1
00:00:02,961 --> 00:00:06,339
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:11,886 --> 00:00:14,973
Megkóstolhatnám a mészáros mangót?
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,474
TRANCS-ÍR KÁVÉ
FRANCIA KRÉMÁLOM
4
00:00:17,058 --> 00:00:20,812
Hadd hívjalak meg
egy vérbe fagylaltra, John Wick Négy!
5
00:00:20,812 --> 00:00:23,523
A helyzet az, hogy ez gelato!
6
00:00:25,316 --> 00:00:29,487
{\an8}GYILKÓSTOLÓ
JÉGHIDEG FINOMSÁGOK
7
00:00:32,115 --> 00:00:35,160
{\an8}Az a legjobb erőszakos cucc,
amit anya megtilt!
8
00:00:37,328 --> 00:00:38,329
{\an8}A francba!
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,332
{\an8}Igazi erőszak!
10
00:00:41,332 --> 00:00:43,835
{\an8}Ébredj, Homie!
Valaki összetörte az autóját!
11
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
{\an8}Mi folyik itt?
12
00:00:51,301 --> 00:00:52,969
{\an8}Baleset történt.
13
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
{\an8}Menjünk kukkolni!
14
00:00:57,432 --> 00:01:01,686
{\an8}Marge! Te töltőkábellel
kötötted meg a köntösödet?
15
00:01:02,562 --> 00:01:06,858
{\an8}Valahol elhagytam az övet,
Bart pedig a mobilját, úgyhogy...
16
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
{\an8}Mi az a folt az ujján?
17
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
{\an8}Sütőkesztyűnek használtam.
18
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
{\an8}Az én Millhouse-om
minden karácsonyra meglep egy köntössel.
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,827
{\an8}Ralphie a fögtündérpénzéből
vette ezt a zseniális zseníliaköntöst.
20
00:01:17,827 --> 00:01:21,039
{\an8}Egyik köntösöd sem tetszik,
amit a gyerekeidtől kaptál?
21
00:01:21,039 --> 00:01:22,874
{\an8}Sosem kaptam tőlük köntöst.
22
00:01:22,874 --> 00:01:26,127
{\an8}- A legalapvetőbb ajándék anyukáknak!
- Agyam eldobom!
23
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
{\an8}Az enyémek a saját kezükkel
készítenek ajándékot.
24
00:01:29,839 --> 00:01:35,178
{\an8}Például tenyérnyomatos pulykát
meg ragasztott makarónis izéket.
25
00:01:35,178 --> 00:01:38,890
{\an8}Nekem úgy tűnik,
a rajzórán gyártott szemetet sózzák rád.
26
00:01:38,890 --> 00:01:40,016
{\an8}Tapintsd meg!
27
00:01:40,016 --> 00:01:43,394
{\an8}Én szeretem a kis
kreatív műalkotásaikat, amit...
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,980
{\an8}Istenem! Ez plüss!
29
00:01:46,731 --> 00:01:50,902
{\an8}Amúgy ennek sincs semmi baja.
Csak van rajta pár kopott foltocska.
30
00:01:51,569 --> 00:01:53,613
Meg egy óriási folt a hátadon.
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,532
Kilátszik a fenekem!
32
00:01:56,407 --> 00:01:57,408
Gyertek ide!
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
{\an8}BŰBÁJOS LEBEGŐ LÁMPÁSOK
34
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
Varázslatos! De olyan a szaga,
mint az égett papucsnak.
35
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
A papucsom!
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
Óvatosan! Ráz a vezeték!
37
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
Köszönöm, Homer!
38
00:02:14,968 --> 00:02:16,261
Te vagy az ász!
39
00:02:18,388 --> 00:02:22,142
Ti is hallottátok?
Kirk azt mondta, én vagyok az ász.
40
00:02:22,142 --> 00:02:25,353
Az ő szájából
elég hülyén hangzott, de akkor is...
41
00:02:25,353 --> 00:02:31,359
Ha mindenki ásza akarsz lenni,
jelentsd a leszakadt vezetéket a Riasztón!
42
00:02:31,359 --> 00:02:34,362
Egy app, ami értesít
a környéken leselkedő veszélyekről.
