1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,973 Megkóstolhatnám a mészáros mangót? 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,474 TRANCS-ÍR KÁVÉ FRANCIA KRÉMÁLOM 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,812 Hadd hívjalak meg egy vérbe fagylaltra, John Wick Négy! 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,523 A helyzet az, hogy ez gelato! 6 00:00:25,316 --> 00:00:29,487 {\an8}GYILKÓSTOLÓ JÉGHIDEG FINOMSÁGOK 7 00:00:32,115 --> 00:00:35,160 {\an8}Az a legjobb erőszakos cucc, amit anya megtilt! 8 00:00:37,328 --> 00:00:38,329 {\an8}A francba! 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,332 {\an8}Igazi erőszak! 10 00:00:41,332 --> 00:00:43,835 {\an8}Ébredj, Homie! Valaki összetörte az autóját! 11 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 {\an8}Mi folyik itt? 12 00:00:51,301 --> 00:00:52,969 {\an8}Baleset történt. 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,512 {\an8}Menjünk kukkolni! 14 00:00:57,432 --> 00:01:01,686 {\an8}Marge! Te töltőkábellel kötötted meg a köntösödet? 15 00:01:02,562 --> 00:01:06,858 {\an8}Valahol elhagytam az övet, Bart pedig a mobilját, úgyhogy... 16 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 {\an8}Mi az a folt az ujján? 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}Sütőkesztyűnek használtam. 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 {\an8}Az én Millhouse-om minden karácsonyra meglep egy köntössel. 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,827 {\an8}Ralphie a fögtündérpénzéből vette ezt a zseniális zseníliaköntöst. 20 00:01:17,827 --> 00:01:21,039 {\an8}Egyik köntösöd sem tetszik, amit a gyerekeidtől kaptál? 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,874 {\an8}Sosem kaptam tőlük köntöst. 22 00:01:22,874 --> 00:01:26,127 {\an8}- A legalapvetőbb ajándék anyukáknak! - Agyam eldobom! 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,839 {\an8}Az enyémek a saját kezükkel készítenek ajándékot. 24 00:01:29,839 --> 00:01:35,178 {\an8}Például tenyérnyomatos pulykát meg ragasztott makarónis izéket. 25 00:01:35,178 --> 00:01:38,890 {\an8}Nekem úgy tűnik, a rajzórán gyártott szemetet sózzák rád. 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,016 {\an8}Tapintsd meg! 27 00:01:40,016 --> 00:01:43,394 {\an8}Én szeretem a kis kreatív műalkotásaikat, amit... 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 {\an8}Istenem! Ez plüss! 29 00:01:46,731 --> 00:01:50,902 {\an8}Amúgy ennek sincs semmi baja. Csak van rajta pár kopott foltocska. 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 Meg egy óriási folt a hátadon. 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Kilátszik a fenekem! 32 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 Gyertek ide! 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 {\an8}BŰBÁJOS LEBEGŐ LÁMPÁSOK 34 00:02:04,040 --> 00:02:07,961 Varázslatos! De olyan a szaga, mint az égett papucsnak. 35 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 A papucsom! 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 Óvatosan! Ráz a vezeték! 37 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 Köszönöm, Homer! 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 Te vagy az ász! 39 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 Ti is hallottátok? Kirk azt mondta, én vagyok az ász. 40 00:02:22,142 --> 00:02:25,353 Az ő szájából elég hülyén hangzott, de akkor is... 41 00:02:25,353 --> 00:02:31,359 Ha mindenki ásza akarsz lenni, jelentsd a leszakadt vezetéket a Riasztón! 42 00:02:31,359 --> 00:02:34,362 Egy app, ami értesít a környéken leselkedő veszélyekről. 43 00:02:34,362 --> 00:02:35,613 Töltöm is lefelé! 44 00:02:35,613 --> 00:02:39,701 Fotózod a veszélyes dolgokat, és kirakod. Tudod, baleseteket, 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,619 nappal bóklászó éjjeli állatokat... 46 00:02:42,203 --> 00:02:44,080 Helló, Homer Simpson vagyok. 47 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 Felhasználónév: Simp. 48 00:02:47,417 --> 00:02:50,044 Szikrázó vezeték az Örökzöld sétányon. 49 00:02:50,044 --> 00:02:53,631 Áramütés esélye: 1000%. 