1
00:00:01,918 --> 00:00:05,922
{\an8}ŠPECIÁLNY ČARODEJNÍCKY DIEL XXXIV
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,425
Vynikajúce správy, milovníci umenia.
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,094
Múzeum umenia sa zatvára už navždy.
4
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
{\an8}Celá naša zbierka bude digitalizovaná
5
00:00:16,016 --> 00:00:22,355
{\an8}a draho predaná v podobe
nezameniteľných tokenov, teda NFT,
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
{\an8}aj keď neviem, čo to znamená.
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,987
{\an8}Poďme počítačovo speňažiť
naše strašné umelecké kúsky.
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
DIGITALIZÁTOR UMENIA
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
{\an8}Začneme najväčším umeleckým dielom,
mojím zadkom.
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
{\an8}DIGITALIZÁCIA
POZOR: UMENIE BUDE ZNIČENÉ
11
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
{\an8}Oco.
12
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
{\an8}Technológia!
13
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
{\an8}NFT VYTVORENÉ
14
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
{\an8}Bart je naveky preč.
15
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
{\an8}Nie!
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
{\an8}HODNOTA:
1 500 000 $
17
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
{\an8}Áno!
18
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
{\an8}TOKENY MÁTE V GATIACH
19
00:01:00,185 --> 00:01:04,355
{\an8}Zlatko? Vieš, ako zvykneme hovoriť, že by
sme Barta niekedy najradšej zamenili?
20
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
{\an8}Stalo sa mu niečo?
21
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
{\an8}Iba častiam, ktoré objímaš.
22
00:01:07,484 --> 00:01:10,278
{\an8}Celý jeho zvyšok mám v mobile.
23
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}Moje dieťa je apka.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
{\an8}Nie, apky niečo robia.
25
00:01:15,867 --> 00:01:19,370
{\an8}Z Barta je NFT. Ale pozri, koľko stojí.
26
00:01:19,370 --> 00:01:23,249
{\an8}Za Barta? Len si predstav,
koľko by nám dali za Lisu.
27
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
{\an8}Je prvé NFT skutočného človeka.
28
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
{\an8}To ma nezaujíma.
29
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
{\an8}Musíme zistiť, ako ho získame späť.
30
00:01:30,757 --> 00:01:35,136
{\an8}Na to musíte sami vstúpiť do blockchainu.
31
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
{\an8}A kto ste vy?
32
00:01:36,262 --> 00:01:40,558
{\an8}Sme osvietenci,
ktorí strážia kryptovesmír.
33
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
Kylie Jennerová,
Rob Gronkowski a Jimmy Fallon.
34
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
Myslel som si, že ste iba zapredanci.
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Nikdy by sme žiadnu
technológiu nepropagovali,
36
00:01:50,527 --> 00:01:53,863
keby sme nerozumeli jej
distribuovanej účtovnej knihe.
37
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
Hlupák!
38
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
Nemôžem sa prestať smiať, kamoš.
39
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Ty buď ticho!
40
00:01:58,827 --> 00:02:00,495
Tvoj smiech všetko iba kazí.
41
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
Tento kľúč slúži ako zadné vrátka
do šifrovacieho protokolu blockchainu.
42
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
Keď budeš dnu, nájdi Barta a použi ho,
aby ste sa dostali von.
43
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
Takže takto vyzerá blockchain.
44
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
To nie, zelenáčka.
45
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
Toto je blockvlak.
46
00:02:28,982 --> 00:02:33,319
{\an8}Bez zastavenia cestujeme
ponurým zamrznutým svetom kryptofrajerov.
47
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
Poháňa nás palivo,
ktorého nikdy nebude málo:
48
00:02:36,531 --> 00:02:40,034
{\an8}FOMO, strach z toho,
že ľudia niečo premeškajú.
49
00:02:40,034 --> 00:02:43,997
Na to, že ide o digitálnu podobu
abstraktného matematického konceptu,
50
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
je tu dosť veľa prachu.
51
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
To preto, že sme v úplne poslednom vagóne.
52
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
Sem sú odkladané NFT bez hodnoty,
53
00:02:52,630 --> 00:02:56,968
čo predstavuje 99 % všetkých NFT na svete.
54
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
Očividne ani historicky druhé NFT človeka
nemá veľkú hodnotu.
55
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
Kde je môj syn?