43
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
Töltöm is lefelé!
44
00:02:35,613 --> 00:02:39,701
Fotózod a veszélyes dolgokat, és kirakod.
Tudod, baleseteket,
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,619
nappal bóklászó éjjeli állatokat...
46
00:02:42,203 --> 00:02:44,080
Helló, Homer Simpson vagyok.
47
00:02:44,080 --> 00:02:46,916
Felhasználónév: Simp.
48
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
Szikrázó vezeték az Örökzöld sétányon.
49
00:02:50,044 --> 00:02:53,631
Áramütés esélye: 1000%.
50
00:02:56,551 --> 00:03:00,138
Ezer százalék?
Akár a kisbabám is játszhatott volna vele.
51
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Még nem született meg, de kevés híja van.
52
00:03:02,307 --> 00:03:05,727
Gratulálok!
Ezennel a Riasztóezred tagja vagy!
53
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
Hé! Szemüveg nélkül
alig tudom kisilabizálni a nevem.
54
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
Hogy lehet az enyém is akkora, mint ezeké?
55
00:03:11,399 --> 00:03:14,235
Ők a Riasztó ranglistavezetői.
56
00:03:14,235 --> 00:03:16,529
Olvasható betűtípusra vágysz?
57
00:03:16,529 --> 00:03:19,574
- Meg kell tanulnod félelmet kelteni.
- Úgy lesz!
58
00:03:19,574 --> 00:03:24,162
A toplista élére kerülök, ha ez is lesz
életem legértelmetlenebb cselekedete!
59
00:03:24,162 --> 00:03:27,582
Bart, meg kéne dumálnunk
anya szülinapi ajándékát.
60
00:03:27,582 --> 00:03:29,375
E percben fejeztem be.
61
00:03:29,375 --> 00:03:31,377
BOLDOG SZÜLINAPOT, ANYA!
62
00:03:31,377 --> 00:03:35,173
Talán ideje lenne pihentetni
a tésztaművészetet.
63
00:03:35,173 --> 00:03:37,592
Mi? A bucatinikorszakom csúcsán?
64
00:03:37,592 --> 00:03:40,970
Hallottad, mit mondtak az ajándékainkra
azok a finnyás anyukák.
65
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
Idén meg kell vennünk
az ajándékot anyának.
66
00:03:43,473 --> 00:03:46,726
De miből?
Otto már nem fizet a pisimintákért.
67
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
Mr. Flanders igen nagylelkű.
68
00:03:49,354 --> 00:03:52,357
Egy csomó
magazin-előfizetést sóztam már rá.
69
00:03:52,357 --> 00:03:56,986
Minek neki a Luxicica?
A cicája semmi extra.
70
00:03:58,196 --> 00:04:01,407
Hé, Flandó!
Kéne némi zsé anya szülinapi ajcsijára!
71
00:04:01,407 --> 00:04:03,618
Ne takarítsuk fel ezt a disznóólat?
72
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
Sajnálom, a gyepem mindig makulátlan.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Ismeritek a mondást.
„A pázsit az otthon bajusza.”
74
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
Megértjük. Pedig anya
megérdemelne valami szépet,
75
00:04:12,919 --> 00:04:16,506
de ha maga nem így gondolja,
semmi probléma.
76
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
Na, várjatok csak!
77
00:04:17,882 --> 00:04:21,302
Ha összesöpritek
azt a két darab falevelet a járdáról,
78
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
kaptok 44 dollárt.
79
00:04:24,389 --> 00:04:25,556
Darabja?
80
00:04:26,057 --> 00:04:27,058
Rendben!
81
00:04:28,810 --> 00:04:31,062
Itt aztán minden kapható.
82
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
Ebből árad majd a kényelem és a szeretet.
83
00:04:34,107 --> 00:04:37,193
És azoknak a pletykás tyúkoknak is
betömi a száját.
84
00:04:37,193 --> 00:04:41,739
Ez egyszer elnézem, hogy tyúkot mondtál,
mert osztom a nézeteidet.
85
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
{\an8}KÖLYÖKÜGYNÖK
86
00:04:44,325 --> 00:04:45,910
Ez valami játék?
