1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 {\an8}《恐怖樹屋35》 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,340 春田的藝術愛好者,好消息 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,425 (春田美術館) 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,094 美術館將永久關閉 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 {\an8}我們會把所有藝術品數位化 6 00:00:16,016 --> 00:00:22,355 {\an8}以簡稱NFT的非同質化代幣形式 在區塊鏈上大發利市 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 {\an8}雖然我不懂NFT是什麼鬼 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 {\an8}來把我們的爛藝術品轉變成數位貨幣吧 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 (EZ傻吉藝術數位化儀) 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 {\an8}先從真正的傑作開始,我的屁股 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 {\an8}(數位化) (警告:藝術品會被摧毀) 12 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 {\an8}爸 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,959 {\an8}科技 14 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 {\an8}(NFT) (藝術品電商平臺) 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 {\an8}我失去了霸子 16 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 {\an8}不 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 {\an8}(市值:一百五十萬) 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 {\an8}好耶 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,267 {\an8}(超狂霸子無法變成代幣) 20 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 {\an8}親愛的,還記得我們說過 希望霸子不要太容易被取代嗎? 21 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 {\an8}霸子怎麼了嗎? 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 {\an8}妳只是抱不到他 23 00:01:07,484 --> 00:01:10,278 {\an8}其他部分都在我的手機裡 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}我的寶貝變成應用程式了 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 {\an8}沒有,應用程式至少還有用處 26 00:01:15,867 --> 00:01:19,370 {\an8}他是NFT,但妳看他值多少 27 00:01:19,370 --> 00:01:23,249 {\an8}霸子嗎?不知道花枝能值多少 28 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 {\an8}他是第一個真人NFT 29 00:01:27,420 --> 00:01:28,546 {\an8}我不在乎 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,757 {\an8}我們得想辦法把他救回來 31 00:01:30,757 --> 00:01:35,136 {\an8}如果想救他,你們必須進入區塊鏈 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 {\an8}你們是誰? 33 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}我們是守護加密貨幣宇宙的覺醒知識分子 34 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 凱莉詹娜、羅布格隆考夫斯基和吉米法隆 35 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 我以為你們只是騙消費者買單的名人 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 如果不了解背後的分散式帳本技術 37 00:01:50,527 --> 00:01:53,863 我們絕對不會推廣這種科技 38 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 這還用說 39 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 我快笑死了,兄弟 40 00:01:57,659 --> 00:01:58,827 閉嘴 41 00:01:58,827 --> 00:02:00,495 你毀了「我要更多牛鈴」 42 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 這個鑰匙能讓妳繞過區塊鏈的密碼協定 43 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 進到裡頭以後,就去找霸子 再用鑰匙一起逃出來 44 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 (《畢舞之夜混音帶》) 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 這就是區塊鏈啊 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 才不是,菜鳥 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 這裡是區塊列車 48 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 {\an8}永遠在加密兄弟 創造的冷血冰冷世界裡高速行駛 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 {\an8}(中本聰) 50 00:02:33,319 --> 00:02:36,531 由宇宙裡最源源不絕的燃料驅動 51 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 {\an8}錯失恐懼症,害怕錯過一切的恐懼 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,034 {\an8}(錯失恐懼計量表) 53 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 以抽象數學概念的數位化身來說 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,790 這裡需要好好打掃一番 55 00:02:45,790 --> 00:02:49,127 因為這是列車的最後一節車廂嘛 56 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 這裡住了沒價值的NFT 57 00:02:52,630 --> 00:02:56,968 也就是99%的NFT 58 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 看來史上第二個真人NFT不值多少錢 59 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 他們把我兒子關在哪裡? 60 00:03:03,558 --> 00:03:07,395 在妳永遠到不了的列車最前端 61 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 等著看 62 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 妳殺了疲蛋116 63 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 恭喜 64 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 妳現在和我們一樣有價值 升到了更高艙等 65 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 我們是抱抱小貓 66 00:03:33,254 --> 00:03:35,465 這就是創造網路的目的 67 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 為了看貓 68 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 但為什麼我變得更有價值了? 