1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}"공포의 트리하우스 XXXIV" 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 예술 애호가에게 좋은 소식입니다 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,425 "스프링필드 미술관" 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,094 미술관을 영원히 폐쇄합니다 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}대신 소장품 일체를 디지털화해서 6 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}대체 불가능 토큰인 NFT로 만들어 블록체인에서 비싼 값에 팔 겁니다 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}그게 뭔지 모르겠지만요 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 {\an8}우리의 허접한 예술품도 컴퓨터 돈으로 바꾸자 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 "이지 펀지 예술품 디지털화 기계" 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}진정한 명작인 제 엉덩이부터 해요 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}"디지털화 진행 중 경고: 예술품이 파괴됩니다" 12 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}아빠 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}기술이다! 14 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}"NFT 생성 완료" 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}바트를 영원히 잃었어 16 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}안 돼! 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}"가치: 150만 달러" 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}그렇지! 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}"사고뭉치 바트는 토큰이 될 수 없어" 20 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}바트를 대체할 수 없으면 좋겠다고 얘기했던 거 기억나? 21 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 {\an8}바트한테 무슨 일 생겼어? 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 {\an8}만질 수 없게 됐어 23 00:01:07,484 --> 00:01:10,278 {\an8}대신 내 폰에 들어 있어 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}우리 바트가 앱이라니 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 {\an8}아니야 앱은 기능이라도 있지 26 00:01:15,867 --> 00:01:19,370 {\an8}바트는 NFT야 근데 가격을 봐 27 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}바트가 저 정도야? 그럼 리사는 얼마일까? 28 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}인간 NFT는 바트가 최초야 29 00:01:27,420 --> 00:01:28,546 {\an8}상관없어 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,757 {\an8}어떻게든 되찾아야 해 31 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}그러려면 직접 블록체인에 들어가야 해요 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}누구세요? 33 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}암호 화폐 세계를 지키는 깨어 있는 지성인이죠 34 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 카일리 제너, 롭 그론카우스키 지미 팰런이군요 35 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 그냥 광고 모델인 줄 알았어요 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 기술을 홍보하면서 37 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 기반이 되는 분산 원장 기술을 몰랐을 것 같아요? 38 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 한심하긴 39 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 정말 웃기네요 40 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 닥쳐요! 41 00:01:58,827 --> 00:02:00,495 당신은 '카우벨'을 망쳤어요 42 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 블록체인의 암호화 프로토콜에서 빠져나올 수 있는 열쇠예요 43 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 안에 들어가서 바트를 찾으면 이 열쇠로 탈출해요 44 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 "졸업 무도회 믹스테이프" 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 이게 블록체인이군 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 아니야 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 이건 블록열차야 48 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 {\an8}크립토 브로스가 창조한 삭막한 얼음 세상을 영원히 달리지 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 {\an8}"사토시" 50 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 우주에서 제일 풍부한 자원을 연료로 쓰고 있어 51 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 {\an8}포모, 나만 뒤처지는 듯한 두려움이지 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,034 {\an8}"포모 측정기" 53 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 추상적인 수학적 개념을 디지털로 형상화한 것 치고 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 너무 지저분한데 55 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 여긴 열차의 꼬리 칸이거든 56 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 가치 없는 NFT가 모여 있는 곳인데 57 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 생성된 NFT의 99%가 그래 58 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 두 번째 인간 NFT는 돈이 안 되는구나 59 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 내 아들은 어디 있지? 60 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 너는 절대 갈 수 없는 열차의 맨 앞칸에 있어 61 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 갈 수 있어 62 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 네가 지루한 달걀 116을 죽였어 63 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 축하해 64 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 우리만큼 가치가 올라서 다음 칸으로 이동했어 65 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 우린 깜찍한 고양이야 66 00:03:33,254 --> 00:03:35,465 인터넷이 존재하는 이유지 67 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 고양이를 보는 거 68 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 근데 내 가치가 왜 올랐지? 69 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 다른 NFT를 죽였잖아 무자비한 학살이지만 70 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 크립토 브로스는 혁신이라며 돈을 쏟아부어 71 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 바트를 구하려면 너희들을 죽여야 하는구나 72 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 그럼 어쩔 수 없네 73 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 미안해 개인적인 감정은 없어 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 고통은 안 느끼길 바랄게 75 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 "예술품 NFT" 76 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}"처치 수: 720 가치: 978,000달러" 77 