87
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
Igen.
88
00:04:47,245 --> 00:04:50,081
És igazi kémfelszerelés!
89
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
Van benne tollnak álcázott diktafon
90
00:04:52,500 --> 00:04:56,170
és lehallgatókészülék,
amivel mérföldekről lehallgatunk bárkit!
91
00:04:56,170 --> 00:05:00,508
És arra ha ne adj isten szorulna a hurok,
ciánízű gumicukor.
92
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
Ettől megváltozna az életem.
93
00:05:03,428 --> 00:05:06,764
A szívem mélyén tudom,
hogy én vagyok a marha!
94
00:05:11,060 --> 00:05:14,689
Ide az uzsipénzed, vagy az egész játszótér
hallja majd a nyekergésedet!
95
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
Te is, pingvin!
96
00:05:16,983 --> 00:05:20,486
A lehallgatókészüléknek
remek hasznát vesszük.
97
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Oké. Kezdetét vette a menő csajok gyűlése.
98
00:05:25,074 --> 00:05:30,121
Akkor eldöntöttük, hogy az új menőség
a kánikulában hordott fülvédő.
99
00:05:30,121 --> 00:05:32,790
Nehogy valamelyik balfék megtudja, mert...
100
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Sziasztok!
101
00:05:36,085 --> 00:05:39,630
Most már Lisa is menő,
és semmit sem tehetünk ellene!
102
00:05:41,758 --> 00:05:45,636
Ez az! Sírj csak, Sherri! Sírj!
103
00:05:45,636 --> 00:05:48,264
Oké, csak hangosan gondolkodom,
104
00:05:48,264 --> 00:05:52,226
de ez a készlet
pont annyiba kerül, mint a köntös.
105
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
- Arra célzol, hogy...
- Pontosan tudod!
106
00:05:55,855 --> 00:05:59,442
Légyszi, Lis!
Két kulcsot kell elfordítani a kilövéshez.
107
00:05:59,442 --> 00:06:02,153
Anya amúgy sincs megveszve
az ajándékokért.
108
00:06:02,153 --> 00:06:06,532
Igaz. Ő inkább az ölelést szereti,
és ha boldognak lát minket.
109
00:06:06,532 --> 00:06:10,328
De nem vehetjük meg a kémkészletet,
miközben ő nem kap semmit.
110
00:06:10,912 --> 00:06:11,954
Bart?
111
00:06:13,122 --> 00:06:15,291
Bart, ezt nem tehetjük!
112
00:06:15,291 --> 00:06:17,960
Szeretnél hűségkártyát regisztrálni?
113
00:06:17,960 --> 00:06:19,045
Nyolcéves vagyok.
114
00:06:19,045 --> 00:06:20,380
{\an8}Ja, úgysem kapod meg.
115
00:06:20,380 --> 00:06:23,383
{\an8}De ha regisztrálsz,
kapsz egy ingyen vasalóhuzatot.
116
00:06:24,133 --> 00:06:27,220
Megvehetjük a készletet,
és anyának odaadjuk a huzatot.
117
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
Ez olyan, mintha új vasalódeszkát kapna.
118
00:06:30,556 --> 00:06:34,310
Én is regisztrálok,
és akkor két vasalóhuzatja is lesz.
119
00:06:34,310 --> 00:06:38,147
Boldog szülinapot!
120
00:06:39,816 --> 00:06:43,778
Az enyémet bontsd ki először!
Vár az utca és a veszélyben lévő lakók.
121
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Egy újabb függő a szerencsekarkötőmre!
122
00:06:46,739 --> 00:06:49,951
Ez a karkötő
életem legbölcsebb befektetése.
123
00:06:49,951 --> 00:06:51,661
Lehet bármilyen alkalom,
124
00:06:51,661 --> 00:06:54,914
tudom, mire vágysz: még több szerencsére!
125
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
Nyitott könyv vagyok előtted.
126
00:06:57,208 --> 00:06:59,877
Ezután a ki tudja, hány év után még szép!
127
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
Most az enyém jön!
128
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Egy vasalóhuzat!
129
00:07:05,716 --> 00:07:08,136
Igen! Mert hát tudod, szoktál vasalni.