50 00:02:56,551 --> 00:03:00,138 Ezer százalék? Akár a kisbabám is játszhatott volna vele. 51 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Még nem született meg, de kevés híja van. 52 00:03:02,307 --> 00:03:05,727 Gratulálok! Ezennel a Riasztóezred tagja vagy! 53 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 Hé! Szemüveg nélkül alig tudom kisilabizálni a nevem. 54 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Hogy lehet az enyém is akkora, mint ezeké? 55 00:03:11,399 --> 00:03:14,235 Ők a Riasztó ranglistavezetői. 56 00:03:14,235 --> 00:03:16,529 Olvasható betűtípusra vágysz? 57 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 - Meg kell tanulnod félelmet kelteni. - Úgy lesz! 58 00:03:19,574 --> 00:03:24,162 A toplista élére kerülök, ha ez is lesz életem legértelmetlenebb cselekedete! 59 00:03:24,162 --> 00:03:27,582 Bart, meg kéne dumálnunk anya szülinapi ajándékát. 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 E percben fejeztem be. 61 00:03:29,375 --> 00:03:31,377 BOLDOG SZÜLINAPOT, ANYA! 62 00:03:31,377 --> 00:03:35,173 Talán ideje lenne pihentetni a tésztaművészetet. 63 00:03:35,173 --> 00:03:37,592 Mi? A bucatinikorszakom csúcsán? 64 00:03:37,592 --> 00:03:40,970 Hallottad, mit mondtak az ajándékainkra azok a finnyás anyukák. 65 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 Idén meg kell vennünk az ajándékot anyának. 66 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 De miből? Otto már nem fizet a pisimintákért. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 Mr. Flanders igen nagylelkű. 68 00:03:49,354 --> 00:03:52,357 Egy csomó magazin-előfizetést sóztam már rá. 69 00:03:52,357 --> 00:03:56,986 Minek neki a Luxicica? A cicája semmi extra. 70 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Hé, Flandó! Kéne némi zsé anya szülinapi ajcsijára! 71 00:04:01,407 --> 00:04:03,618 Ne takarítsuk fel ezt a disznóólat? 72 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 Sajnálom, a gyepem mindig makulátlan. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,332 Ismeritek a mondást. „A pázsit az otthon bajusza.” 74 00:04:10,083 --> 00:04:12,919 Megértjük. Pedig anya megérdemelne valami szépet, 75 00:04:12,919 --> 00:04:16,506 de ha maga nem így gondolja, semmi probléma. 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 Na, várjatok csak! 77 00:04:17,882 --> 00:04:21,302 Ha összesöpritek azt a két darab falevelet a járdáról, 78 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 kaptok 44 dollárt. 79 00:04:24,389 --> 00:04:25,556 Darabja? 80 00:04:26,057 --> 00:04:27,058 Rendben! 81 00:04:28,810 --> 00:04:31,062 Itt aztán minden kapható. 82 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 Ebből árad majd a kényelem és a szeretet. 83 00:04:34,107 --> 00:04:37,193 És azoknak a pletykás tyúkoknak is betömi a száját. 84 00:04:37,193 --> 00:04:41,739 Ez egyszer elnézem, hogy tyúkot mondtál, mert osztom a nézeteidet. 85 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 {\an8}KÖLYÖKÜGYNÖK 86 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 Ez valami játék? 87 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Igen. 88 00:04:47,245 --> 00:04:50,081 És igazi kémfelszerelés! 89 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 Van benne tollnak álcázott diktafon 90 00:04:52,500 --> 00:04:56,170 és lehallgatókészülék, amivel mérföldekről lehallgatunk bárkit! 91 00:04:56,170 --> 00:05:00,508 És arra ha ne adj isten szorulna a hurok, ciánízű gumicukor. 92 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 Ettől megváltozna az életem. 93 00:05:03,428 --> 00:05:06,764 A szívem mélyén tudom, hogy én vagyok a marha! 94 00:05:11,060 --> 00:05:14,689 Ide az uzsipénzed, vagy az egész játszótér hallja majd a nyekergésedet! 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 Te is, pingvin! 96 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 A lehallgatókészüléknek remek hasznát vesszük. 97 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Oké. Kezdetét vette a menő csajok gyűlése. 98 00:05:25,074 --> 00:05:30,121 Akkor eldöntöttük, hogy az új menőség a kánikulában hordott fülvédő. 99 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 Nehogy valamelyik balfék megtudja, mert... 100 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 Sziasztok! 101 00:05:36,085 --> 00:05:39,630 Most már Lisa is menő, és semmit sem tehetünk ellene! 