69 00:03:38,885 --> 00:03:42,972 因為妳殺了另一個NFT 妳以為是無心之過 70 00:03:42,972 --> 00:03:46,517 但加密兄弟認為這是干擾 所以會投入資金 71 00:03:46,517 --> 00:03:50,396 如果想要救霸子,我就得殺一些貓貓 72 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 看來這勢在必行 73 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 抱歉,我不是針對你們 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 希望你們感覺不到痛 75 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 (美術) (NFT) 76 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 {\an8}(擊殺次數:720) (市值:97萬8千) 77 00:04:54,419 --> 00:04:57,171 {\an8}媽媽的市值一飛衝天 大家超怕錯過賺錢時機 78 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 現在大家都想要真人NFT 79 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 爸,你說你要帶我去玩碰碰船 80 00:05:03,678 --> 00:05:06,139 {\an8}是沒錯啊,多喝點巧克力牛奶 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 {\an8}(卡魯哇咖啡香甜酒) (濃度43度) 82 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 誰都別想再把小孩放進掃描儀,我要先用 83 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 拜託殺了拉菲豪斯 84 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 列車最前端 85 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 我成功了 86 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 霸子,我們要離開這裡 87 00:05:37,295 --> 00:05:39,672 等等,媽,急什麼? 88 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 幫自己找一隻厭煩人猿,不要擔心 89 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 我的是從賽斯葛林那裡搶來的 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 妳都不喜歡我的朋友 91 00:05:46,971 --> 00:05:49,057 媽快把霸子救出來了 92 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 別讓你兒子變回毫無價值的人類 93 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 用一億元賣給我吧 94 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 不行,爸 95 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 如果你把霸子賣給伯恩斯先生 96 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 他就會永遠困在區塊鏈 97 00:06:01,861 --> 00:06:05,948 但這是我把握先機的好機會 我已經錯過了一切 98 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 房產泡沫、第一次科技泡沫 99 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 第二次科技泡沫、現階段科技泡沫 100 00:06:11,037 --> 00:06:15,708 一次就好 我希望把所有錢交給伯納馬多夫 101 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 媽,快出來 102 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 爸要屈服了 103 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 {\an8}(賣出) 104 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 (出口) (逃生出口旋鈕) 105 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 (已賣出) 106 00:06:31,891 --> 00:06:33,059 他賣掉了 107 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 真不敢相信 108 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 我們成功了 109 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 荷馬在哪?我要告訴他,他的手機裡很臭 110 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 他賣掉了自己 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,990 他太害怕錯過,把自己的人生變成代幣 112 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 萬歲 113 00:06:50,076 --> 00:06:53,246 永遠待在超級時髦的列車上 114 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 抖臀烤雞 115 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 發生什麼事了? 116 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 我們的錯失恐懼沒了 117 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 NFT狂熱告終 118 00:07:10,388 --> 00:07:14,934 該死 119 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 火車旅行的經典反轉 120 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 {\an8}(1993年10月7日星期四) 121 00:07:26,904 --> 00:07:31,242 值得稱許的是 122 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 他是個英國人 123 00:07:36,164 --> 00:07:38,583 他始終是 124 00:07:38,583 --> 00:07:44,881 英國... 125 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 等等,你叫我唱歌 只是為了阻止自己慘死嗎? 126 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 {\an8}被你發現了 127 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 {\an8}(《戲劇月刊》) 128 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 {\an8}(春田大學) (我不說英語) 129 00:08:04,275 --> 00:08:05,651 {\an8}(三十年後) 130 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 多虧我依循自己的直覺 我們才發現東區勒殺狂... 131 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 (進階犯罪心理學) (連環殺手的黑暗面) 132 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 其實在城鎮的西區 133 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 妳能不能解釋一下 妳如何克服孩提時期的創傷 134 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 成為全國最知名的犯罪心理學家嗎? 135 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 想知道答案,你就要看我的書 136 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 {\an8}(《破案神探心理》 醫生、博士暨教授花枝辛普森著) 137 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 終於下課了,想吃午餐嗎? 138 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 蒙茲警官 139 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 就說了改天再來聞妳 140 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 好久不見 141 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 看看我們,我們以為自己都不會老 142 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 有些人確實如此 143 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 對喔,就像霸子,因為他被謀殺了 144 00:08:39,936 --> 00:08:43,773 說到殘忍的爛事,有個案子需要妳幫忙 145 00:08:43,773 --> 00:08:47,735 我真是受寵若驚 但我是真實犯罪系的系主任 146 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 我不能就這樣離開... 