1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}ŠPECIÁLNY ČARODEJNÍCKY DIEL XXXIV 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,425 Vynikajúce správy, milovníci umenia. 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,094 Múzeum umenia sa zatvára už navždy. 4 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}Celá naša zbierka bude digitalizovaná 5 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}a draho predaná v podobe nezameniteľných tokenov, teda NFT, 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}aj keď neviem, čo to znamená. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 {\an8}Poďme počítačovo speňažiť naše strašné umelecké kúsky. 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 DIGITALIZÁTOR UMENIA 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}Začneme najväčším umeleckým dielom, mojím zadkom. 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}DIGITALIZÁCIA POZOR: UMENIE BUDE ZNIČENÉ 11 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}Oco. 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}Technológia! 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}NFT VYTVORENÉ 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}Bart je naveky preč. 15 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}Nie! 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}HODNOTA: 1 500 000 $ 17 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}Áno! 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}TOKENY MÁTE V GATIACH 19 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}Zlatko? Vieš, ako zvykneme hovoriť, že by sme Barta niekedy najradšej zamenili? 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 {\an8}Stalo sa mu niečo? 21 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 {\an8}Iba častiam, ktoré objímaš. 22 00:01:07,484 --> 00:01:10,278 {\an8}Celý jeho zvyšok mám v mobile. 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Moje dieťa je apka. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 {\an8}Nie, apky niečo robia. 25 00:01:15,867 --> 00:01:19,370 {\an8}Z Barta je NFT. Ale pozri, koľko stojí. 26 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}Za Barta? Len si predstav, koľko by nám dali za Lisu. 27 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}Je prvé NFT skutočného človeka. 28 00:01:27,420 --> 00:01:28,546 {\an8}To ma nezaujíma. 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,757 {\an8}Musíme zistiť, ako ho získame späť. 30 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}Na to musíte sami vstúpiť do blockchainu. 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}A kto ste vy? 32 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}Sme osvietenci, ktorí strážia kryptovesmír. 33 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Kylie Jennerová, Rob Gronkowski a Jimmy Fallon. 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Myslel som si, že ste iba zapredanci. 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 Nikdy by sme žiadnu technológiu nepropagovali, 36 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 keby sme nerozumeli jej distribuovanej účtovnej knihe. 37 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 Hlupák! 38 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Nemôžem sa prestať smiať, kamoš. 39 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 Ty buď ticho! 40 00:01:58,827 --> 00:02:00,495 Tvoj smiech všetko iba kazí. 41 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 Tento kľúč slúži ako zadné vrátka do šifrovacieho protokolu blockchainu. 42 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 Keď budeš dnu, nájdi Barta a použi ho, aby ste sa dostali von. 43 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 Takže takto vyzerá blockchain. 44 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 To nie, zelenáčka. 45 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 Toto je blockvlak. 46 00:02:28,982 --> 00:02:33,319 {\an8}Bez zastavenia cestujeme ponurým zamrznutým svetom kryptofrajerov. 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 Poháňa nás palivo, ktorého nikdy nebude málo: 48 00:02:36,531 --> 00:02:40,034 {\an8}FOMO, strach z toho, že ľudia niečo premeškajú. 49 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Na to, že ide o digitálnu podobu abstraktného matematického konceptu, 50 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 je tu dosť veľa prachu. 51 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 To preto, že sme v úplne poslednom vagóne. 52 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 Sem sú odkladané NFT bez hodnoty, 53 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 čo predstavuje 99 % všetkých NFT na svete. 54 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 Očividne ani historicky druhé NFT človeka nemá veľkú hodnotu. 55 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Kde je môj syn? 56 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 V úplne prednej časti vlaku, tam sa nikdy nedostaneš. 57 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Tak sleduj. 58 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 Zabila si Ennui Oeuf 116. 59 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 Gratulujeme. 60 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 Dostala si sa ďalej vo vlaku, lebo teraz stojíš toľko, koľko my, 61 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Mojkavé Mačiatka. 62 00:03:33,254 --> 00:03:35,465 Na to predsa máme internet. 63 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Na sledovanie mačiek. 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 Ale prečo mám vyššiu hodnotu? 65 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 Lebo si zabila iné NFT. To, čo je pre teba chladnokrvná vražda, 66 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 je pre kryptofrajerov inovácia a lejú do toho peniaze. 67 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 Takže na záchranu Barta vás budem musieť pozabíjať. 68 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 Keď musíš, tak musíš. 69 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 Prepáčte. Nič osobné. 70 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 Dúfam, že necítite bolesť. 