102 00:05:41,758 --> 00:05:45,636 Ez az! Sírj csak, Sherri! Sírj! 103 00:05:45,636 --> 00:05:48,264 Oké, csak hangosan gondolkodom, 104 00:05:48,264 --> 00:05:52,226 de ez a készlet pont annyiba kerül, mint a köntös. 105 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 - Arra célzol, hogy... - Pontosan tudod! 106 00:05:55,855 --> 00:05:59,442 Légyszi, Lis! Két kulcsot kell elfordítani a kilövéshez. 107 00:05:59,442 --> 00:06:02,153 Anya amúgy sincs megveszve az ajándékokért. 108 00:06:02,153 --> 00:06:06,532 Igaz. Ő inkább az ölelést szereti, és ha boldognak lát minket. 109 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 De nem vehetjük meg a kémkészletet, miközben ő nem kap semmit. 110 00:06:10,912 --> 00:06:11,954 Bart? 111 00:06:13,122 --> 00:06:15,291 Bart, ezt nem tehetjük! 112 00:06:15,291 --> 00:06:17,960 Szeretnél hűségkártyát regisztrálni? 113 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 Nyolcéves vagyok. 114 00:06:19,045 --> 00:06:20,380 {\an8}Ja, úgysem kapod meg. 115 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 {\an8}De ha regisztrálsz, kapsz egy ingyen vasalóhuzatot. 116 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 Megvehetjük a készletet, és anyának odaadjuk a huzatot. 117 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 Ez olyan, mintha új vasalódeszkát kapna. 118 00:06:30,556 --> 00:06:34,310 Én is regisztrálok, és akkor két vasalóhuzatja is lesz. 119 00:06:34,310 --> 00:06:38,147 Boldog szülinapot! 120 00:06:39,816 --> 00:06:43,778 Az enyémet bontsd ki először! Vár az utca és a veszélyben lévő lakók. 121 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Egy újabb függő a szerencsekarkötőmre! 122 00:06:46,739 --> 00:06:49,951 Ez a karkötő életem legbölcsebb befektetése. 123 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Lehet bármilyen alkalom, 124 00:06:51,661 --> 00:06:54,914 tudom, mire vágysz: még több szerencsére! 125 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 Nyitott könyv vagyok előtted. 126 00:06:57,208 --> 00:06:59,877 Ezután a ki tudja, hány év után még szép! 127 00:06:59,877 --> 00:07:01,295 Most az enyém jön! 128 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Egy vasalóhuzat! 129 00:07:05,716 --> 00:07:08,136 Igen! Mert hát tudod, szoktál vasalni. 130 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 {\an8}Az már biztos. 131 00:07:09,804 --> 00:07:11,889 Most az enyémet! A reklámszatyorban van. 132 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Milyen ötletes csomagolás! 133 00:07:15,393 --> 00:07:17,895 {\an8}Még egy vasalóhuzat. 134 00:07:17,895 --> 00:07:21,315 Mire vágyik a nő, akinek csak egy vasalóhuzata van? 135 00:07:21,315 --> 00:07:24,485 Köszönöm mindkettőtöknek! Odavagyok értük. 136 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Na, én leléptem. 137 00:07:26,821 --> 00:07:29,615 Le kell adnom még három vészjelzést, 138 00:07:29,615 --> 00:07:33,744 hogy megelőzzem Gale Nem Félt, és Farkaskiáltó Wolfcastle-t a listán. 139 00:07:33,744 --> 00:07:35,037 Segítünk takarítani. 140 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 Ne! Majd én. 141 00:07:37,832 --> 00:07:40,668 Már így is elég hálás vagyok nektek. 142 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 Örülsz az ajándékodnak, mi? Ne játssz vele egész nap! 143 00:07:58,186 --> 00:07:59,270 {\an8}UJJLENYOMATPOR 144 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 {\an8}Hamarosan kiderül, ki törte össze... 145 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 Sárgarigó! Itt Parittya. Végre találkozunk szemtől szemben! 146 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Vettem. Készítem a szememet. 147 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Ez a kémkészlet szuper! 148 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 Leleplezzük ennek a háznak az összes titkát. 149 00:08:15,244 --> 00:08:19,040 És anya imádja a huzatot! Azóta is arról motyog magában. 150 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 Királyok vagyunk! Vége. 151 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Vettem. Vége. 152 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 NATÚRBA' JÓ BALZSAM 153 00:08:24,128 --> 00:08:27,006 Illetlen óriásplakát a Zajzóna játékteremnél! 