56
00:03:03,558 --> 00:03:07,395
V úplne prednej časti vlaku,
tam sa nikdy nedostaneš.
57
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
Tak sleduj.
58
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
Zabila si Ennui Oeuf 116.
59
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
Gratulujeme.
60
00:03:28,124 --> 00:03:31,711
Dostala si sa ďalej vo vlaku,
lebo teraz stojíš toľko, koľko my,
61
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
Mojkavé Mačiatka.
62
00:03:33,254 --> 00:03:35,465
Na to predsa máme internet.
63
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
Na sledovanie mačiek.
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
Ale prečo mám vyššiu hodnotu?
65
00:03:38,885 --> 00:03:42,972
Lebo si zabila iné NFT.
To, čo je pre teba chladnokrvná vražda,
66
00:03:42,972 --> 00:03:46,517
je pre kryptofrajerov inovácia
a lejú do toho peniaze.
67
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
Takže na záchranu Barta
vás budem musieť pozabíjať.
68
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
Keď musíš, tak musíš.
69
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
Prepáčte. Nič osobné.
70
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
Dúfam, že necítite bolesť.
71
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
NFT KLASICKÉHO UMENIA
72
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
{\an8}OBETÍ: 720
HODNOTA: 978 000 $
73
00:04:54,419 --> 00:04:57,171
{\an8}Hodnota mamky stále rastie.
Sleduj to FOMO.
74
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Teraz budú všetci chcieť ľudské NFT.
75
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
Oco, vravel si, že ideme na autodrom.
76
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
{\an8}Veď aj ideme.
Daj si ešte čokoládové mlieko.
77
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
{\an8}LIKÉR
OBSAH ALKOHOLU: 21 %
78
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
Ďalšie dieťa už do toho skenera nevojde
skôr ako to moje.
79
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
Hej!
80
00:05:20,695 --> 00:05:23,114
Prosím, zabite Ralphousa.
81
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
Predná časť vlaku.
82
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
Dokázala som to.
83
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
Bart, odchádzame.
84
00:05:37,295 --> 00:05:39,672
Ale, mama. Kam sa tak ponáhľaš?
85
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Zober si nejakú Znudenú Opicu
a chvíľu si oddýchni.
86
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
Moju ukradli Sethovi Greenovi.
87
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
Prečo nemáš rada mojich kamošov?
88
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
Mamka s Bartom sú už skoro vonku.
89
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
Nenechajte svojho syna
zas byť bezcenným človekom.
90
00:05:51,976 --> 00:05:55,605
Predajte mi ho za 100 miliónov dolárov.
91
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
Nie, ocko!
92
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Ak Barta predáš pánovi Burnsovi,
93
00:05:59,067 --> 00:06:01,861
bude už navždy uväznený v blockchaine.
94
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
Ale konečne mám šancu
niečo prvýkrát v živote nepremeškať.
95
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Realitná bublina,
prvá technologická bublina,
96
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
druhá technologická bublina,
tretia technologická bublina.
97
00:06:11,037 --> 00:06:15,708
Aspoň jedenkrát chcem patriť medzi ľudí,
ktorí svoje úspory dajú do pyramídy.
98
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
Mamka, ponáhľajte sa.
99
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
Ocko dlho nevydrží.
100
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
{\an8}PREDAŤ
101
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
VÝCHOD
102
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
PREDANÉ
103
00:06:31,891 --> 00:06:33,059
On to urobil.
104
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
Neverím, že to urobil.
105
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
Sme von.
106
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
Kde je Homer?
Chcem mu povedať, že mu v mobile smrdí.
107
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
Predal sám seba.
108
00:06:43,611 --> 00:06:47,990
Mal taký veľký strach z premeškania,
že tokenizoval sám seba.
109
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
Až naveky v prepychovom vlaku.
110
00:06:54,497 --> 00:06:55,748
Trasené kura.
111
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Čo sa stalo?
112
00:07:02,422 --> 00:07:05,383
Všetko FOMO je preč.
113
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
NFT šialenstvo sa skončilo.
114
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
Klasická vlaková zápletka.
115
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
{\an8}ŠTVRTOK 7. OKTÓBRA 1993
116
00:07:45,381 --> 00:07:50,428
Počkaj. Chcel si, aby som to zaspieval,
len aby si oddialil svoj hrozný koniec?
117
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
{\an8}Presne tak.