147 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 凶手留了訊息,應該是給妳的 148 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 {\an8}(嗨,花枝) 149 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 (「花」線追緝令) 150 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 {\an8}(證物) 151 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 (羅德是第一個) 152 00:09:07,213 --> 00:09:12,426 雖然羅德弗蘭德長大後 竟然變成滿口髒話的道具喜劇演員 153 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 但他不該這樣慘死 154 00:09:14,470 --> 00:09:19,016 只有像妳這種創傷超深的犯罪剖繪師 能夠推敲出事發經過 155 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 凶手沒有馬上讓他死 156 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 {\an8}玩弄了一下 157 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 還玩了接龍 158 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 紅心K放在紅心Q上面 159 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 這瘋子不按牌理出牌 160 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 天啊,她好厲害 161 00:09:33,281 --> 00:09:36,742 他走到這裡時 162 00:09:36,742 --> 00:09:38,869 忘記自己本來要幹嘛 163 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 我的手下怎麼沒發現? 164 00:09:41,038 --> 00:09:42,164 還有一件事 165 00:09:42,164 --> 00:09:44,125 凶手會繼續犯案 166 00:09:44,125 --> 00:09:45,710 還會有人受害 167 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 小隊長,又有一個人遇害 168 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 (蒙田普林斯是第一個) 169 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 他怎麼也是第一個? 170 00:09:53,884 --> 00:09:55,553 小隊長,又有一個人遇害 171 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 (德默特斯帕克勒是第一個) 172 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 老天,這種景象不是天天看... 173 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 還有一個,小隊長 174 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 又有一個,小隊長 175 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 {\an8}斷手打開冰箱... 176 00:10:05,396 --> 00:10:06,480 {\an8}(雪莉是第一個) 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 {\an8}拉動那條肌腱,讓裝著眼球的杯子傾倒 178 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 眼球沿著脊椎滾下來,嚇醒了貓咪 179 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 牠跳到奶油盤蹺蹺板 180 00:10:13,362 --> 00:10:17,491 讓另一顆眼球飛起來,啟動了咖啡機 181 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 - 謝謝 - 妳得帶走咖啡 182 00:10:20,453 --> 00:10:22,038 他們準備巡視犯罪現場 183 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - 鑑識小組嗎? - 播客主持人 184 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 氣味極度濃厚 185 00:10:26,375 --> 00:10:31,213 愛侶爭吵,或更嚴重的事... 186 00:10:31,213 --> 00:10:36,927 輸入「內臟」 即可在牙膏倉庫官網上享有15%折扣 187 00:10:36,927 --> 00:10:40,097 就連我都無法理解這麼精神錯亂的心理 188 00:10:40,097 --> 00:10:42,975 只有一個人做得到 189 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 {\an8}(春田監獄 企業密室逃脫空間開放出租) 190 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 小花枝辛普森 191 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 我把妳哥切成肉泥,反而讓妳飛黃騰達呢 192 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 妳是來感謝我的嗎? 193 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 - 不是 - 真沒禮貌 194 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 我沒時間和你玩遊戲,鮑伯,我在調查... 195 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 對,讓妳困惑不已 甚至願意請我幫忙的案子 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,121 用雪莉做成魯布戈德堡機械 其實挺令人佩服的 197 00:11:04,121 --> 00:11:05,414 真了不起,瘋子 198 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 同樣的訊息有何用意? 199 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 他們為什麼都是第一個? 200 00:11:10,169 --> 00:11:11,712 認真嗎?辛普森教授 201 00:11:11,712 --> 00:11:14,423 我該為妳詳細解說嗎? 202 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 用巧妙的字謎說謎語或留下線索 203 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 字謎還藏在我剛剛說的話裡? 204 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 真是浪費時間 205 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 也許打油詩有幫助 206 00:11:23,224 --> 00:11:27,436 從前有個閃亮的彎刀 把可憐霸子的頭當義大利麵削 207 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 你會死在牢裡,鮑伯 208 00:11:29,980 --> 00:11:34,694 你死的那一刻 無論我在哪,我都會手舞足蹈 209 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 {\an8}(霸子辛普森) (遭殘忍砍死) 210 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 {\an8}(美枝辛普森) (過度悲傷而死) 211 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 {\an8}(荷馬辛普森) (噎到網球而死) 212 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 {\an8}(雪莉麥克貝瑞) (摯愛的妻子、恐怖的姊姊) 213 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 {\an8}妳想得到誰會想傷害雪莉嗎? 214 00:11:46,455 --> 00:11:49,291 沒有,大家都愛我姊姊 215 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 姊姊? 216 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 妳們是雙胞胎 217 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 對,但雪莉先出生 218 00:11:54,797 --> 00:11:59,051 現在你當我老公也是理所當然的事吧? 219 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 雪莉是第一個 220 00:12:00,386 --> 00:12:03,556 羅德弗蘭德、德默特斯帕克勒都是老大 221 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 這就是模式 222 00:12:04,890 --> 00:12:09,145 鮑伯說「字謎」中的線索 能帶領我們找到凶手的藏身處 223 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 就是這裡 224 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 (「姿咪」的陰森廢棄屠宰場) 225 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 (「姿咪」就是隱密) 226 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 留在原地 227 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 嗨,肉鉤,常鉤肉嗎? 228 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 奈爾森? 229 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 奈爾森,你在哪? 230 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 凶手的藏身處看起來好像我以前的房間 231 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 但怎麼會這樣? 