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 {\an8}엄마 가격이 급등해요 포모를 봐요 78 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 이제 모든 사람이 인간 NFT를 원할 거예요 79 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 범퍼보트를 타러 간다고 하셨잖아요 80 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}가는 거 맞아 초콜릿 우유를 더 마셔 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}"칼루아 알코올 43도" 82 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 스캐너에 아이를 넣지 마 내 아들부터 넣을 거야 83 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 이런 84 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 랄프하우스를 죽여 주세요 85 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 열차의 맨 앞칸이야 86 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 도착했어 87 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 바트, 여기서 나가자 88 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 엄마, 서두르지 마세요 89 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 싫증 난 원숭이한테 마사지 받으세요 90 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 세스 그린 걸 훔쳤어요 91 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 제 친구들은 전부 싫어하시네요 92 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 엄마가 바트를 구하기 직전이에요 93 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 아들을 가치 없는 인간으로 되돌려놓지 말게 94 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 나한테 팔면 1억 달러를 주지 95 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 안 돼요, 아빠 96 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 번스 씨한테 바트를 팔면 97 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 블록체인에 영원히 갇힐 거예요 98 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 처음으로 기회가 생겼어 매번 놓치기만 했단 말이야 99 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 주택 시장 버블 첫 번째 IT 버블 100 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 두 번째 IT 버블과 지금의 IT 버블을 놓쳤어 101 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 나도 버니 메이도프에게 전 재산을 넘겨 보고 싶어 102 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 엄마, 빨리 나오세요 103 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 아빠가 변심할 것 같아요 104 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}"판매" 105 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 "출구 출입구 개방" 106 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 "판매 완료" 107 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 결국 하셨어 108 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 도저히 믿을 수가 없어 109 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 탈출했어 110 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 아빠는? 아빠 핸드폰 속에서 냄새난다고 말해 줄래 111 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 아빠가 자신을 팔았어요 112 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 뒤처지는 게 두려워서 자기 목숨을 토큰화했어요 113 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 야호 114 00:06:50,076 --> 00:06:53,246 호화 열차에서 평생을 보내게 됐군 115 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 트월킹 치킨이다 116 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 무슨 일이지? 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 포모가 바닥났어요 118 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 NFT 열기가 식었어요 119 00:07:10,388 --> 00:07:14,934 아차! 120 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 기차 여행의 낭만이지 121 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}"1993년 10월 7일 목요일" 122 00:07:26,904 --> 00:07:31,242 그 사람이 영국인인 건 123 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 모두 그 사람의 공입니다 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 그 사람은 125 00:07:38,583 --> 00:07:44,881 영국인... 126 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 잠깐, 끔찍한 죽음을 피하려고 나한테 노래를 시킨 거야? 127 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}들켰네요 128 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 {\an8}"플레이빌" 129 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}"스프링필드 대학교 논 로쿠오르 라티네" 130 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}"30년 뒤" 131 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 저의 직감으로 이스트사이드 교살자를... 132 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 "범죄 심리학 심화반 연쇄 살인의 어두운 이면" 133 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 웨스트사이드에서 찾았죠 134 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 어린 시절의 트라우마를 극복하고 135 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 최고의 범죄 심리학자가 된 비결이 뭐죠? 136 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 그 이야기는 제 책에서 확인하세요 137 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 {\an8}"마인트헌터의 마음 리사 심슨 박사 교수" 138 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 끝났다 점심 먹으러 갈래? 139 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 먼츠 경관이군 140 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 나중에 보자고 했잖아 141 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 정말 오랜만이네 142 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 이것 봐 평생 어릴 줄 알았는데 143 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 그런 사람도 있지 144 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 아, 그렇지 바트는 살해당했으니까 145 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 끔찍한 얘기가 나왔으니 말인데 우리 사건을 도와줘 146 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 제의는 고맙지만 난 실제 범죄 학과장이야 147 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 무작정 시간을 낼 순... 148 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 살인마가 메시지를 남겼는데 너한테 전한 것 같아 149 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}"안녕, 리사!" 150 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 "에이트" 151 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 {\an8}"증거물" 152 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 "로드가 첫째다" 153 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 