118
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
NON LOQUOR LATINE
119
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
{\an8}O 30 ROKOV
120
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Len vďaka môjmu tušáku
sme chytili Východného Škrtiča...
121
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
FORENZNÁ PSYCHOLÓGIA
TEMNÁ STRANA VRAŽDENIA
122
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
...v západnej časti mesta.
123
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Vysvetlíte nám,
ako ste prekonali traumu z detstva
124
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
a stali ste sa najlepšou
forenznou psychologičkou v krajine?
125
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
To sa dočítate v mojej knihe.
126
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
{\an8}MYŠLIENKY LOVKYNE MYŠLIENOK
127
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
Konečne. Ideme na obed?
128
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
Dôstojník Muntz.
129
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
Vravel som, že sa ešte ucítime.
130
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Už je to dávno.
131
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Len sa na nás pozri.
Mysleli sme si, že budeme večne mladí.
132
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Niekto aj nezostarol.
133
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
Jasné, Bart, veď bol zavraždený.
134
00:08:39,936 --> 00:08:43,773
Keď už sa bavíme o hnusných veciach,
zišla by sa nám tvoja pomoc s prípadom.
135
00:08:43,773 --> 00:08:47,735
Lichotíš mi, ale som dekanka
Katedry skutočného zločinu.
136
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
Nemôžem len tak odbehnúť a...
137
00:08:49,529 --> 00:08:53,866
Vrah zanechal správu
a myslíme si, že je pre teba.
138
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
{\an8}AHOJ
LISA!
139
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
8SEM
140
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
ROD JE PRVÝ
141
00:09:07,213 --> 00:09:12,426
Síce z Roda Flandersa vyrástol
prekvapivo sprostý zabávač,
142
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
ale toto si nezaslúžil.
143
00:09:14,470 --> 00:09:19,016
Iba niekto so silnou traumou a znalosťou
forenznej psychológie to dokáže vyriešiť.
144
00:09:21,811 --> 00:09:23,521
Náš vrah sa neponáhľal.
145
00:09:23,521 --> 00:09:24,772
{\an8}Zabával sa.
146
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
Zahral si pasians.
147
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
Srdcový kráľ na srdcovej kráľovnej.
148
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Tohto psychopata pravidlá netrápia.
149
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
Do kelu, je dobrá.
150
00:09:33,281 --> 00:09:36,742
Tu mal jednu z tých chvíľ,
keď vojdeš do miestnosti
151
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
a zabudneš, prečo si tam šiel.
152
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
Ako to, že si to moji chlapi nevšimli?
153
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
A ešte jedna vec.
154
00:09:42,164 --> 00:09:44,125
Tento vrah sa pri tomto nezastaví.
155
00:09:44,125 --> 00:09:45,710
Budú aj ďalšie obete.
156
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
Šéfe, máme ďalšieho.
157
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
MONTAIGNE PRINCE JE PRVÝ
158
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
Ako to, že aj on je prvý?
159
00:09:53,884 --> 00:09:55,553
Šéfe, máme ďalšieho.
160
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
DERMOTT SPUCKLER JE PRVÝ
161
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Tak to len tak často ne...
162
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Ďalší, šéfe.
163
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
Máme ďalšieho, šéfe.
164
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
{\an8}Ruka otvorí chladničku...
165
00:10:05,396 --> 00:10:06,480
{\an8}SHERRI JE PRVÁ
166
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
{\an8}...potiahne za šľachu,
tak prevráti pohár s okom
167
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
a to sa skotúľa po chrbtici
rovno na mačku,
168
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
ktorá skočí na tanierik na maslo
169
00:10:13,362 --> 00:10:17,491
a vystrelí druhé oko,
ktoré zapne kávovar.
170
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
- Ďakujem.
- Musíš si ju vypiť po ceste.
171
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
Idú to tu prelustrovať.
172
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
- Znalci?
- Podcasteri.
173
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Všade bol silný puch.
174
00:10:26,375 --> 00:10:31,213
Hádka milencov
alebo možno niečo oveľa temnejšie...
175
00:10:31,213 --> 00:10:36,927
S kódom „vnútornosti“ získate
zľavu 15 % na zubne-pasty.com.
176
00:10:36,927 --> 00:10:40,097
Takémuto šialencovi nerozumiem ani ja.
177
00:10:40,097 --> 00:10:42,975
To dokáže iba jediný človek.