130
00:07:08,136 --> 00:07:09,804
{\an8}Az már biztos.
131
00:07:09,804 --> 00:07:11,889
Most az enyémet! A reklámszatyorban van.
132
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Milyen ötletes csomagolás!
133
00:07:15,393 --> 00:07:17,895
{\an8}Még egy vasalóhuzat.
134
00:07:17,895 --> 00:07:21,315
Mire vágyik a nő,
akinek csak egy vasalóhuzata van?
135
00:07:21,315 --> 00:07:24,485
Köszönöm mindkettőtöknek! Odavagyok értük.
136
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Na, én leléptem.
137
00:07:26,821 --> 00:07:29,615
Le kell adnom még három vészjelzést,
138
00:07:29,615 --> 00:07:33,744
hogy megelőzzem Gale Nem Félt,
és Farkaskiáltó Wolfcastle-t a listán.
139
00:07:33,744 --> 00:07:35,037
Segítünk takarítani.
140
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
Ne! Majd én.
141
00:07:37,832 --> 00:07:40,668
Már így is elég hálás vagyok nektek.
142
00:07:54,015 --> 00:07:57,393
Örülsz az ajándékodnak, mi?
Ne játssz vele egész nap!
143
00:07:58,186 --> 00:07:59,270
{\an8}UJJLENYOMATPOR
144
00:07:59,270 --> 00:08:01,481
{\an8}Hamarosan kiderül, ki törte össze...
145
00:08:03,691 --> 00:08:07,361
Sárgarigó! Itt Parittya.
Végre találkozunk szemtől szemben!
146
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
Vettem. Készítem a szememet.
147
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Ez a kémkészlet szuper!
148
00:08:11,657 --> 00:08:15,244
Leleplezzük ennek a háznak
az összes titkát.
149
00:08:15,244 --> 00:08:19,040
És anya imádja a huzatot!
Azóta is arról motyog magában.
150
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
Királyok vagyunk! Vége.
151
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Vettem. Vége.
152
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
NATÚRBA' JÓ
BALZSAM
153
00:08:24,128 --> 00:08:27,006
Illetlen óriásplakát
a Zajzóna játékteremnél!
154
00:08:27,006 --> 00:08:30,426
Megrontás veszélye fenyeget!
Ne engedjétek ide a gyerekeiteket!
155
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Köszönjük, hogy figyelmeztettél
erre a trágár szójátékra!
156
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
„Natúrba' jó.”
157
00:08:39,185 --> 00:08:42,772
Á, értem! A natúrba' rímel arra, hogy kur...
158
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Anya utálja ezt a szót, hidd el!
159
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Még egy poszt, és bekerülök az első ötbe.
160
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
Homer!
161
00:08:51,364 --> 00:08:54,575
Vallási fanatikus fut a városban.
Biztosan megölt valakit.
162
00:08:54,575 --> 00:08:55,910
Zárkózzanak be!
163
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Sikerült!
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,414
- Fanatikus!
- Ötödik vagyok!
165
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
Mindenkit lenyomok!
166
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
Te nem Frink vagy,
167
00:09:09,465 --> 00:09:12,260
hanem Frink szörnye, érted?
168
00:09:13,386 --> 00:09:15,346
Frink szomorú.
169
00:09:15,346 --> 00:09:19,058
Nem! Frink szörnye szomorú!
170
00:09:19,058 --> 00:09:21,686
Na jó, egyikőtök majszolgatja a krétát,
171
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
és mindent teleszórt krétatörmelékkel.
172
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
A szemembe nézzetek, ne egymásra!
173
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
Hé, Steve!
174
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
Helló, Marge!
175
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
Helló, Ned!
176
00:09:31,028 --> 00:09:32,113
Ez anya!
177
00:09:32,113 --> 00:09:33,948
Micsoda muri volt tegnap!
178
00:09:33,948 --> 00:09:36,867
Nem sűrűn iszom jéggel az ásványvizet.
179
00:09:36,867 --> 00:09:38,286
Jól kirúgtam a hámból!
180
00:09:38,286 --> 00:09:40,621
Igen, jó buli volt.
181
00:09:43,958 --> 00:09:46,877
Nem akarok okvetlenkedni, de mi bánt?