71 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 NFT KLASICKÉHO UMENIA 72 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}OBETÍ: 720 HODNOTA: 978 000 $ 73 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 {\an8}Hodnota mamky stále rastie. Sleduj to FOMO. 74 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Teraz budú všetci chcieť ľudské NFT. 75 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Oco, vravel si, že ideme na autodrom. 76 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}Veď aj ideme. Daj si ešte čokoládové mlieko. 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}LIKÉR OBSAH ALKOHOLU: 21 % 78 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 Ďalšie dieťa už do toho skenera nevojde skôr ako to moje. 79 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 Hej! 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 Prosím, zabite Ralphousa. 81 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 Predná časť vlaku. 82 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Dokázala som to. 83 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 Bart, odchádzame. 84 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 Ale, mama. Kam sa tak ponáhľaš? 85 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Zober si nejakú Znudenú Opicu a chvíľu si oddýchni. 86 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 Moju ukradli Sethovi Greenovi. 87 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 Prečo nemáš rada mojich kamošov? 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 Mamka s Bartom sú už skoro vonku. 89 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 Nenechajte svojho syna zas byť bezcenným človekom. 90 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 Predajte mi ho za 100 miliónov dolárov. 91 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 Nie, ocko! 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Ak Barta predáš pánovi Burnsovi, 93 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 bude už navždy uväznený v blockchaine. 94 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 Ale konečne mám šancu niečo prvýkrát v živote nepremeškať. 95 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Realitná bublina, prvá technologická bublina, 96 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 druhá technologická bublina, tretia technologická bublina. 97 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 Aspoň jedenkrát chcem patriť medzi ľudí, ktorí svoje úspory dajú do pyramídy. 98 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 Mamka, ponáhľajte sa. 99 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Ocko dlho nevydrží. 100 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}PREDAŤ 101 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 VÝCHOD 102 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 PREDANÉ 103 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 On to urobil. 104 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 Neverím, že to urobil. 105 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Sme von. 106 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 Kde je Homer? Chcem mu povedať, že mu v mobile smrdí. 107 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Predal sám seba. 108 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 Mal taký veľký strach z premeškania, že tokenizoval sám seba. 109 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 Až naveky v prepychovom vlaku. 110 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 Trasené kura. 111 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Čo sa stalo? 112 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 Všetko FOMO je preč. 113 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 NFT šialenstvo sa skončilo. 114 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 Klasická vlaková zápletka. 115 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}ŠTVRTOK 7. OKTÓBRA 1993 116 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 Počkaj. Chcel si, aby som to zaspieval, len aby si oddialil svoj hrozný koniec? 117 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}Presne tak. 118 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA NON LOQUOR LATINE 119 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}O 30 ROKOV 120 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Len vďaka môjmu tušáku sme chytili Východného Škrtiča... 121 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 FORENZNÁ PSYCHOLÓGIA TEMNÁ STRANA VRAŽDENIA 122 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 ...v západnej časti mesta. 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Vysvetlíte nám, ako ste prekonali traumu z detstva 124 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 a stali ste sa najlepšou forenznou psychologičkou v krajine? 125 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 To sa dočítate v mojej knihe. 126 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 {\an8}MYŠLIENKY LOVKYNE MYŠLIENOK 127 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Konečne. Ideme na obed? 128 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Dôstojník Muntz. 129 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 Vravel som, že sa ešte ucítime. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Už je to dávno. 131 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Len sa na nás pozri. Mysleli sme si, že budeme večne mladí. 132 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 Niekto aj nezostarol. 133 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 Jasné, Bart, veď bol zavraždený. 134 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 Keď už sa bavíme o hnusných veciach, zišla by sa nám tvoja pomoc s prípadom. 135 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 Lichotíš mi, ale som dekanka Katedry skutočného zločinu. 136 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 Nemôžem len tak odbehnúť a... 137 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 Vrah zanechal správu a myslíme si, že je pre teba. 138 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}AHOJ LISA! 139 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 8SEM 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 ROD JE PRVÝ 141 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 Síce z Roda Flandersa vyrástol prekvapivo sprostý zabávač, 142 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 ale toto si nezaslúžil. 143 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 Iba niekto so silnou traumou a znalosťou forenznej psychológie to dokáže vyriešiť. 