1
00:00:01,918 --> 00:00:05,922
{\an8}《恐怖樹屋35》
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,340
春田的藝術愛好者,好消息
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,425
(春田美術館)
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,094
美術館將永久關閉
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
{\an8}我們會把所有藝術品數位化
6
00:00:16,016 --> 00:00:22,355
{\an8}以簡稱NFT的非同質化代幣形式
在區塊鏈上大發利市
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
{\an8}雖然我不懂NFT是什麼鬼
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,987
{\an8}來把我們的爛藝術品轉變成數位貨幣吧
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
(EZ傻吉藝術數位化儀)
10
00:00:30,155 --> 00:00:33,700
{\an8}先從真正的傑作開始,我的屁股
11
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
{\an8}(數位化)
(警告:藝術品會被摧毀)
12
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
{\an8}爸
13
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
{\an8}科技
14
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
{\an8}(NFT)
(藝術品電商平臺)
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
{\an8}我失去了霸子
16
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
{\an8}不
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
{\an8}(市值:一百五十萬)
18
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
{\an8}好耶
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
{\an8}(超狂霸子無法變成代幣)
20
00:01:00,185 --> 00:01:04,355
{\an8}親愛的,還記得我們說過
希望霸子不要太容易被取代嗎?
21
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
{\an8}霸子怎麼了嗎?
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
{\an8}妳只是抱不到他
23
00:01:07,484 --> 00:01:10,278
{\an8}其他部分都在我的手機裡
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}我的寶貝變成應用程式了
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
{\an8}沒有,應用程式至少還有用處
26
00:01:15,867 --> 00:01:19,370
{\an8}他是NFT,但妳看他值多少
27
00:01:19,370 --> 00:01:23,249
{\an8}霸子嗎?不知道花枝能值多少
28
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
{\an8}他是第一個真人NFT
29
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
{\an8}我不在乎
30
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
{\an8}我們得想辦法把他救回來
31
00:01:30,757 --> 00:01:35,136
{\an8}如果想救他,你們必須進入區塊鏈
32
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
{\an8}你們是誰?
33
00:01:36,262 --> 00:01:40,558
{\an8}我們是守護加密貨幣宇宙的覺醒知識分子
34
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
凱莉詹娜、羅布格隆考夫斯基和吉米法隆
35
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
我以為你們只是騙消費者買單的名人
36
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
如果不了解背後的分散式帳本技術
37
00:01:50,527 --> 00:01:53,863
我們絕對不會推廣這種科技
38
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
這還用說
39
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
我快笑死了,兄弟
40
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
閉嘴
41
00:01:58,827 --> 00:02:00,495
你毀了「我要更多牛鈴」
42
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
這個鑰匙能讓妳繞過區塊鏈的密碼協定
43
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
進到裡頭以後,就去找霸子
再用鑰匙一起逃出來
44
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
(《畢舞之夜混音帶》)
45
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
這就是區塊鏈啊
46
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
才不是,菜鳥
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
這裡是區塊列車
48
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
{\an8}永遠在加密兄弟
創造的冷血冰冷世界裡高速行駛
49
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
{\an8}(中本聰)
50
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
由宇宙裡最源源不絕的燃料驅動
51
00:02:36,531 --> 00:02:38,950
{\an8}錯失恐懼症,害怕錯過一切的恐懼
52
00:02:38,950 --> 00:02:40,034
{\an8}(錯失恐懼計量表)
53
00:02:40,034 --> 00:02:43,997
以抽象數學概念的數位化身來說
54
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
這裡需要好好打掃一番
55
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
因為這是列車的最後一節車廂嘛
56
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
這裡住了沒價值的NFT
57
00:02:52,630 --> 00:02:56,968
也就是99%的NFT
58
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
看來史上第二個真人NFT不值多少錢
59
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
他們把我兒子關在哪裡?