232 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 也許監視器畫面裡有凶手 233 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 不,不可能 234 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 - 不准動 - 什麼... 235 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 我不可能是凶手 236 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 我用創傷治癒了自己 237 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 這是歐普拉說的 238 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 抱歉亂成一團 239 00:13:15,294 --> 00:13:19,006 但如果主廚堅持今天是塔可餅星期二 240 00:13:19,006 --> 00:13:22,927 他就不能供應墨西哥捲餅 還期望我們不要大鬧一場 241 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 你好,鮑伯 242 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 妳怎麼進來的? 243 00:13:29,934 --> 00:13:34,480 我知道如果我用極其殘忍的手法 殺了夠多人 244 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 他們就會送我來你待的監獄 245 00:13:36,607 --> 00:13:40,361 但要進到你的牢房,我需要一點幫忙 246 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 殺手花枝,我都不知道妳有這一面 247 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 你以前認識的花枝沒有 248 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 但我是另一個人 249 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 真的嗎? 250 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 人格分裂嗎? 251 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 又是老哏 252 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 妳這種情節老掉牙了 253 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 花枝教授不知道她是我的共犯 254 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 但她現在不在了 255 00:14:09,306 --> 00:14:13,811 她是我最後一個受害者 或應該說,倒數第二個 256 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 倒數第二 257 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 他始終是英國人 258 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 {\an8}(春田核電廠) 259 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 {\an8}(一人拿一個) (奶油小子) 260 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 {\an8}辛普森,輪機室裡禁止飲食 261 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 {\an8}什麼時候的事? 262 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 (禁止飲食) (一直以來都是) 263 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 {\an8}保母州政府又贏了 264 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 {\an8}在反應爐堆芯不要助曬 265 00:14:50,472 --> 00:14:52,725 {\an8}開車吃肋排時不要傳訊息 266 00:14:52,725 --> 00:14:55,185 {\an8}甚至不能用機關槍修剪樹籬 267 00:14:55,185 --> 00:14:57,104 {\an8}大家何時變得這麼害怕? 268 00:14:57,104 --> 00:15:01,650 {\an8}如果大家像我一樣有點常識就天下太平了 269 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 甜甜圈脫逃 270 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 (延長壽命實驗室) 271 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 女人喔,女人 272 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 荷馬得一分,保母州政府零分 273 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 (這裡也禁止飲食) (認真) 274 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 愚蠢的放射性垃圾甜甜圈 在我睡覺時讓我的DNA突變 275 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 喂,是誰偷走我的弗蘭德家報紙? 276 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 抱歉,荷馬老兄 277 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 但我用立可白塗掉我寫過的拼字遊戲 這樣你也可以玩 278 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 對你打嗝總比放屁好吧? 279 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 大家能看到《聖經》裡並沒有寫 280 00:16:03,629 --> 00:16:07,800 牧師和他的妻子不能分開旅行 281 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 {\an8}(《稱霸人生》,胡蘿蔔頭著) (《聖經》) 282 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 {\an8}爸爸,你被聖靈觸摸了嗎? 283 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 我變成了我的鄰居荷馬 284 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 美足比賽直播中,我怎麼還在教會裡? 285 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 吃大便吧,教會仔 286 00:16:45,337 --> 00:16:49,758 我又胖又禿 我這一刻覺得自己無比性感,寶貝 287 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 你這小混蛋... 288 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 萬歲 289 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 (春田第一教會) (鬆餅早餐賣完了) 290 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 (蠢蛋疫情) 291 00:17:01,145 --> 00:17:04,481 神祕的苦難降臨了春田 292 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 各種年紀、種族和口頭禪的市民 293 00:17:07,484 --> 00:17:11,697 都離奇地變成了梨形身材的禿頭笨蛋 294 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 甜甜圈斯圖有第二型糖尿病 295 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 新聞好蠢 296 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 誰快播摔角節目 297 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 那些打嗝禿頭讓妳們想到誰了嗎? 