144 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 Náš vrah sa neponáhľal. 145 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 {\an8}Zabával sa. 146 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 Zahral si pasians. 147 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 Srdcový kráľ na srdcovej kráľovnej. 148 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 Tohto psychopata pravidlá netrápia. 149 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Do kelu, je dobrá. 150 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 Tu mal jednu z tých chvíľ, keď vojdeš do miestnosti 151 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 a zabudneš, prečo si tam šiel. 152 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 Ako to, že si to moji chlapi nevšimli? 153 00:09:41,038 --> 00:09:42,164 A ešte jedna vec. 154 00:09:42,164 --> 00:09:44,125 Tento vrah sa pri tomto nezastaví. 155 00:09:44,125 --> 00:09:45,710 Budú aj ďalšie obete. 156 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Šéfe, máme ďalšieho. 157 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 MONTAIGNE PRINCE JE PRVÝ 158 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 Ako to, že aj on je prvý? 159 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 Šéfe, máme ďalšieho. 160 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 DERMOTT SPUCKLER JE PRVÝ 161 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Tak to len tak často ne... 162 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Ďalší, šéfe. 163 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Máme ďalšieho, šéfe. 164 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 {\an8}Ruka otvorí chladničku... 165 00:10:05,396 --> 00:10:06,480 {\an8}SHERRI JE PRVÁ 166 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}...potiahne za šľachu, tak prevráti pohár s okom 167 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 a to sa skotúľa po chrbtici rovno na mačku, 168 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 ktorá skočí na tanierik na maslo 169 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 a vystrelí druhé oko, ktoré zapne kávovar. 170 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 - Ďakujem. - Musíš si ju vypiť po ceste. 171 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 Idú to tu prelustrovať. 172 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - Znalci? - Podcasteri. 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Všade bol silný puch. 174 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 Hádka milencov alebo možno niečo oveľa temnejšie... 175 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 S kódom „vnútornosti“ získate zľavu 15 % na zubne-pasty.com. 176 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 Takémuto šialencovi nerozumiem ani ja. 177 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 To dokáže iba jediný človek. 178 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}VÄZENIE PRENÁJOM ÚNIKOVÝCH HIER PRE FIRMY 179 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 Malá Lisa Simpsonová. 180 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 Po tom, ako som z tvojho brata spravil sekanú, si dosiahla veľa. 181 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Prišla si mi poďakovať? 182 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - Nie. - Aké neslušné. 183 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 Nemám čas na tvoje hry, Bob. Pracujem na... 184 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Áno. Prípade tak zložitom, že si ochotná ma žiadať o pomoc. 185 00:11:00,910 --> 00:11:04,121 Reťazová reakcia zo Sherri bol vynikajúci nápad. 186 00:11:04,121 --> 00:11:05,414 Chválim kolegu psychopata. 187 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 Čo tie rovnaké nápisy? 188 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 Ako môžu byť všetci prví? 189 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 Vážne, profesorka Simpsonová? 190 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 Vážne ti mám všetko objasniť ja? 191 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Používať hádanky alebo niečo naznačiť anagramom 192 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 v tom, čo som práve povedal? 193 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Iba tu strácam čas. 194 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 Možno ti pomôže táto riekanka. 195 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 Daj mi do ruky jednu či dve mačety a ja z Barta spravím odporné špagety. 196 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 V tej cele umrieš, Bob. 197 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 A keď sa to stane, nech už budem kdekoľvek, budem tancovať. 198 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}BRUTÁLNE ZAVRAŽDENÝ 199 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}UMRELA OD SMÚTKU 200 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}ZADRHOL SA TENISOVOU LOPTOU 201 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}MILOVANÁ MANŽELKA DIVNÁ SESTRA 202 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}Vieš o niekom, kto by chcel Cherri ublížiť? 203 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 Nie. Všetci mali moju veľkú sestru radi. 204 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Veľkú sestru? 205 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Veď ste boli dvojičky. 206 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 Áno, ale Sherri sa narodila ako prvá. 207 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 Dáva zmysel, aby si teraz bol môj muž, nie? 208 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 Sherri je prvá. 209 00:12:00,386 --> 00:12:03,556 Rod Flanders, Dermott Spuckler, všetci prvorodení. 210 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 To je ten kľúč. 211 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 A Bob spomínal anagram, ktorý by nás mohol priviesť k vrahovi. 212 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Mám to! 213 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 OPUSTENÝ STRAŠIDELNÝ BITÚNOK ANY GRAMOVEJ 214 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 AK IDE O ZÁHADU, VYRIEŠI JU ANA GRAMOVÁ 215 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Ostaň tu. 216 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 Ahojte, mäsiarske háky. Hákujete veľa mäsa? 217 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Nelson? 