60
00:03:03,558 --> 00:03:07,395
在妳永遠到不了的列車最前端
61
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
等著看
62
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
妳殺了疲蛋116
63
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
恭喜
64
00:03:28,124 --> 00:03:31,711
妳現在和我們一樣有價值
升到了更高艙等
65
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
我們是抱抱小貓
66
00:03:33,254 --> 00:03:35,465
這就是創造網路的目的
67
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
為了看貓
68
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
但為什麼我變得更有價值了?
69
00:03:38,885 --> 00:03:42,972
因為妳殺了另一個NFT
妳以為是無心之過
70
00:03:42,972 --> 00:03:46,517
但加密兄弟認為這是干擾
所以會投入資金
71
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
如果想要救霸子,我就得殺一些貓貓
72
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
看來這勢在必行
73
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
抱歉,我不是針對你們
74
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
希望你們感覺不到痛
75
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
(美術)
(NFT)
76
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
{\an8}(擊殺次數:720)
(市值:97萬8千)
77
00:04:54,419 --> 00:04:57,171
{\an8}媽媽的市值一飛衝天
大家超怕錯過賺錢時機
78
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
現在大家都想要真人NFT
79
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
爸,你說你要帶我去玩碰碰船
80
00:05:03,678 --> 00:05:06,139
{\an8}是沒錯啊,多喝點巧克力牛奶
81
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
{\an8}(卡魯哇咖啡香甜酒)
(濃度43度)
82
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
誰都別想再把小孩放進掃描儀,我要先用
83
00:05:20,695 --> 00:05:23,114
拜託殺了拉菲豪斯
84
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
列車最前端
85
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
我成功了
86
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
霸子,我們要離開這裡
87
00:05:37,295 --> 00:05:39,672
等等,媽,急什麼?
88
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
幫自己找一隻厭煩人猿,不要擔心
89
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
我的是從賽斯葛林那裡搶來的
90
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
妳都不喜歡我的朋友
91
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
媽快把霸子救出來了
92
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
別讓你兒子變回毫無價值的人類
93
00:05:51,976 --> 00:05:55,605
用一億元賣給我吧
94
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
不行,爸
95
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
如果你把霸子賣給伯恩斯先生
96
00:05:59,067 --> 00:06:01,861
他就會永遠困在區塊鏈
97
00:06:01,861 --> 00:06:05,948
但這是我把握先機的好機會
我已經錯過了一切
98
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
房產泡沫、第一次科技泡沫
99
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
第二次科技泡沫、現階段科技泡沫
100
00:06:11,037 --> 00:06:15,708
一次就好
我希望把所有錢交給伯納馬多夫
101
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
媽,快出來
102
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
爸要屈服了
103
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
{\an8}(賣出)
104
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
(出口)
(逃生出口旋鈕)
105
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
(已賣出)
106
00:06:31,891 --> 00:06:33,059
他賣掉了
107
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
真不敢相信
108
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
我們成功了
109
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
荷馬在哪?我要告訴他,他的手機裡很臭
110
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
他賣掉了自己
111
00:06:43,611 --> 00:06:47,990
他太害怕錯過,把自己的人生變成代幣
112
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
萬歲
113
00:06:50,076 --> 00:06:53,246
永遠待在超級時髦的列車上
114
00:06:54,497 --> 00:06:55,748
抖臀烤雞
115
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
發生什麼事了?
116
00:07:02,422 --> 00:07:05,383
我們的錯失恐懼沒了
117
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
NFT狂熱告終
118
00:07:10,388 --> 00:07:14,934
該死
119
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
火車旅行的經典反轉
120
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
{\an8}(1993年10月7日星期四)
121
00:07:26,904 --> 00:07:31,242
值得稱許的是
122
00:07:31,909 --> 00:07:36,164
他是個英國人
123
00:07:36,164 --> 00:07:38,583
他始終是
124
00:07:38,583 --> 00:07:44,881
英國...
125
00:07:45,381 --> 00:07:50,428
等等,你叫我唱歌
只是為了阻止自己慘死嗎?
