ennyire mindenki?
254
00:14:57,104 --> 00:15:01,650
{\an8}Jobb lenne a világ, ha mindenkibe
annyi józan ész szorult volna, mint belém.
255
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
Riadó!
256
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
ÉLETHOSSZABBÍTÁS
LABORATÓRIUM
257
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Nő! Nő!
258
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Homer 1, állam bácsi 0.
259
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
ITT IS TILOS ENNI. KOMOLYAN.
260
00:15:33,057 --> 00:15:38,479
Rohadt, szemét, radioaktiv fánk!
Mit módosítgatja a DNS-emet alvás közben?
261
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
Hé, ki lopta el tőlem Flanders újságját?
262
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
Elnézést, Homerino!
263
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Kiradíroztam a keresztrejtvényt,
hogy te is örömödet lelhesd benne.
264
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
Inkább ez jöjjön ki, mint a mentő, nem?
265
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Mint láthatjátok,
sehol sem tiltja a Biblia,
266
00:16:03,629 --> 00:16:07,800
hogy egy lelkész és a felesége
külön nyaraljanak.
267
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
{\an8}Apuci! Csiklandoz a Szentlélek?
268
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
Az én Simpson amigóm
Himi-Humi-Homerré változtatott!
269
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
És mit keresek templomban,
amikor megy a meccs?
270
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
Nyaljátok ki, szentfazekak!
271
00:16:45,337 --> 00:16:49,758
Kövér vagyok, kopasz, de még
sosem éreztem magam ilyen szexinek, bébi!
272
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Na megállj csak!
273
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Rejtélyes járvány tombol Springfieldben.
274
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
A polgárok nemtől, kortól
és szavajárásuktól függetlenül
275
00:17:07,484 --> 00:17:11,697
megmagyarázhatatlan módon
kopasz, körte formájú tuskóvá változnak.
276
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
Fánkos Stu éhes, jöhet a kettes diabétesz!
277
00:17:21,457 --> 00:17:24,501
A híradó baromság!
Kapcsoljanak a pankrációra!
278
00:17:24,501 --> 00:17:28,589
Titeket nem emlékeztet
ez a sok büfögő bumburnyák valakire?
279
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
Ezt a seggvakarást bárhol felismerem.
280
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
Mindenki apává változik!
281
00:17:47,816 --> 00:17:52,279
Gyerekek! Apátok mérsékelten briliáns
genetikai kódja
282
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
a büfögés szárnyán szállva
beterítette a várost.
283
00:17:55,407 --> 00:17:58,702
Az ellenszérumhoz
szükségünk van a DNS-ére.
284
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
Csak ti hárman vagytok
immúnisak a vírusra.
285
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Nektek kell előkeríteni.
286
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
Délelőtt fél 12 van.
287
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
- Sört, Moe!
- Sört, Moe!
288
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
Sört, Moe!
289
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
Nem látta az apukánkat?
290
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
Nem, csak ezt a pár száz
ütődött hasonmását,
291
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
ami a legjobb dolog, ami történhetett.
292
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Valósággal úszom a pénzben.
293
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
Már adom is, Télapó kis Homerje!
294
00:18:25,104 --> 00:18:28,273
Igazi apa nincs a bowlingpályán,
sem az édességboltban,
295
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
és a vízilovakat sem hergeli
az állatkertben.
296
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
{\an8}Várjunk!
Tegnap ezzel a csirkével tömte magát.
297
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
{\an8}Na, hol tölti ilyenkor a másnapot?
298
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
SUDSY AUTÓMOSÓJA
FÉRFI WC
299
00:18:39,159 --> 00:18:40,702
Egy perc, és jövök!
300
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
Tényleg nem talált jobb helyet
apátok a trónolásra?
301
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
Anya ennél közelebb nem engedi.
302
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
Apa, segítened kell megmenteni a világot!
303
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
Persze, persze!
304
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
Hinnétek, hogy valaki itt hagyta
ezt a hibátlan állapotú hátvakarót?
305
00:18:54,591 --> 00:18:59,513
Nézzétek! Egészen idáig leér.
306
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Mi az?
307
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
És most fáradjon be a frinkokopterbe...
308
00:19:06,019 --> 00:19:07,604
Nem hívjuk így.
309
00:19:08,438 --> 00:19:12,025
Aztán pedig bedobjuk a DNS-ét
a frinkalizálóba...
310
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Nem hívjuk így.
311
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
És minden visszatér a régi kerékvágásba.
312
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
Hé, egy pillanat!
313
00:19:19,366 --> 00:19:20,742
Miért tennék ilyet?
314
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Végre mindenki olyan, mint én.
315
00:19:22,703 --> 00:19:25,664
Senki sem mondja meg többé,
mikor kell sisakot hordani,
316
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
és hol lehet szivarozni.
317
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Nincs kedved bekötni magad?
318
00:19:29,209 --> 00:19:30,711
FaceTime-oznál az úttesten?
319
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
Cukros üdítőt kortyolgatnál?
320
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
Csak rajta, nem ártasz vele senkinek!
321
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
Ez egy igazi utópia!
322
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Sőt, jobb, mint a pia!
323
00:19:38,218 --> 00:19:42,097
Nem vágyik maga arra,
hogy mindenki olyan legyen, mint maga.
324
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Eget rengető leleplezés!
325
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
Mióta ilyen viccesek
a biztosítós reklámok?
326
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Marge!
327
00:19:53,192 --> 00:19:57,654
Csak akkor változik vissza a neje,
ha együttműködik velünk.
328
00:19:57,654 --> 00:20:00,949
Még sosem láttalak ilyen gyönyörűnek!
329
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
Húzódj arrébb, szépségem!
330
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Most szépen hazamegyünk,
és csőrözünk egy oltárit!
331
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
Kérem!
332
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
Ha nem marad pár hozzáértő,
aki irányítja a dolgokat,
333
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
összeomlik a társadalom.
334
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
Programozó, aki a neten lenyomja a torkán
a legfrissebb álhíreket.
335
00:20:19,384 --> 00:20:22,638
Pilóta, aki vezesse a gépet,
míg magát a székhez szíjazzák.
336
00:20:22,638 --> 00:20:24,723
A világ szakértők nélkül...
337
00:20:24,723 --> 00:20:26,892
Befogná már végre, Brown doki?
338
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
Ez jó volt, Homarge.
339
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
Nincs más választásom.
340
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
Elrendelek egy atomtámadást,
341
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
és megsemmisítem
az összes homerizált springfieldit,
342
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
őszinte sajnálatomra
a Mr. Tűsarok színtársulatával együtt.
343
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
Megsemmisítés! Három, kettő...
344
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Tudja, mi kell magának?
345
00:20:43,242 --> 00:20:46,245
Egy kellemes, pihentető hátvakarás.
346
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
Ne!
347
00:20:48,538 --> 00:20:51,583
Az a sok év tanulás az egyetemen mehet a...
348
00:21:10,811 --> 00:21:13,480
GUY FIERI
MEGVÁLASZTOTT ELNÖK
349
00:21:13,480 --> 00:21:14,982
WIMBLEDON - Centerpálya
350
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
ZSÁKDOBÁLÓ-BAJNOKSÁG
351
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
TÁDZS MA HALVACSORA
352
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
KÖSZÖNTJÜK MARGARITAVILLE-BEN
KORÁBBAN PÁRIZS
353
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
A feliratot fordította:
Tóth Márton