154 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Megrontás veszélye fenyeget! Ne engedjétek ide a gyerekeiteket! 155 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Köszönjük, hogy figyelmeztettél erre a trágár szójátékra! 156 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 „Natúrba' jó.” 157 00:08:39,185 --> 00:08:42,772 Á, értem! A natúrba' rímel arra, hogy kur... 158 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Anya utálja ezt a szót, hidd el! 159 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Még egy poszt, és bekerülök az első ötbe. 160 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Homer! 161 00:08:51,364 --> 00:08:54,575 Vallási fanatikus fut a városban. Biztosan megölt valakit. 162 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 Zárkózzanak be! 163 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Sikerült! 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,414 - Fanatikus! - Ötödik vagyok! 165 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 Mindenkit lenyomok! 166 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 Te nem Frink vagy, 167 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 hanem Frink szörnye, érted? 168 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Frink szomorú. 169 00:09:15,346 --> 00:09:19,058 Nem! Frink szörnye szomorú! 170 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 Na jó, egyikőtök majszolgatja a krétát, 171 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 és mindent teleszórt krétatörmelékkel. 172 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 A szemembe nézzetek, ne egymásra! 173 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 Hé, Steve! 174 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 Helló, Marge! 175 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 Helló, Ned! 176 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 Ez anya! 177 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 Micsoda muri volt tegnap! 178 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 Nem sűrűn iszom jéggel az ásványvizet. 179 00:09:36,867 --> 00:09:38,286 Jól kirúgtam a hámból! 180 00:09:38,286 --> 00:09:40,621 Igen, jó buli volt. 181 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 Nem akarok okvetlenkedni, de mi bánt? 182 00:09:46,877 --> 00:09:48,254 Butaság. Úgy... 183 00:09:48,254 --> 00:09:52,758 szégyellem, hogy felkavarta az érzéseimet ez a hülye szülinapi ajándék. 184 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 Na! Az érzések sosem hülyék. 185 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 Némelyikük talán bűn, de nem hülyeség. 186 00:09:57,638 --> 00:10:02,184 Csak az fáj, hogy a szülinapomon is az én boldogságom az utolsó. 187 00:10:02,184 --> 00:10:05,313 Mintha nem is vennének emberszámba. 188 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 Nem értem. Miért ilyen szomorú? 189 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 Úgy érzi, mintha észre sem vennénk. 190 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 Mi? Én mindig őt látom. 191 00:10:14,530 --> 00:10:18,492 Három néven szerepel a telefonomban, mint Anya, Muter meg Szendvics. 192 00:10:18,492 --> 00:10:21,829 Annyi mindent tesz értünk, mi meg természetesnek vesszük. 193 00:10:21,829 --> 00:10:26,834 Mi mit szólnánk, ha ő is csak fél szívvel lezavarná a szülinapunkat? 194 00:10:26,834 --> 00:10:29,879 Miért? Nem lenne gáz, ha legalább... 195 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Elcsesztük. Vége. 196 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 Vettem. Vége. 197 00:10:38,846 --> 00:10:43,768 E pillanatban én csücsülök a Riasztó-ranglista élén. 198 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Nézd csak! 199 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 Azt a törött locsolót? 200 00:10:47,313 --> 00:10:48,606 Be kell jelentenünk! 201 00:10:48,606 --> 00:10:51,942 Beomolhat alatta a föld, vagy megjelenhet egy gremlin. 202 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 Itt az egyes számú riasztótok 203 00:10:54,070 --> 00:10:57,490 egy vészjelzéssel, miszerint óriási gejzír árasztja el... 204 00:10:58,616 --> 00:11:04,580 Hé! Ez az Ezüstgolyó már jelentett egy „tomboló cunamit a parkban”. 