126
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
{\an8}被你發現了
127
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
{\an8}(《戲劇月刊》)
128
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}(春田大學)
(我不說英語)
129
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
{\an8}(三十年後)
130
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
多虧我依循自己的直覺
我們才發現東區勒殺狂...
131
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
(進階犯罪心理學)
(連環殺手的黑暗面)
132
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
其實在城鎮的西區
133
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
妳能不能解釋一下
妳如何克服孩提時期的創傷
134
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
成為全國最知名的犯罪心理學家嗎?
135
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
想知道答案,你就要看我的書
136
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
{\an8}(《破案神探心理》
醫生、博士暨教授花枝辛普森著)
137
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
終於下課了,想吃午餐嗎?
138
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
蒙茲警官
139
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
就說了改天再來聞妳
140
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
好久不見
141
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
看看我們,我們以為自己都不會老
142
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
有些人確實如此
143
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
對喔,就像霸子,因為他被謀殺了
144
00:08:39,936 --> 00:08:43,773
說到殘忍的爛事,有個案子需要妳幫忙
145
00:08:43,773 --> 00:08:47,735
我真是受寵若驚
但我是真實犯罪系的系主任
146
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
我不能就這樣離開...
147
00:08:49,529 --> 00:08:53,866
凶手留了訊息,應該是給妳的
148
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
{\an8}(嗨,花枝)
149
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
(「花」線追緝令)
150
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
{\an8}(證物)
151
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
(羅德是第一個)
152
00:09:07,213 --> 00:09:12,426
雖然羅德弗蘭德長大後
竟然變成滿口髒話的道具喜劇演員
153
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
但他不該這樣慘死
154
00:09:14,470 --> 00:09:19,016
只有像妳這種創傷超深的犯罪剖繪師
能夠推敲出事發經過
155
00:09:21,811 --> 00:09:23,521
凶手沒有馬上讓他死
156
00:09:23,521 --> 00:09:24,772
{\an8}玩弄了一下
157
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
還玩了接龍
158
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
紅心K放在紅心Q上面
159
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
這瘋子不按牌理出牌
160
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
天啊,她好厲害
161
00:09:33,281 --> 00:09:36,742
他走到這裡時
162
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
忘記自己本來要幹嘛
163
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
我的手下怎麼沒發現?
164
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
還有一件事
165
00:09:42,164 --> 00:09:44,125
凶手會繼續犯案
166
00:09:44,125 --> 00:09:45,710
還會有人受害
167
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
小隊長,又有一個人遇害
168
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
(蒙田普林斯是第一個)
169
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
他怎麼也是第一個?
170
00:09:53,884 --> 00:09:55,553
小隊長,又有一個人遇害
171
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
(德默特斯帕克勒是第一個)
172
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
老天,這種景象不是天天看...
173
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
還有一個,小隊長
174
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
又有一個,小隊長
175
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
{\an8}斷手打開冰箱...
176
00:10:05,396 --> 00:10:06,480
{\an8}(雪莉是第一個)
177
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
{\an8}拉動那條肌腱,讓裝著眼球的杯子傾倒
178
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
眼球沿著脊椎滾下來,嚇醒了貓咪
179
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
牠跳到奶油盤蹺蹺板
180
00:10:13,362 --> 00:10:17,491
讓另一顆眼球飛起來,啟動了咖啡機
181
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
- 謝謝
- 妳得帶走咖啡
182
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
他們準備巡視犯罪現場
183
00:10:22,038 --> 00:10:24,123
- 鑑識小組嗎?
- 播客主持人
184
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
氣味極度濃厚
185
00:10:26,375 --> 00:10:31,213
愛侶爭吵,或更嚴重的事...