178
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
{\an8}VÄZENIE
PRENÁJOM ÚNIKOVÝCH HIER PRE FIRMY
179
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
Malá Lisa Simpsonová.
180
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
Po tom, ako som z tvojho brata
spravil sekanú, si dosiahla veľa.
181
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Prišla si mi poďakovať?
182
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
- Nie.
- Aké neslušné.
183
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Nemám čas na tvoje hry, Bob.
Pracujem na...
184
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
Áno. Prípade tak zložitom,
že si ochotná ma žiadať o pomoc.
185
00:11:00,910 --> 00:11:04,121
Reťazová reakcia zo Sherri
bol vynikajúci nápad.
186
00:11:04,121 --> 00:11:05,414
Chválim kolegu psychopata.
187
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
Čo tie rovnaké nápisy?
188
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Ako môžu byť všetci prví?
189
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
Vážne, profesorka Simpsonová?
190
00:11:11,712 --> 00:11:14,423
Vážne ti mám všetko objasniť ja?
191
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
Používať hádanky
alebo niečo naznačiť anagramom
192
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
v tom, čo som práve povedal?
193
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Iba tu strácam čas.
194
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Možno ti pomôže táto riekanka.
195
00:11:23,224 --> 00:11:27,436
Daj mi do ruky jednu či dve mačety
a ja z Barta spravím odporné špagety.
196
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
V tej cele umrieš, Bob.
197
00:11:29,980 --> 00:11:34,694
A keď sa to stane,
nech už budem kdekoľvek, budem tancovať.
198
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
{\an8}BRUTÁLNE ZAVRAŽDENÝ
199
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
{\an8}UMRELA OD SMÚTKU
200
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
{\an8}ZADRHOL SA TENISOVOU LOPTOU
201
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
{\an8}MILOVANÁ MANŽELKA
DIVNÁ SESTRA
202
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
{\an8}Vieš o niekom,
kto by chcel Cherri ublížiť?
203
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
Nie. Všetci mali moju veľkú sestru radi.
204
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
Veľkú sestru?
205
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
Veď ste boli dvojičky.
206
00:11:52,044 --> 00:11:54,797
Áno, ale Sherri sa narodila ako prvá.
207
00:11:54,797 --> 00:11:59,051
Dáva zmysel, aby si teraz
bol môj muž, nie?
208
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
Sherri je prvá.
209
00:12:00,386 --> 00:12:03,556
Rod Flanders, Dermott Spuckler,
všetci prvorodení.
210
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
To je ten kľúč.
211
00:12:04,890 --> 00:12:09,145
A Bob spomínal anagram,
ktorý by nás mohol priviesť k vrahovi.
212
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
Mám to!
213
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
OPUSTENÝ STRAŠIDELNÝ BITÚNOK ANY GRAMOVEJ
214
00:12:13,899 --> 00:12:16,444
AK IDE O ZÁHADU, VYRIEŠI JU ANA GRAMOVÁ
215
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Ostaň tu.
216
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
Ahojte, mäsiarske háky.
Hákujete veľa mäsa?
217
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
Nelson?
218
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
Nelson, kde si?
219
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
Vrahov úkryt vyzerá ako moja detská izba.
220
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Ako je to možné?
221
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Možno vraha zachytili kamery.
222
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
Nie! To nie je možné.
223
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
- Ruky hore!
- Čo...
224
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
Ja určite nie som ten vrah.
225
00:13:08,162 --> 00:13:10,706
Moja trauma ostatným pomáha.
226
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
Povedala mi to Oprah.
227
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
Ospravedlňujem sa za rozruch,
228
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
ale ak to šéfkuchár chce
volať Burrito utorok,
229
00:13:19,006 --> 00:13:22,927
nemôže nám spraviť kebab a myslieť si,
že sa neozveme.
230
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
Ahoj, Bob.
231
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Ako si sa sem dostala?
232
00:13:29,934 --> 00:13:34,480
Vedela som, že ak dosť hnusne
zabijem dosť ľudí,
233
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
pošlú ma do tohto väzenia.
234
00:13:36,607 --> 00:13:40,361
S pridelením na tvoju celu
som mala troška pomoci.
235
00:13:44,198 --> 00:13:47,535
Zabijačka Lisa. Nikdy som si nemyslel,
že by si na to mala.