205 00:11:05,623 --> 00:11:07,124 Ez ám a riogatás! 206 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 Letaszítottak? 207 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 Most Ezüstgolyó az egyes számú riasztó. 208 00:11:11,045 --> 00:11:12,963 Mi? Ki a fene ez? 209 00:11:12,963 --> 00:11:16,884 A lomha, hájas ujjacskáiddal sosem éred utol az Ezüstgolyót. 210 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 Ezüstgolyó! A napjai meg vannak számlálva. 211 00:11:19,136 --> 00:11:21,305 Mondhatnál valami újat. 212 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 Maga öregasszonyszagot áraszt. 213 00:11:24,266 --> 00:11:26,060 Maga is. 214 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 Én mindenféle szagot árasztok. 215 00:11:29,230 --> 00:11:31,941 Új ajándék kell anyának. Valami szívből jövő. 216 00:11:31,941 --> 00:11:36,278 Úgyhogy írjunk fel mindent egy listára, amit anyáról tudunk! 217 00:11:36,278 --> 00:11:38,114 Igen! Remek ötlet! 218 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 A keresztneve igazából Margaret. 219 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 Szuper! Írd fel! 220 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Tudom már! 221 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 Imádja a jazzkoncertjeimet! 222 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 Dehogy imádja! Magazint szokott csempészni a műsorfüzetbe. 223 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 Miért olyan nehéz ez? 224 00:12:00,136 --> 00:12:02,847 Igazán ismerhetnénk az asszonyt, aki életet adott nekünk! 225 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 Talán megismerhetetlen. 226 00:12:04,432 --> 00:12:08,853 És ha nekiadnánk a kémkészletet, plusz ágyba kapná a reggelit élete végéig? 227 00:12:08,853 --> 00:12:13,399 Vagy... Tudod, melyik az a láda, ahol az emléktárgyait tartja? 228 00:12:13,399 --> 00:12:17,111 Mi lenne, ha feltörnénk a kémkészlet segítségével? 229 00:12:17,903 --> 00:12:19,947 Üdvözöllek a sötét oldalon! 230 00:12:22,700 --> 00:12:24,034 {\an8}ŰRLÉNYINVÁZIÓ ESETÉRE 231 00:12:24,034 --> 00:12:24,952 MARGE EMLÉKEI 232 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 Megvan! 233 00:12:27,329 --> 00:12:30,499 Kíváncsi vagyok, működik-e ez a tolvajkulcskészlet. 234 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Végül is csak játék... 235 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 Most már kezdek aggódni a ciánízű gumicukor miatt. 236 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Anya születési értesítője! 237 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 A neve Marjorie. Nem Margaret. 238 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 Ezzel ki is derült, hogy semmit sem tudunk róla. 239 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 {\an8}Anyának volt egy Petey nevű papagája? 240 00:12:55,941 --> 00:12:59,487 Ő volt a legjobb barátja. Mint nekem a Télapó kis segédje. 241 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 Ne zavarj, pajti! 242 00:13:03,073 --> 00:13:07,536 - Ezt nézd! - Anya szülei elajándékozták Petey-t. 243 00:13:07,536 --> 00:13:11,290 Végre kiderítettünk valamit. Nagyi jó nagy gyökér volt. 244 00:13:11,290 --> 00:13:13,709 Várj! A papagájok 80 évig is elélnek. 245 00:13:13,709 --> 00:13:15,544 Megkereshetnénk Petey-t, 246 00:13:15,544 --> 00:13:18,631 és anya újra láthatná a rég elveszett barátját. 247 00:13:18,631 --> 00:13:22,134 Mintha meglepnénk egy köntössel, ami kekszet kunyerál. 248 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Hol találjuk ezt a nőt? 249 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 El kell mennünk Észak-Townsburgbe. 250 00:13:26,055 --> 00:13:28,057 Az egy koszfészek. 251 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 Milhouse apja ott volt táblapörgető egy methklinikánál. 252 00:13:31,101 --> 00:13:33,646 De vágjunk bele! Margóért! 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 Marjorie-ért. 254 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 Tök mindegy. 255 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 Townsburg három órára van innen? 256 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 Mindegy. 