298 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 我永遠都認得出那個摳屁股的動作 299 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 大家都變成了老爸 300 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 孩子們,你們爸爸糟糕的遺傳編碼 301 00:17:52,279 --> 00:17:55,407 透過打嗝傳染 302 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 如果要治好這個病毒,就需要他的DNA 303 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 只有你們三個人不會受病毒影響 304 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 你們得找到他 305 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 現在是早上十一點半 306 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 (老莫小酒館) 307 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 (伊索多隊,春田原子隊) 308 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - 來一杯啤酒,老莫 - 來一杯啤酒,老莫 309 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 來一杯啤酒,老莫 310 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 你有看到我們爸爸嗎? 311 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 沒有,只有這幾百個更笨的他 312 00:18:17,179 --> 00:18:19,556 這也是我遇過最棒的事 313 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 我賺錢賺到手軟 314 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 馬上來,荷馬勇哥 315 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 真正的老爸不在保齡球館... 316 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 (老雷炸雞店) 317 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 也不在糖果店,或是在動物園嘲笑河馬 318 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 {\an8}等等,爸昨晚吃了一整桶炸雞 319 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 {\an8}他通常隔天都會待在哪裡? 320 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 (多泡洗車廠) (男廁) 321 00:18:39,159 --> 00:18:40,702 我馬上要出來了 322 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 這裡真的是 你們爸爸最方便使用的廁所嗎? 323 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 這是媽媽願意讓他用的最近廁所 324 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 爸,我們需要你拯救世界 325 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 好...好 326 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 你們能相信某個白癡 把他超棒的抓癢耙留在裡面嗎? 327 00:18:54,591 --> 00:18:59,513 快看,能抓到最底部 328 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 怎樣? 329 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 請你們登上「弗林克直升機」... 330 00:19:06,019 --> 00:19:07,604 才不叫這個名字 331 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 我們會把你的DNA放進「弗林克分析儀」... 332 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 不叫這個名字 333 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 一切就會恢復原狀 334 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 等等,等一下 335 00:19:19,366 --> 00:19:20,742 我為什麼要這麼做? 336 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 大家終於和我有一樣的想法 337 00:19:22,703 --> 00:19:25,664 沒人訂定騎單車要戴安全帽的愚蠢規定 338 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 或禁止你在某些地方抽雪茄 339 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 想要不繫安全帶開車嗎? 340 00:19:29,209 --> 00:19:30,711 一邊違規過馬路一邊視訊通話? 341 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 喝過甜的汽水? 342 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 儘管做吧,又不會傷到任何人 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 這是個烏托邦 344 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 不,是「我托邦」 345 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 好,你其實不會希望每個人都像你 346 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 驚天動地的揭曉時刻 347 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 保險廣告何時變得這麼有趣? 348 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 美枝 349 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 只有和我們合作,才能讓你妻子變回原樣 350 00:19:57,654 --> 00:20:00,949 妳現在美得不得了 351 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 過去一點,美女 352 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 等我們回家,就用鬍渣互蹭 353 00:20:09,541 --> 00:20:10,626 拜託,行行好 354 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 如果不讓一些能幹的人做事 355 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 社會將崩潰 356 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 我們需要掌管網路的程式設計師 發送最新錯誤資訊 357 00:20:19,384 --> 00:20:22,638 機師開著必須被控管的飛機 358 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 少了專家的世界... 359 00:20:24,723 --> 00:20:26,892 畢克布偶有閉嘴的一天嗎? 360 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 說得好,我美枝 361 00:20:28,810 --> 00:20:30,437 是你逼我的 362 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 我要發動核子空襲 363 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 毀滅所有變成荷馬的春田市民 364 00:20:35,651 --> 00:20:39,488 可惜這也包含《長靴妖姬》巡演劇團 365 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 發動空襲,三、二... 366 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 聽著,你知道你需要什麼嗎? 367 00:20:43,242 --> 00:20:46,245 抓抓背、放輕鬆 368 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 不,不 369 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 一輩子的苦讀和教育就... 370 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 萬歲 371 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 (風味鎮) (麥克披薩) 372 00:21:11,895 --> 00:21:13,480 (蓋菲里選上總統) 373 00:21:13,480 --> 00:21:14,982 (溫布頓,中央球場) 374 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 (布袋球錦標賽) (溫布頓) 375 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 (泰姬瑪哈吃到飽) 376 00:21:18,568 --> 00:21:21,238 (歡迎來到瑪格麗特度假村) (先前是巴黎) 377 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 字幕翻譯:劉晏汝