236
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
Lisa, ktorú poznáš, nemala.
237
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
Ale ja som niekto úplne iný.
238
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
Vážne?
239
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Rozdvojená osobnosť?
240
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
Pozor, klišé!
241
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
Zavolajte prvoplánovú políciu!
242
00:13:59,964 --> 00:14:04,635
Profesorka Lisa netušila,
že bola spolupáchateľka.
243
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
Už je ale po nej.
244
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
Bola moja posledná obeť.
Teda posledná pred poslednou.
245
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
Predposledná.
246
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
{\an8}JADROVÁ ELEKTRÁREŇ
247
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
{\an8}JEDNA NA OSOBU
248
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
{\an8}Simpson. Pri turbínach
je zákaz konzumácie.
249
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
{\an8}Odkedy?
250
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
ZÁKAZ KONZUMÁCIE ODVŽDY
251
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
{\an8}Štátny teror zas vyhráva.
252
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
{\an8}Zákaz opaľovania v jadre reaktora.
253
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
{\an8}Zákaz písania pri šoférovaní
a jedení rebierok.
254
00:14:52,725 --> 00:14:55,185
{\an8}Človek si tu ani nemôže
pristrihnúť kríky samopalom.
255
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
{\an8}Kedy sa všetci začali všetkého báť?
256
00:14:57,104 --> 00:15:01,650
{\an8}Mali by sme sa tu dobre,
keby každý používal zdravý rozum. Ako ja.
257
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
Uteká mi!
258
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
LABORATÓRIUM
PREDLŽOVANIA ŽIVOTA
259
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Žena. Žena.
260
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Homer jedna, štátny teror nula.
261
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
AJ TU ZÁKAZ KONZUMÁCIE. VÁŽNE.
262
00:15:33,057 --> 00:15:38,479
Hlúpa šiška s rádioaktívnym odpadom,
ktorá mi v spánku mutuje DNA.
263
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
Hej, kto mi ukradol Flandersove noviny?
264
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
Prepáč, Homerino.
265
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Ale vybielil som krížovku,
nech ju môžeš vylúštiť aj ty.
266
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
Kto grgá, prdí, zdravie si tvrdí.
267
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Takže v Biblii sa nikde nepíše,
268
00:16:03,629 --> 00:16:07,800
že pastor a jeho manželka
musia mať spoločnú dovolenku.
269
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
{\an8}Ocino, šteklí ťa Duch Svätý?
270
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
Bol som posusedovaný
a je zo mňa čauky Homerky.
271
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
Čo vôbec robím v kostole?
Veď sa hrá futbal.
272
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
Bozajte mi riť, kostoliari.
273
00:16:45,337 --> 00:16:49,758
Som tučný, plešatý
a nikdy som sa necítil krajší.
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
Ty jeden krpatý...
275
00:16:54,304 --> 00:16:57,016
Prvá springfieldska cirkev
MEGA MASTNÉ MISY VYPREDANÉ
276
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
SMRADÉMIA
277
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
V Springfielde sa vyskytla
záhadná choroba.
278
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
Obyvatelia každého veku, farby pleti,
a zaužívanej hlášky
279
00:17:07,484 --> 00:17:11,697
sa záhadne menia
na plešatých truľov v tvare hrušky.
280
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
Šiškový Stu trpí kvôli diabetu.
281
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
Správy sú hlúpe.
282
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
Niekto zapnite wrestling.
283
00:17:24,501 --> 00:17:28,589
Pripomínajú ti
tí grgajúci plešatci niekoho?
284
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
To škrabanie zadku
by som spoznala kdekoľvek.
285
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
Všetci sa menia na ocka.
286
00:17:47,816 --> 00:17:52,279
Deti, nie veľmi dobrý
genetický kód vášho otca
287
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
sa šíri grgmi.
288
00:17:55,407 --> 00:17:58,702
Na boj proti tomuto vírusu
budeme potrebovať jeho DNA.
289
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
Iba vy traja ste voči vírusu odolní.
290
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Musíte ho nájsť.
291
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
Je pol dvanástej ráno.
292
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
U OČKA
293
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
Pivo, Očko.
294
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
Pivko, Očko.
295
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
Videli ste ocka?
296
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
Nie, len tieto stovky
jeho smiešnych klonov.
297
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
Nemohlo sa mi stať nič lepšie.
298
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Akoby som tu peniaze tlačil.