186
00:10:31,213 --> 00:10:36,927
輸入「內臟」
即可在牙膏倉庫官網上享有15%折扣
187
00:10:36,927 --> 00:10:40,097
就連我都無法理解這麼精神錯亂的心理
188
00:10:40,097 --> 00:10:42,975
只有一個人做得到
189
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
{\an8}(春田監獄
企業密室逃脫空間開放出租)
190
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
小花枝辛普森
191
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
我把妳哥切成肉泥,反而讓妳飛黃騰達呢
192
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
妳是來感謝我的嗎?
193
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
- 不是
- 真沒禮貌
194
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
我沒時間和你玩遊戲,鮑伯,我在調查...
195
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
對,讓妳困惑不已
甚至願意請我幫忙的案子
196
00:11:00,910 --> 00:11:04,121
用雪莉做成魯布戈德堡機械
其實挺令人佩服的
197
00:11:04,121 --> 00:11:05,414
真了不起,瘋子
198
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
同樣的訊息有何用意?
199
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
他們為什麼都是第一個?
200
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
認真嗎?辛普森教授
201
00:11:11,712 --> 00:11:14,423
我該為妳詳細解說嗎?
202
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
用巧妙的字謎說謎語或留下線索
203
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
字謎還藏在我剛剛說的話裡?
204
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
真是浪費時間
205
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
也許打油詩有幫助
206
00:11:23,224 --> 00:11:27,436
從前有個閃亮的彎刀
把可憐霸子的頭當義大利麵削
207
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
你會死在牢裡,鮑伯
208
00:11:29,980 --> 00:11:34,694
你死的那一刻
無論我在哪,我都會手舞足蹈
209
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
{\an8}(霸子辛普森)
(遭殘忍砍死)
210
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
{\an8}(美枝辛普森)
(過度悲傷而死)
211
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
{\an8}(荷馬辛普森)
(噎到網球而死)
212
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
{\an8}(雪莉麥克貝瑞)
(摯愛的妻子、恐怖的姊姊)
213
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
{\an8}妳想得到誰會想傷害雪莉嗎?
214
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
沒有,大家都愛我姊姊
215
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
姊姊?
216
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
妳們是雙胞胎
217
00:11:52,044 --> 00:11:54,797
對,但雪莉先出生
218
00:11:54,797 --> 00:11:59,051
現在你當我老公也是理所當然的事吧?
219
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
雪莉是第一個
220
00:12:00,386 --> 00:12:03,556
羅德弗蘭德、德默特斯帕克勒都是老大
221
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
這就是模式
222
00:12:04,890 --> 00:12:09,145
鮑伯說「字謎」中的線索
能帶領我們找到凶手的藏身處
223
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
就是這裡
224
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
(「姿咪」的陰森廢棄屠宰場)
225
00:12:13,899 --> 00:12:16,444
(「姿咪」就是隱密)
226
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
留在原地
227
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
嗨,肉鉤,常鉤肉嗎?
228
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
奈爾森?
229
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
奈爾森,你在哪?
230
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
凶手的藏身處看起來好像我以前的房間
231
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
但怎麼會這樣?
232
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
也許監視器畫面裡有凶手
233
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
不,不可能
234
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
- 不准動
- 什麼...
235
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
我不可能是凶手
236
00:13:08,162 --> 00:13:10,706
我用創傷治癒了自己
237
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
這是歐普拉說的
238
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
抱歉亂成一團
239
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
但如果主廚堅持今天是塔可餅星期二
240
00:13:19,006 --> 00:13:22,927
他就不能供應墨西哥捲餅
還期望我們不要大鬧一場
241
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
你好,鮑伯
242
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
妳怎麼進來的?
243
00:13:29,934 --> 00:13:34,480
我知道如果我用極其殘忍的手法
殺了夠多人
244
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
他們就會送我來你待的監獄
245
00:13:36,607 --> 00:13:40,361
但要進到你的牢房,我需要一點幫忙
246
00:13:44,198 --> 00:13:47,535
殺手花枝,我都不知道妳有這一面
247
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
你以前認識的花枝沒有
248
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
但我是另一個人
249
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
真的嗎?