182
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
Butaság. Úgy...
183
00:09:48,254 --> 00:09:52,758
szégyellem, hogy felkavarta az érzéseimet
ez a hülye szülinapi ajándék.
184
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
Na! Az érzések sosem hülyék.
185
00:09:55,303 --> 00:09:57,638
Némelyikük talán bűn, de nem hülyeség.
186
00:09:57,638 --> 00:10:02,184
Csak az fáj, hogy a szülinapomon is
az én boldogságom az utolsó.
187
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
Mintha nem is vennének emberszámba.
188
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
Nem értem. Miért ilyen szomorú?
189
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
Úgy érzi, mintha észre sem vennénk.
190
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
Mi? Én mindig őt látom.
191
00:10:14,530 --> 00:10:18,492
Három néven szerepel a telefonomban,
mint Anya, Muter meg Szendvics.
192
00:10:18,492 --> 00:10:21,829
Annyi mindent tesz értünk,
mi meg természetesnek vesszük.
193
00:10:21,829 --> 00:10:26,834
Mi mit szólnánk, ha ő is csak
fél szívvel lezavarná a szülinapunkat?
194
00:10:26,834 --> 00:10:29,879
Miért? Nem lenne gáz, ha legalább...
195
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
Elcsesztük. Vége.
196
00:10:35,968 --> 00:10:37,928
Vettem. Vége.
197
00:10:38,846 --> 00:10:43,768
E pillanatban
én csücsülök a Riasztó-ranglista élén.
198
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
Nézd csak!
199
00:10:45,311 --> 00:10:47,313
Azt a törött locsolót?
200
00:10:47,313 --> 00:10:48,606
Be kell jelentenünk!
201
00:10:48,606 --> 00:10:51,942
Beomolhat alatta a föld,
vagy megjelenhet egy gremlin.
202
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
Itt az egyes számú riasztótok
203
00:10:54,070 --> 00:10:57,490
egy vészjelzéssel,
miszerint óriási gejzír árasztja el...
204
00:10:58,616 --> 00:11:04,580
Hé! Ez az Ezüstgolyó már jelentett
egy „tomboló cunamit a parkban”.
205
00:11:05,623 --> 00:11:07,124
Ez ám a riogatás!
206
00:11:07,124 --> 00:11:08,334
Letaszítottak?
207
00:11:08,334 --> 00:11:11,045
Most Ezüstgolyó az egyes számú riasztó.
208
00:11:11,045 --> 00:11:12,963
Mi? Ki a fene ez?
209
00:11:12,963 --> 00:11:16,884
A lomha, hájas ujjacskáiddal
sosem éred utol az Ezüstgolyót.
210
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Ezüstgolyó! A napjai meg vannak számlálva.
211
00:11:19,136 --> 00:11:21,305
Mondhatnál valami újat.
212
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
Maga öregasszonyszagot áraszt.
213
00:11:24,266 --> 00:11:26,060
Maga is.
214
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
Én mindenféle szagot árasztok.
215
00:11:29,230 --> 00:11:31,941
Új ajándék kell anyának.
Valami szívből jövő.
216
00:11:31,941 --> 00:11:36,278
Úgyhogy írjunk fel mindent egy listára,
amit anyáról tudunk!
217
00:11:36,278 --> 00:11:38,114
Igen! Remek ötlet!
218
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
A keresztneve igazából Margaret.
219
00:11:43,786 --> 00:11:44,995
Szuper! Írd fel!
220
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Tudom már!
221
00:11:49,417 --> 00:11:52,086
Imádja a jazzkoncertjeimet!
222
00:11:52,670 --> 00:11:56,090
Dehogy imádja! Magazint szokott csempészni
a műsorfüzetbe.
223
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
Miért olyan nehéz ez?
224
00:12:00,136 --> 00:12:02,847
Igazán ismerhetnénk az asszonyt,
aki életet adott nekünk!
225
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
Talán megismerhetetlen.
226
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
És ha nekiadnánk a kémkészletet,
plusz ágyba kapná a reggelit élete végéig?
227
00:12:08,853 --> 00:12:13,399
Vagy... Tudod, melyik az a láda,
ahol az emléktárgyait tartja?