299
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
Už sa to nesie, Spivsiteľ.
300
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
Ocko nebol na bowlingu,
301
00:18:27,064 --> 00:18:30,776
v obchode so sladkosťami
a ani si nerobil srandu z hrochov v zoo.
302
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
{\an8}Počkaj, oco včera zjedol
takéto vedro kuracích krídel.
303
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
{\an8}Kde potom vždy strávi druhý deň?
304
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
AUTOUMYVÁREŇ
TOALETY
305
00:18:39,159 --> 00:18:40,702
Hneď som vonku.
306
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
Je toto pre vášho otca
naozaj najlepší záchod?
307
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
Je to ten najbližší,
na ktorý ho mama pustí.
308
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
Ocko, musíš zachrániť svet.
309
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
Hej, hej.
310
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
Uverili by ste, že si tam niekto zabudol
svoju škrabku na chrbát?
311
00:18:54,591 --> 00:18:59,513
Aha, dočiahne až úplne dole.
312
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Čo?
313
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Teraz len nastúpte do Frinkoptéry...
314
00:19:06,019 --> 00:19:07,604
Nevolá sa tak.
315
00:19:08,438 --> 00:19:12,025
A potom vašu DNA dáme do Frinkalyzátora...
316
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Nevolá sa tak.
317
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
A všetko sa vráti do normálu.
318
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
Počkať chvíľu.
319
00:19:19,366 --> 00:19:20,742
Prečo by som to robil?
320
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Konečne všetci rozmýšľajú ako ja.
321
00:19:22,703 --> 00:19:25,664
Nikto si nevymýšľa hlúpe pravidlá
o cyklistických prilbách
322
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
alebo o tom, kde sa môže fajčiť.
323
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Chcete šoférovať bez pása?
324
00:19:29,209 --> 00:19:30,711
Videotelefonovať na ceste?
325
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
Vychnutnať si malinovku?
326
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
Nech sa páči. Nikomu to neublíži.
327
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
Je to čistá utópia.
328
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
Teda nie, je to „jatópia“.
329
00:19:38,218 --> 00:19:42,097
Ale určite nechcete,
aby boli ako vy úplne všetci.
330
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Šokujúce odhalenie!
331
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
Odkedy robia také vtipné
reklamy na poistenie?
332
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Marge.
333
00:19:53,192 --> 00:19:57,654
Keď nám pomôžete,
získate späť svoju ženu takú, aká bola.
334
00:19:57,654 --> 00:20:00,949
Nikdy si nebola krajšia.
335
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
Posuň sa, kráska.
336
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Keď prídeme domov,
otrieme si o seba strniská.
337
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
Prosím, prosím.
338
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
Ak to tu neostane riadiť nikto normálny,
339
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
naša spoločnosť sa rozpadne.
340
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
Programátori, aby ste si na internete
mohli naďalej čítať dezinformácie.
341
00:20:19,384 --> 00:20:22,638
Piloti, ktorí riadia lietadlá,
na ktorých vás musia spútať.
342
00:20:22,638 --> 00:20:24,723
Vo svete bez odborníkov...
343
00:20:24,723 --> 00:20:26,892
Ten mudrlant nikdy nestíchne?
344
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
Pekne, ja-Marge.
345
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
Nedávate mi na výber.
346
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
Privolávam jadrový útok,
347
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
aby zničil všetkých
homerizovaných Springfielďanov
348
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
vrátane, a to je smola,
muzikálových hercov na turné.
349
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
Zrovnať so zemou o tri, dva...
350
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Viete, čo by vám bodlo?
351
00:20:43,242 --> 00:20:46,245
Poškrabkanie chrbta.
352
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
Nie, nie!
353
00:20:48,538 --> 00:20:51,583
Všetky moje vedomosti a vzdelanie...
354
00:21:11,979 --> 00:21:13,480
GUY FIERY ZVOLENÝ ZA PREZIDENTA
355
00:21:13,480 --> 00:21:14,982
WIMBLEDON - Centrálny kurt
356
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
MAJSTROVSTVÁ V CORNHOLE
357
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
JÉDŽ-KOĽKO-VLÁDZEŠ MAHÁL
358
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
VITAJTE V MARGARITAVILLE
TIEŽ ZNÁMOM AKO PARÍŽ
359
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
Preklad titulkov: Richard Varga