257 00:13:42,571 --> 00:13:45,908 Majd rugdosom az ülést, amíg ki nem esik az a csavar. 258 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Ez jó nagy taplóság. 259 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 Egyébként is közelebb rúgj a csavarhoz! Így, ni! 260 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 Príma! 261 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 ITALBOLT - ITAL ÉS FŰ ITAL, FŰ ÉS ADÓÜGYINTÉZÉS 262 00:14:04,718 --> 00:14:07,888 Lehangoló ez a hely. Nem ott kattant be Nic Cage? 263 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 De. Ott áll a szobra. 264 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 Ott a szerelőműhely. 265 00:14:13,310 --> 00:14:14,770 ART AUTÓSZERVIZE 266 00:14:14,770 --> 00:14:16,146 Vágjunk bele! 267 00:14:16,146 --> 00:14:18,482 Hé, zsírfolt! Nem látta ezt a madarat? 268 00:14:19,066 --> 00:14:21,569 {\an8}De, emlékszem rá. Ez Krista madara. 269 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 {\an8}Talán bajban van? 270 00:14:23,070 --> 00:14:24,613 Itt mi kérdezünk. 271 00:14:24,613 --> 00:14:27,241 Mit kell tudni erről a Krista nevű tagról? 272 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 Az övé a barkácsbolt az utca végén. 273 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Piát is árul meg füvet. 274 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 - Indulás! - Maradjon a városban! 275 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 De holnap esküszik az unokahúgom! 276 00:14:34,748 --> 00:14:36,959 {\an8}Azt mondtam, itt marad! 277 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 {\an8}Jó. 278 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 {\an8}Hé, Shirl, itt Vince. Nem tudok menni. 279 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 Passz. Egy kölyök megtiltotta, hogy elhagyjam a várost. 280 00:14:44,091 --> 00:14:46,594 Muszáj visszavennem az első helyet. 281 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Figyelmeztetnem kell az embereket valamire. 282 00:14:51,849 --> 00:14:53,058 Égi csapás! 283 00:14:53,058 --> 00:14:56,478 Leszakadó faágak a springfieldi parkban. Kerüljék el! 284 00:14:58,939 --> 00:15:00,649 - Tűnjünk innen! - Sikerült! 285 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 Én vagyok az egyes számú riasztó! 286 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 Nem sokáig, te varangyképű krumpliszsák! 287 00:15:05,529 --> 00:15:10,075 Apró darabokra váglak, mint a fiacskám palacsintáját. 288 00:15:10,075 --> 00:15:14,705 Én pedig megeszem és kifosom, mint az én fiacskám palacsintáját. 289 00:15:17,124 --> 00:15:19,543 A park levegője tele van pollennel. 290 00:15:19,543 --> 00:15:22,212 Aki rendelkezik tüdővel, kerülje a környéket! 291 00:15:23,923 --> 00:15:26,800 Élettelen testek a parkban! Gázszivárgás lehet! 292 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 Demens férfi tárgyakat hajigál a kacsaúsztatóba. 293 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 Vegyi támadás a homokozóban! 294 00:15:31,555 --> 00:15:33,557 UFO lebeg a piknikező rét felett! 295 00:15:33,557 --> 00:15:36,977 Zsinóron rángatott sárkányok. Alighanem időutazók támadtak... 296 00:15:36,977 --> 00:15:39,396 Én láttam meg előbb, te nagy mamlasz! 297 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 Mi történt? 298 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 Nem bírta el a föld a mázsás súlyát. 299 00:15:46,362 --> 00:15:50,157 Vagy az ördög meghallotta magát, és soron kívül szólította a pokolba. 300 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 Oké, így kvittek vagyunk. 301 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 Hogy jutunk ki ebből a gödörből? 302 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 Elejtettem a mobilom. A tiéd megvan? 303 00:15:56,997 --> 00:16:00,000 Nincs. Kezdhet üvöltözni. Kizárt, hogy ne hallják meg. 304 00:16:00,000 --> 00:16:03,837 - Segítség! Mentsenek meg, de őt ne! - Itt lent! 305 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Gyorsan! Sárkánytámadás! 306 00:16:06,840 --> 00:16:10,177 Ja, igen, Petey. 307 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 Bármit tudott utánozni. 