250
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
人格分裂嗎?
251
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
又是老哏
252
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
妳這種情節老掉牙了
253
00:13:59,964 --> 00:14:04,635
花枝教授不知道她是我的共犯
254
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
但她現在不在了
255
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
她是我最後一個受害者
或應該說,倒數第二個
256
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
倒數第二
257
00:14:20,818 --> 00:14:27,449
他始終是英國人
258
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
{\an8}(春田核電廠)
259
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
{\an8}(一人拿一個)
(奶油小子)
260
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
{\an8}辛普森,輪機室裡禁止飲食
261
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
{\an8}什麼時候的事?
262
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
(禁止飲食)
(一直以來都是)
263
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
{\an8}保母州政府又贏了
264
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
{\an8}在反應爐堆芯不要助曬
265
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
{\an8}開車吃肋排時不要傳訊息
266
00:14:52,725 --> 00:14:55,185
{\an8}甚至不能用機關槍修剪樹籬
267
00:14:55,185 --> 00:14:57,104
{\an8}大家何時變得這麼害怕?
268
00:14:57,104 --> 00:15:01,650
{\an8}如果大家像我一樣有點常識就天下太平了
269
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
甜甜圈脫逃
270
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
(延長壽命實驗室)
271
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
女人喔,女人
272
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
荷馬得一分,保母州政府零分
273
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
(這裡也禁止飲食)
(認真)
274
00:15:33,057 --> 00:15:38,479
愚蠢的放射性垃圾甜甜圈
在我睡覺時讓我的DNA突變
275
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
喂,是誰偷走我的弗蘭德家報紙?
276
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
抱歉,荷馬老兄
277
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
但我用立可白塗掉我寫過的拼字遊戲
這樣你也可以玩
278
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
對你打嗝總比放屁好吧?
279
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
大家能看到《聖經》裡並沒有寫
280
00:16:03,629 --> 00:16:07,800
牧師和他的妻子不能分開旅行
281
00:16:07,800 --> 00:16:09,301
{\an8}(《稱霸人生》,胡蘿蔔頭著)
(《聖經》)
282
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
{\an8}爸爸,你被聖靈觸摸了嗎?
283
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
我變成了我的鄰居荷馬
284
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
美足比賽直播中,我怎麼還在教會裡?
285
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
吃大便吧,教會仔
286
00:16:45,337 --> 00:16:49,758
我又胖又禿
我這一刻覺得自己無比性感,寶貝
287
00:16:49,758 --> 00:16:51,051
你這小混蛋...
288
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
萬歲
289
00:16:54,221 --> 00:16:57,016
(春田第一教會)
(鬆餅早餐賣完了)
290
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
(蠢蛋疫情)
291
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
神祕的苦難降臨了春田
292
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
各種年紀、種族和口頭禪的市民
293
00:17:07,484 --> 00:17:11,697
都離奇地變成了梨形身材的禿頭笨蛋
294
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
甜甜圈斯圖有第二型糖尿病
295
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
新聞好蠢
296
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
誰快播摔角節目
297
00:17:24,501 --> 00:17:28,589
那些打嗝禿頭讓妳們想到誰了嗎?
298
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
我永遠都認得出那個摳屁股的動作
299
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
大家都變成了老爸
300
00:17:47,816 --> 00:17:52,279
孩子們,你們爸爸糟糕的遺傳編碼
301
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
透過打嗝傳染
302
00:17:55,407 --> 00:17:58,702
如果要治好這個病毒,就需要他的DNA
303
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
只有你們三個人不會受病毒影響
304
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
你們得找到他
305
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
現在是早上十一點半
306
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
(老莫小酒館)
307
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
(伊索多隊,春田原子隊)
308
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
- 來一杯啤酒,老莫
- 來一杯啤酒,老莫
309
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
來一杯啤酒,老莫
310
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
你有看到我們爸爸嗎?