로드 플랜더스가 입이 험한 코미디언이긴 했지만 154 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 이런 일을 당할 사람은 아니었어 155 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 너처럼 심각한 트라우마가 있는 프로파일러만 추리할 수 있어 156 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 살인범은 서두르지 않았어 157 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 {\an8}오히려 즐겼지 158 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 혼자 카드 게임도 했어 159 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 빨간색 킹에 빨간색 퀸이라니 160 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 규칙을 무시하는 사이코군 161 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 역시 실력이 좋아 162 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 살인범은 방 안에 들어왔을 때 163 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 왜 들어왔는지 깜빡했어 164 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 우리는 왜 몰랐지? 165 00:09:41,038 --> 00:09:42,164 하나 더 166 00:09:42,164 --> 00:09:44,125 여기서 끝나지 않아 167 00:09:44,125 --> 00:09:45,710 희생자가 더 나올 거야 168 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 희생자가 또 나왔어요 169 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 "몽테뉴 프린스가 첫째다" 170 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 어떻게 이 사람도 첫째지? 171 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 또 발견됐어요 172 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 "더모트 스퍼클러가 첫째다" 173 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 흔히 보는 광경은... 174 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 하나 더요 175 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 또 발견됐어요 176 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 {\an8}잘린 손이 냉장고를 열면... 177 00:10:05,396 --> 00:10:06,480 {\an8}"셰리가 첫째다" 178 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}당겨진 힘줄이 컵을 뒤집어서 179 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 눈알이 척추를 타고 내려가면 놀란 고양이가 180 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 시소로 만든 버터 접시에 뛰어오른 뒤 181 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 다른 눈알이 튀어 올라서 커피머신을 작동시켜 182 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 - 고마워 - 가지고 나가 183 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 작업할 사람들이 올 거야 184 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - 법의학자들? - 팟캐스트 진행자들 185 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 악취가 진동했습니다 186 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 연인이 다퉜거나 더 심각한 일일지도 모르죠 187 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 치약창고닷컴에서 할인 코드 '내장'을 입력하세요 188 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 이 정도로 뒤틀린 심리는 나도 이해할 수 없어 189 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 이해할 수 있는 사람은 한 명뿐이야 190 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}"스프링필드 교도소 단체 방 탈출 카페로 대여하세요" 191 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 리사 심슨 192 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 내가 네 오빠를 난도질한 뒤로 유명해졌더군 193 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 감사하러 왔나? 194 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - 그럴 리가 - 너무하군 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 장난칠 시간 없어 수사 중인 사건이 있는데... 196 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 감도 못 잡아서 내 도움을 받으러 왔겠지 197 00:11:00,910 --> 00:11:04,121 셰리로 만든 연쇄 장치가 꽤 인상적이군 198 00:11:04,121 --> 00:11:05,414 존경스러운 사이코패스야 199 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 메시지가 전부 같은 이유는 뭘까? 200 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 어떻게 모든 사람이 첫째일 수 있지? 201 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 왜 이래, 심슨 교수님? 202 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 모든 답을 떠먹여 줘야겠어? 203 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 내가 지금 말한 단어를 재조합해서 풀 수 있는 204 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 애너그램으로 단서를 말해 줄까? 205 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 내가 헛걸음했네 206 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 5행 희시가 도움이 될지도 몰라 207 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 바트의 머리를 스파게티로 만든 반짝이는 마체테가 있었지 208 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 넌 저 감방에서 죽을 거야 209 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 그 순간이 오면 어디에 있든 춤을 추겠어 210 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}"바트 심슨 참혹하게 살해당함" 211 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}"마지 심슨 비탄에 잠겨 사망" 212 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}"호머 심슨 테니스공에 질식" 213 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}"셰리 매클베리 사랑받은 아내, 소름 끼치는 자매" 214 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}셰리를 해치려고 했던 사람이 있어? 215 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 아니 모두 언니를 좋아했어 216 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 언니라고? 217 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 너희들은 쌍둥이였잖아 218 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 근데 셰리가 첫째로 태어났어 219 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 그러니까 이제 형부가 제 남편이죠 220 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 셰리가 첫째야 221 00:12:00,386 --> 00:12:03,556 로드 플랜더스와 더모트 스퍼클러도 전부 첫째잖아 222 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 그게 패턴이야 223 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 밥이 애너그램을 풀어서 살인마의 소굴을 찾으랬어 224 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 이거다 225 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 "애너 그램의 으스스한 버려진 도살장" 226 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 "알쏭달쏭하면 역시 애너 그램이죠" 227 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 여기 있어 228 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 고기 갈고리군 고기가 