308 00:16:11,595 --> 00:16:13,305 A politikusokat, 309 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 a Tippeld meg az árát kiesést jelző dudáját. 310 00:16:16,016 --> 00:16:19,603 Sokszor azt hittem, hogy egy játékos veszített, mikor nem is. 311 00:16:19,603 --> 00:16:22,940 De miért beszél róla múlt időben? 312 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Véletlenül nyitva hagytam a kalitkáját, és elrepült. 313 00:16:26,360 --> 00:16:29,363 Úgy hallottam, beállt a vadpapagájokhoz. 314 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Úgy tűnik, a nagy semmiért utaztunk ennyit. 315 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 Maradjon a városban! 316 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 De a lányom esküvője... 317 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Shirl! Rossz hírem van. 318 00:16:39,581 --> 00:16:42,126 Megint cserben hagytuk anyát. 319 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Igazi lúzerek vagyunk. 320 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 Bart! Ott van Petey! 321 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 Hogy csalogassuk le? 322 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Megvan. 323 00:16:53,637 --> 00:16:56,098 Bart! TE titokban veszed, amit beszélünk? 324 00:16:56,724 --> 00:16:58,892 Épp a vízszámlát intézném. 325 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 Elnézést, nem önnek mondtam. 326 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Ezt az idegesítő fiamnak mondtam. 327 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 - Igen! - Megvan! 328 00:17:04,606 --> 00:17:05,899 „Idegesítő fiamnak.” 329 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 Hahó! 330 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 Az összes idióta a fülén ül? 331 00:17:09,820 --> 00:17:12,948 Nincs, aki megmentsen. Mindenkit elijesztettünk. 332 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 A sors iróniája, mi? 333 00:17:14,575 --> 00:17:15,701 Olyasmi. 334 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Kérdezem. Nem tudom, mi az az irónia. 335 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 Hogy veszthettük el így az eszünket? 336 00:17:20,247 --> 00:17:22,041 Én a köz javát szolgáltam. 337 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Csak jeleztem, hogy a locsoló miatt beomolhat a föld. 338 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Büdös francokat! 339 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 Csak a ranglista élére akartál kerülni. Mint én. 340 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 És végül lent rekedtünk. 341 00:17:31,925 --> 00:17:33,886 Úgy hiányzik a fenti világ! 342 00:17:34,845 --> 00:17:36,430 Hé, adjon belőle nekem is! 343 00:17:36,430 --> 00:17:38,682 Kell az erő a turbózombik ellen. 344 00:17:38,682 --> 00:17:41,477 Még mit nem? Az én cukorkám, az én döntésem. 345 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 Látom, cukorkát eszik. Nem kell vele felvágni. 346 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 A torkán akadt? 347 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Várjon, megmentem! 348 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 Egy pillanat! Ez az irónia? 349 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 Jól van, csinálom már. 350 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 Megmenekültem! 351 00:18:00,621 --> 00:18:04,792 Simpson! Ez alkalommal nem a félelemmel kufárkodtál, hanem... 352 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 Magával az élettel. 353 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Köszönöm! 354 00:18:09,254 --> 00:18:13,175 Hát ez a vágy hajtott, nem az a hülye ranglista. 355 00:18:13,175 --> 00:18:14,718 Ki fogom menteni innen! 356 00:18:14,718 --> 00:18:17,054 Jöjjön, bakot tartok magának! 357 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 Bőven van mibe kapaszkodnom. 358 00:18:24,478 --> 00:18:27,356 Mindenkinek elmondom, hogy odalent vagy, 359 00:18:27,356 --> 00:18:30,400 ami egyenesen a lista élére repít! 360 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 Megszívtad! 361 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 Csupasz földiviziló rekedt egy gödörben. És amíg... 362 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Borzasztó némber! 