228
00:12:13,399 --> 00:12:17,111
Mi lenne, ha feltörnénk
a kémkészlet segítségével?
229
00:12:17,903 --> 00:12:19,947
Üdvözöllek a sötét oldalon!
230
00:12:22,700 --> 00:12:24,034
{\an8}ŰRLÉNYINVÁZIÓ ESETÉRE
231
00:12:24,034 --> 00:12:24,952
MARGE EMLÉKEI
232
00:12:24,952 --> 00:12:26,036
Megvan!
233
00:12:27,329 --> 00:12:30,499
Kíváncsi vagyok,
működik-e ez a tolvajkulcskészlet.
234
00:12:30,499 --> 00:12:33,669
Végül is csak játék...
235
00:12:35,921 --> 00:12:39,800
Most már kezdek aggódni
a ciánízű gumicukor miatt.
236
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Anya születési értesítője!
237
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
A neve Marjorie. Nem Margaret.
238
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
Ezzel ki is derült,
hogy semmit sem tudunk róla.
239
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
{\an8}Anyának volt egy Petey nevű papagája?
240
00:12:55,941 --> 00:12:59,487
Ő volt a legjobb barátja.
Mint nekem a Télapó kis segédje.
241
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
Ne zavarj, pajti!
242
00:13:03,073 --> 00:13:07,536
- Ezt nézd!
- Anya szülei elajándékozták Petey-t.
243
00:13:07,536 --> 00:13:11,290
Végre kiderítettünk valamit.
Nagyi jó nagy gyökér volt.
244
00:13:11,290 --> 00:13:13,709
Várj! A papagájok 80 évig is elélnek.
245
00:13:13,709 --> 00:13:15,544
Megkereshetnénk Petey-t,
246
00:13:15,544 --> 00:13:18,631
és anya újra láthatná
a rég elveszett barátját.
247
00:13:18,631 --> 00:13:22,134
Mintha meglepnénk egy köntössel,
ami kekszet kunyerál.
248
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Hol találjuk ezt a nőt?
249
00:13:23,511 --> 00:13:26,055
El kell mennünk Észak-Townsburgbe.
250
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
Az egy koszfészek.
251
00:13:28,057 --> 00:13:31,101
Milhouse apja ott volt táblapörgető
egy methklinikánál.
252
00:13:31,101 --> 00:13:33,646
De vágjunk bele! Margóért!
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
Marjorie-ért.
254
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
Tök mindegy.
255
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
Townsburg három órára van innen?
256
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
Mindegy.
257
00:13:42,571 --> 00:13:45,908
Majd rugdosom az ülést,
amíg ki nem esik az a csavar.
258
00:13:47,284 --> 00:13:48,869
Ez jó nagy taplóság.
259
00:13:50,329 --> 00:13:53,165
Egyébként is közelebb rúgj a csavarhoz!
Így, ni!
260
00:13:56,043 --> 00:13:56,877
Príma!
261
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
ITALBOLT - ITAL ÉS FŰ
ITAL, FŰ ÉS ADÓÜGYINTÉZÉS
262
00:14:04,718 --> 00:14:07,888
Lehangoló ez a hely.
Nem ott kattant be Nic Cage?
263
00:14:07,888 --> 00:14:09,640
De. Ott áll a szobra.
264
00:14:11,809 --> 00:14:13,310
Ott a szerelőműhely.
265
00:14:13,310 --> 00:14:14,770
ART AUTÓSZERVIZE
266
00:14:14,770 --> 00:14:16,146
Vágjunk bele!
267
00:14:16,146 --> 00:14:18,482
Hé, zsírfolt! Nem látta ezt a madarat?
268
00:14:19,066 --> 00:14:21,569
{\an8}De, emlékszem rá. Ez Krista madara.
269
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
{\an8}Talán bajban van?
270
00:14:23,070 --> 00:14:24,613
Itt mi kérdezünk.
271
00:14:24,613 --> 00:14:27,241
Mit kell tudni erről a Krista nevű tagról?
272
00:14:27,241 --> 00:14:29,326
Az övé a barkácsbolt az utca végén.