많이 걸리나? 229 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 하하 230 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 넬슨? 231 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 넬슨, 어디 있어? 232 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 살인마의 소굴이 내가 쓰던 침실이랑 똑같아 233 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 어떻게 된 거지? 234 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 살인마가 보안 영상에 찍혔을 거야 235 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 아니야, 그럴 리 없어 236 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - 꼼짝 마 - 무슨... 237 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 난 살인마가 아니에요 238 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 트라우마를 극복해서 치유했다고요 239 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 오프라가 그랬어요 240 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 따지고 싶진 않지만 241 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 주방장이 '타코 화요일'이라고 했으면 242 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 플라우타를 배식하고 소란이 없길 바라면 안 되죠 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 안녕, 밥 244 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 여긴 어떻게 들어왔지? 245 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 최대한 잔혹한 방식으로 여러 사람을 죽이면 246 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 네가 있는 교도소로 보낼 줄 알았거든 247 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 거기에 도움을 받아서 같은 감방에 배정됐어 248 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 살인마 리사라니 그런 면이 있는 줄 몰랐군 249 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 네가 알던 리사는 그런 면이 없었어 250 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 근데 나는 달라 251 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 이러기야? 252 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 이중인격이라고? 253 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 너무 뻔하잖아 254 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 표절 경찰을 불러야겠어 255 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 리사 교수는 내가 공범인 줄 전혀 몰랐어 256 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 근데 지금은 사라졌지 257 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 나의 마지막 희생자야 아니, 끝에서 두 번째 희생자지 258 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 끝에서 두 번째군 259 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 그 사람은 영국인이라네 260 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}"원자력 발전소" 261 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}"직원당 1개만 먹을 것 라드 래드" 262 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 {\an8}터빈실에서 먹으면 안 돼요 263 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 {\an8}언제부터요? 264 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 "여기서 먹지 마시오 원래부터" 265 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}보모 국가가 또 이겼군 266 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 {\an8}노심에서 태닝도 못 하게 하고 267 00:14:50,472 --> 00:14:52,725 {\an8}갈비 먹으며 운전할 때 문자도 못 보내게 하고 268 00:14:52,725 --> 00:14:55,185 {\an8}기관총으로 잡목도 못 다듬게 하죠 269 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}언제부터 다들 겁쟁이가 됐죠? 270 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}사람들이 나처럼 상식적으로 굴면 괜찮을 거예요 271 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 탈옥수다 272 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 "생명 연장 연구실" 273 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 여자다, 여자 274 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 호머가 보모 국가를 이겼어 275 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 "여기서도 먹지 마시오 제발 좀" 276 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 자는 동안 DNA를 변이시키는 바보 같은 방사능 쓰레기 도넛이군 277 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 내 플랜더스 신문을 누가 훔쳐 갔지? 278 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 미안해, 호머 279 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 대신 자네도 풀 수 있게 십자말풀이를 수정액으로 지웠어 280 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 그래도 트림이 방귀보다 낫잖아 281 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 성경에도 목사와 목사의 아내가 282 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 휴가를 따로 가면 안 된다는 말이 없어요 283 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 {\an8}"캐럿 톱의 톱클래스 인생 성경" 284 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}성령이 아버지를 간지럽히는 거예요? 285 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 내 이웃 호머로 바뀌었어 286 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 풋볼 경기가 있는 시간에 교회는 왜 왔지? 287 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 교회는 꺼져 288 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 뚱뚱하고 대머리인데 최고로 섹시한 기분이야 289 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 이 자식 290 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 야호 291 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 "스프링필드 제일 교회 팬케이크 아침 식사 매진!" 292 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 "머저리 바이러스" 293 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 의문의 질병이 스프링필드를 덮쳤습니다 294 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 남녀노소를 불문하고 모든 인종의 시민이 295 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 알 수 없는 이유로 대머리 뚱보 머저리로 바뀌고 있죠 296 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 도넛 스튜는 제2형 당뇨병에 걸렸어 297 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 뉴스는 바보 같아 298 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 레슬링을 방송해요 299 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 트림하는 대머리들이 누굴 닮지 않았어? 300 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 엉덩이를 긁는 것만 봐도 누군지 알겠어 301 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 전부 아빠로 변하고 있어 302 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 네 