311
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
沒有,只有這幾百個更笨的他
312
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
這也是我遇過最棒的事
313
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
我賺錢賺到手軟
314
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
馬上來,荷馬勇哥
315
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
真正的老爸不在保齡球館...
316
00:18:27,064 --> 00:18:28,273
(老雷炸雞店)
317
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
也不在糖果店,或是在動物園嘲笑河馬
318
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
{\an8}等等,爸昨晚吃了一整桶炸雞
319
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
{\an8}他通常隔天都會待在哪裡?
320
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
(多泡洗車廠)
(男廁)
321
00:18:39,159 --> 00:18:40,702
我馬上要出來了
322
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
這裡真的是
你們爸爸最方便使用的廁所嗎?
323
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
這是媽媽願意讓他用的最近廁所
324
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
爸,我們需要你拯救世界
325
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
好...好
326
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
你們能相信某個白癡
把他超棒的抓癢耙留在裡面嗎?
327
00:18:54,591 --> 00:18:59,513
快看,能抓到最底部
328
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
怎樣?
329
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
請你們登上「弗林克直升機」...
330
00:19:06,019 --> 00:19:07,604
才不叫這個名字
331
00:19:08,438 --> 00:19:12,025
我們會把你的DNA放進「弗林克分析儀」...
332
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
不叫這個名字
333
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
一切就會恢復原狀
334
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
等等,等一下
335
00:19:19,366 --> 00:19:20,742
我為什麼要這麼做?
336
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
大家終於和我有一樣的想法
337
00:19:22,703 --> 00:19:25,664
沒人訂定騎單車要戴安全帽的愚蠢規定
338
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
或禁止你在某些地方抽雪茄
339
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
想要不繫安全帶開車嗎?
340
00:19:29,209 --> 00:19:30,711
一邊違規過馬路一邊視訊通話?
341
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
喝過甜的汽水?
342
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
儘管做吧,又不會傷到任何人
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
這是個烏托邦
344
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
不,是「我托邦」
345
00:19:38,218 --> 00:19:42,097
好,你其實不會希望每個人都像你
346
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
驚天動地的揭曉時刻
347
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
保險廣告何時變得這麼有趣?
348
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
美枝
349
00:19:53,192 --> 00:19:57,654
只有和我們合作,才能讓你妻子變回原樣
350
00:19:57,654 --> 00:20:00,949
妳現在美得不得了
351
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
過去一點,美女
352
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
等我們回家,就用鬍渣互蹭
353
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
拜託,行行好
354
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
如果不讓一些能幹的人做事
355
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
社會將崩潰
356
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
我們需要掌管網路的程式設計師
發送最新錯誤資訊
357
00:20:19,384 --> 00:20:22,638
機師開著必須被控管的飛機
358
00:20:22,638 --> 00:20:24,723
少了專家的世界...
359
00:20:24,723 --> 00:20:26,892
畢克布偶有閉嘴的一天嗎?
360
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
說得好,我美枝
361
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
是你逼我的
362
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
我要發動核子空襲
363
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
毀滅所有變成荷馬的春田市民
364
00:20:35,651 --> 00:20:39,488
可惜這也包含《長靴妖姬》巡演劇團
365
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
發動空襲,三、二...
366
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
聽著,你知道你需要什麼嗎?
367
00:20:43,242 --> 00:20:46,245
抓抓背、放輕鬆
368
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
不,不
369
00:20:48,538 --> 00:20:51,583
一輩子的苦讀和教育就...
370
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
萬歲
371
00:21:10,811 --> 00:21:11,895
(風味鎮)
(麥克披薩)
372
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
(蓋菲里選上總統)
373
00:21:13,480 --> 00:21:14,982
(溫布頓,中央球場)
374
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
(布袋球錦標賽)
(溫布頓)
375
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
(泰姬瑪哈吃到飽)
376
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
(歡迎來到瑪格麗特度假村)
(先前是巴黎)
377
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
字幕翻譯:劉晏汝