218 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Nelson, kde si? 219 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Vrahov úkryt vyzerá ako moja detská izba. 220 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ako je to možné? 221 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Možno vraha zachytili kamery. 222 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 Nie! To nie je možné. 223 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - Ruky hore! - Čo... 224 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Ja určite nie som ten vrah. 225 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 Moja trauma ostatným pomáha. 226 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 Povedala mi to Oprah. 227 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 Ospravedlňujem sa za rozruch, 228 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 ale ak to šéfkuchár chce volať Burrito utorok, 229 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 nemôže nám spraviť kebab a myslieť si, že sa neozveme. 230 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Ahoj, Bob. 231 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Ako si sa sem dostala? 232 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 Vedela som, že ak dosť hnusne zabijem dosť ľudí, 233 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 pošlú ma do tohto väzenia. 234 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 S pridelením na tvoju celu som mala troška pomoci. 235 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 Zabijačka Lisa. Nikdy som si nemyslel, že by si na to mala. 236 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 Lisa, ktorú poznáš, nemala. 237 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 Ale ja som niekto úplne iný. 238 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Vážne? 239 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Rozdvojená osobnosť? 240 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 Pozor, klišé! 241 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Zavolajte prvoplánovú políciu! 242 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 Profesorka Lisa netušila, že bola spolupáchateľka. 243 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Už je ale po nej. 244 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 Bola moja posledná obeť. Teda posledná pred poslednou. 245 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 Predposledná. 246 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}JADROVÁ ELEKTRÁREŇ 247 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}JEDNA NA OSOBU 248 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 {\an8}Simpson. Pri turbínach je zákaz konzumácie. 249 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 {\an8}Odkedy? 250 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 ZÁKAZ KONZUMÁCIE ODVŽDY 251 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}Štátny teror zas vyhráva. 252 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 {\an8}Zákaz opaľovania v jadre reaktora. 253 00:14:50,472 --> 00:14:52,725 {\an8}Zákaz písania pri šoférovaní a jedení rebierok. 254 00:14:52,725 --> 00:14:55,185 {\an8}Človek si tu ani nemôže pristrihnúť kríky samopalom. 255 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}Kedy sa všetci začali všetkého báť? 256 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}Mali by sme sa tu dobre, keby každý používal zdravý rozum. Ako ja. 257 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 Uteká mi! 258 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 LABORATÓRIUM PREDLŽOVANIA ŽIVOTA 259 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Žena. Žena. 260 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 Homer jedna, štátny teror nula. 261 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 AJ TU ZÁKAZ KONZUMÁCIE. VÁŽNE. 262 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 Hlúpa šiška s rádioaktívnym odpadom, ktorá mi v spánku mutuje DNA. 263 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 Hej, kto mi ukradol Flandersove noviny? 264 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 Prepáč, Homerino. 265 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Ale vybielil som krížovku, nech ju môžeš vylúštiť aj ty. 266 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Kto grgá, prdí, zdravie si tvrdí. 267 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 Takže v Biblii sa nikde nepíše, 268 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 že pastor a jeho manželka musia mať spoločnú dovolenku. 269 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}Ocino, šteklí ťa Duch Svätý? 270 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 Bol som posusedovaný a je zo mňa čauky Homerky. 271 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 Čo vôbec robím v kostole? Veď sa hrá futbal. 272 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Bozajte mi riť, kostoliari. 273 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 Som tučný, plešatý a nikdy som sa necítil krajší. 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 Ty jeden krpatý... 275 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 Prvá springfieldska cirkev MEGA MASTNÉ MISY VYPREDANÉ 276 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 SMRADÉMIA 277 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 V Springfielde sa vyskytla záhadná choroba. 278 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 Obyvatelia každého veku, farby pleti, a zaužívanej hlášky 279 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 sa záhadne menia na plešatých truľov v tvare hrušky. 280 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 Šiškový Stu trpí kvôli diabetu. 281 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 Správy sú hlúpe. 282 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 Niekto zapnite wrestling. 283 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 Pripomínajú ti tí grgajúci plešatci niekoho? 284 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 To škrabanie zadku by som spoznala kdekoľvek. 285 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 Všetci sa menia na ocka. 286 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 Deti, nie veľmi dobrý genetický kód vášho otca 287 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 sa šíri grgmi. 