아버지의 형편없는 유전자가 303 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 트림을 매개로 퍼지고 있어 304 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 바이러스를 치유하려면 네 아빠의 DNA가 필요해 305 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 바이러스에 면역인 건 너희 셋뿐이야 306 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 너희들이 아빠를 찾아야 해 307 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 오전 11시 30분이잖아 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 "모의 술집" 309 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - 맥주 줘, 모 - 맥주 줘, 모 310 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 맥주 줘, 모 311 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 아빠 보셨어요? 312 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 아니, 네 아빠를 닮은 사람만 수백 명 봤지 313 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 나에겐 평생 없던 최고의 일이야 314 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 떼돈을 벌고 있어 315 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 조금만 기다려 산타의 작은 호머 316 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 진짜 아빠는 볼링장이나 사탕 가게에 없었고... 317 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 "레이의 하우스 오브 비크" 318 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 동물원에서 하마를 놀리지도 않았어 319 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}잠깐, 아빠가 어젯밤에 이 치킨을 먹었어 320 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}이걸 먹은 다음 날에 가는 곳이 어디지? 321 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 "서드시 세차장 남자 화장실" 322 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 금방 나갈게요 323 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 이게 너희 아빠한테 제일 편한 화장실이야? 324 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 엄마가 허락한 제일 가까운 화장실이에요 325 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 아빠 세상을 구해 주세요 326 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 그래, 알았어 327 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 어떤 멍청이가 화장실에 등 긁개를 두고 갔어 328 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 이것 봐 저 아래까지 긁을 수 있어 329 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 왜 그래? 330 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 일단 프링크콥터에 타서... 331 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 프링크콥터 아니에요 332 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 프링크 분석기에 DNA를 집어넣으면... 333 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 프링크 분석기 아니에요 334 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 모든 게 예전으로 돌아갈 거예요 335 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 잠깐만요 336 00:19:19,366 --> 00:19:20,742 제가 뭐 하러요? 337 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 모든 사람이 저랑 같은 생각이잖아요 338 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 아무도 자전거 헬멧이나 시가 흡연 장소 같은 339 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 바보 같은 규칙을 안 만들어요 340 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 안전벨트 안 매고 운전하고 341 00:19:29,209 --> 00:19:30,711 영상 통화하면서 무단 횡단하고 342 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 설탕이 든 음료를 마시고 싶어요? 343 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 마음대로 해요 다치는 사람 없어요 344 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 지상 낙원이죠 345 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 저만의 낙원이에요 346 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 모든 사람이 당신처럼 되는 건 싫을 거예요 347 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 깜짝 놀랄 반전이죠 348 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 언제부터 보험 회사 광고가 이렇게 재미있었지? 349 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 마지 350 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 우리랑 협조해야 아내를 되돌릴 수 있어요 351 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 그 어느 때보다 아름다워 352 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 나도 옆에 앉을래 353 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 집에 가면 서로 입을 맞대자 354 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 부탁이에요 355 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 우수한 사람들한테 세상을 맡기지 않으면 356 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 사회가 무너질 거예요 357 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 프로그래머가 인터넷을 운영해야 최신 헛소문을 접할 수 있고 358 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 기장이 비행기를 몰 동안 승객을 진압할 수 있죠 359 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 전문가가 없는 세상은... 360 00:20:24,723 --> 00:20:26,892 저 괴짜는 왜 이렇게 말이 많아? 361 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 웃기다, 나의 마지 362 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 어쩔 수 없군요 363 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 핵 공습을 요청해서 364 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 호머화된 스프링필드 주민들을 전부 없애야겠어요 365 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 안타깝지만 순회공연 중인 '킹키 부츠' 극단도요 366 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 공습 3초 전, 2초 전... 367 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 당신한테 필요한 건 368 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 긴장을 풀어 주는 등 긁기예요 369 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 안 돼 370 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 평생 연구하고 공부했던 게 물거품이... 371 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 야호 372 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 "가이 피에리 대통령 당선" 373 00:21:13,480 --> 00:21:14,982 "윔블던 - 센터 코트" 374 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 "콘홀 챔피언십 윔블던" 375 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 "타지마할 무제한 뷔페" 376 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 "마가리타빌에 온 걸 환영합니다 구 파리" 377 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 자막: 손병철