363 00:18:37,282 --> 00:18:40,869 Anya! Van egy másik szülinapi meglepetésünk. 364 00:18:41,662 --> 00:18:45,707 - Tényleg? - Felkutattuk a legjobb barátodat. 365 00:18:47,084 --> 00:18:48,418 Petey? 366 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Petey. 367 00:18:50,003 --> 00:18:54,049 Ez mégis hogyan lehetséges? Ez mégis hogyan lehetséges? 368 00:18:54,049 --> 00:18:58,595 Hogyan lehetséges? Hogyan lehetséges? 369 00:18:58,595 --> 00:19:01,098 Szedjétek le rólam, mielőtt... 370 00:19:03,684 --> 00:19:04,852 Bart, csinálj valamit! 371 00:19:07,020 --> 00:19:09,189 - Bocsi! - Azt hittük, szeret téged. 372 00:19:09,189 --> 00:19:13,902 Így mutatja ki a szeretetét. Tépkedi a hajamat, és rám okádik. 373 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 Sosem hívhattam át senkit. Teljesen kisajátított. 374 00:19:16,613 --> 00:19:24,121 Enyém! Enyém! Enyém! 375 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 Akkor miért őt kérted? 376 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 Dehogy kértem. Kiscicát vágytam. 377 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 A szomszéd ki akarta rakni a papagáját, 378 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 és mivel Petey tud nyávogni, apám úgy vélte, ő is megteszi. 379 00:19:39,970 --> 00:19:41,471 Nem is hasonlítasz cicára! 380 00:19:43,390 --> 00:19:47,060 Nyugi! Visszavisszük Townsburgbe. Az ottani vadpapagájok oszlopos tagja. 381 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 Egészen Townsburgig mentetek érte? 382 00:19:49,688 --> 00:19:54,193 Szerettünk volna meglepni szülinapodra valami személyre szabott ajándékkal. 383 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 Igen. Nem sok barátot szereztünk a hazaúton. 384 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 Petey picit rasszista. 385 00:19:59,198 --> 00:20:01,158 Nos, hát ez... 386 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Sajnáljuk! 387 00:20:03,660 --> 00:20:07,831 Nem akartuk, hogy újra átéld a gyerekkori rémálmodat. 388 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Drága kicsikéim! 389 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 Mennyit fáradtatok miattam! 390 00:20:12,836 --> 00:20:16,757 Hát nem feledkeztetek meg rólam! Gondoltatok rám! 391 00:20:16,757 --> 00:20:23,555 Hát, igen. Mert tudod, különleges embernek tartunk. 392 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 Tényleg! 393 00:20:25,891 --> 00:20:27,643 A legeslegkülönlegesebbnek. 394 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 Ez annyira... 395 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Rohadt kis... 396 00:20:35,192 --> 00:20:38,779 Ki segít anyucinak sorsára hagyni Petey-t Townsburgben? 397 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 - Mi! - Mi! 398 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 {\an8}Marge, csoda szép ez a köntös! 399 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 {\an8}Csak nem frottírszövet? 400 00:21:01,134 --> 00:21:04,721 {\an8}Méghozzá francia. Egyenesen Frottíria tartományból. 401 00:21:04,721 --> 00:21:06,723 {\an8}- Hűha! - Francia! 402 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 {\an8}A gyerekeim ajándéka. 403 00:21:08,267 --> 00:21:11,228 {\an8}Gyorsan magamra kaptam, hogy megnézzem, mi ez a zaj. 404 00:21:11,228 --> 00:21:14,481 {\an8}Szerintem onnan jött. 405 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 {\an8}Milyen vastag az anyaga! 406 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 {\an8}De mi volt ez a hang? 407 00:21:18,694 --> 00:21:20,320 {\an8}Nem látok semmit. 408 00:21:20,988 --> 00:21:23,907 {\an8}Egy titok, ami talán örökre rejtély marad. 409 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 Igazi ruhaköltemény! 410 00:21:25,325 --> 00:21:26,410 Csinibaba! 411 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 FIGYELEMELTERELŐ-GÉP Autócsattanás 412 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 Küldetés teljesítve, vége. 413 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 {\an8}- Vettem, vége. - Vettem, vége. 414 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 A feliratot fordította: Tóth Márton