288 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Na boj proti tomuto vírusu budeme potrebovať jeho DNA. 289 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 Iba vy traja ste voči vírusu odolní. 290 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Musíte ho nájsť. 291 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Je pol dvanástej ráno. 292 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 U OČKA 293 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 Pivo, Očko. 294 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Pivko, Očko. 295 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Videli ste ocka? 296 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 Nie, len tieto stovky jeho smiešnych klonov. 297 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 Nemohlo sa mi stať nič lepšie. 298 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Akoby som tu peniaze tlačil. 299 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 Už sa to nesie, Spivsiteľ. 300 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Ocko nebol na bowlingu, 301 00:18:27,064 --> 00:18:30,776 v obchode so sladkosťami a ani si nerobil srandu z hrochov v zoo. 302 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}Počkaj, oco včera zjedol takéto vedro kuracích krídel. 303 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}Kde potom vždy strávi druhý deň? 304 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 AUTOUMYVÁREŇ TOALETY 305 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 Hneď som vonku. 306 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 Je toto pre vášho otca naozaj najlepší záchod? 307 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Je to ten najbližší, na ktorý ho mama pustí. 308 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 Ocko, musíš zachrániť svet. 309 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Hej, hej. 310 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 Uverili by ste, že si tam niekto zabudol svoju škrabku na chrbát? 311 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 Aha, dočiahne až úplne dole. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Čo? 313 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Teraz len nastúpte do Frinkoptéry... 314 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 Nevolá sa tak. 315 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 A potom vašu DNA dáme do Frinkalyzátora... 316 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Nevolá sa tak. 317 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 A všetko sa vráti do normálu. 318 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Počkať chvíľu. 319 00:19:19,366 --> 00:19:20,742 Prečo by som to robil? 320 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Konečne všetci rozmýšľajú ako ja. 321 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 Nikto si nevymýšľa hlúpe pravidlá o cyklistických prilbách 322 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 alebo o tom, kde sa môže fajčiť. 323 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Chcete šoférovať bez pása? 324 00:19:29,209 --> 00:19:30,711 Videotelefonovať na ceste? 325 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 Vychnutnať si malinovku? 326 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 Nech sa páči. Nikomu to neublíži. 327 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 Je to čistá utópia. 328 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 Teda nie, je to „jatópia“. 329 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 Ale určite nechcete, aby boli ako vy úplne všetci. 330 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Šokujúce odhalenie! 331 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 Odkedy robia také vtipné reklamy na poistenie? 332 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Marge. 333 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Keď nám pomôžete, získate späť svoju ženu takú, aká bola. 334 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 Nikdy si nebola krajšia. 335 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Posuň sa, kráska. 336 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Keď prídeme domov, otrieme si o seba strniská. 337 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 Prosím, prosím. 338 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Ak to tu neostane riadiť nikto normálny, 339 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 naša spoločnosť sa rozpadne. 340 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 Programátori, aby ste si na internete mohli naďalej čítať dezinformácie. 341 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 Piloti, ktorí riadia lietadlá, na ktorých vás musia spútať. 342 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 Vo svete bez odborníkov... 343 00:20:24,723 --> 00:20:26,892 Ten mudrlant nikdy nestíchne? 344 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 Pekne, ja-Marge. 345 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 Nedávate mi na výber. 346 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 Privolávam jadrový útok, 347 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 aby zničil všetkých homerizovaných Springfielďanov 348 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 vrátane, a to je smola, muzikálových hercov na turné. 349 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 Zrovnať so zemou o tri, dva... 350 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Viete, čo by vám bodlo? 351 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 Poškrabkanie chrbta. 352 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 Nie, nie! 353 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 Všetky moje vedomosti a vzdelanie... 354 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 GUY FIERY ZVOLENÝ ZA PREZIDENTA 355 00:21:13,480 --> 00:21:14,982 WIMBLEDON - Centrálny kurt 356 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 MAJSTROVSTVÁ V CORNHOLE 357 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 JÉDŽ-KOĽKO-VLÁDZEŠ MAHÁL 358 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 VITAJTE V MARGARITAVILLE TIEŽ ZNÁMOM AKO PARÍŽ 359 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 Preklad titulkov: Richard Varga