273
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Piát is árul meg füvet.
274
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
- Indulás!
- Maradjon a városban!
275
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
De holnap esküszik az unokahúgom!
276
00:14:34,748 --> 00:14:36,959
{\an8}Azt mondtam, itt marad!
277
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
{\an8}Jó.
278
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
{\an8}Hé, Shirl, itt Vince. Nem tudok menni.
279
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
Passz. Egy kölyök megtiltotta,
hogy elhagyjam a várost.
280
00:14:44,091 --> 00:14:46,594
Muszáj visszavennem az első helyet.
281
00:14:46,594 --> 00:14:49,972
Figyelmeztetnem kell
az embereket valamire.
282
00:14:51,849 --> 00:14:53,058
Égi csapás!
283
00:14:53,058 --> 00:14:56,478
Leszakadó faágak a springfieldi parkban.
Kerüljék el!
284
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
- Tűnjünk innen!
- Sikerült!
285
00:15:00,649 --> 00:15:02,401
Én vagyok az egyes számú riasztó!
286
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
Nem sokáig, te varangyképű krumpliszsák!
287
00:15:05,529 --> 00:15:10,075
Apró darabokra váglak,
mint a fiacskám palacsintáját.
288
00:15:10,075 --> 00:15:14,705
Én pedig megeszem és kifosom,
mint az én fiacskám palacsintáját.
289
00:15:17,124 --> 00:15:19,543
A park levegője tele van pollennel.
290
00:15:19,543 --> 00:15:22,212
Aki rendelkezik tüdővel,
kerülje a környéket!
291
00:15:23,923 --> 00:15:26,800
Élettelen testek a parkban!
Gázszivárgás lehet!
292
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
Demens férfi
tárgyakat hajigál a kacsaúsztatóba.
293
00:15:29,511 --> 00:15:31,555
Vegyi támadás a homokozóban!
294
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
UFO lebeg a piknikező rét felett!
295
00:15:33,557 --> 00:15:36,977
Zsinóron rángatott sárkányok.
Alighanem időutazók támadtak...
296
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
Én láttam meg előbb, te nagy mamlasz!
297
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
Mi történt?
298
00:15:43,317 --> 00:15:46,362
Nem bírta el a föld a mázsás súlyát.
299
00:15:46,362 --> 00:15:50,157
Vagy az ördög meghallotta magát,
és soron kívül szólította a pokolba.
300
00:15:50,157 --> 00:15:52,493
Oké, így kvittek vagyunk.
301
00:15:52,493 --> 00:15:54,745
Hogy jutunk ki ebből a gödörből?
302
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
Elejtettem a mobilom. A tiéd megvan?
303
00:15:56,997 --> 00:16:00,000
Nincs. Kezdhet üvöltözni.
Kizárt, hogy ne hallják meg.
304
00:16:00,000 --> 00:16:03,837
- Segítség! Mentsenek meg, de őt ne!
- Itt lent!
305
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Gyorsan! Sárkánytámadás!
306
00:16:06,840 --> 00:16:10,177
Ja, igen, Petey.
307
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
Bármit tudott utánozni.
308
00:16:11,595 --> 00:16:13,305
A politikusokat,
309
00:16:13,305 --> 00:16:16,016
a Tippeld meg az árát
kiesést jelző dudáját.
310
00:16:16,016 --> 00:16:19,603
Sokszor azt hittem,
hogy egy játékos veszített, mikor nem is.
311
00:16:19,603 --> 00:16:22,940
De miért beszél róla múlt időben?
312
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
Véletlenül nyitva hagytam a kalitkáját,
és elrepült.
313
00:16:26,360 --> 00:16:29,363
Úgy hallottam, beállt a vadpapagájokhoz.
314
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Úgy tűnik,
a nagy semmiért utaztunk ennyit.
315
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
Maradjon a városban!
316
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
De a lányom esküvője...
317
00:16:37,621 --> 00:16:39,581
Shirl! Rossz hírem van.
318
00:16:39,581 --> 00:16:42,126
Megint cserben hagytuk anyát.
319
00:16:42,126 --> 00:16:44,420
Igazi lúzerek vagyunk.
320
00:16:48,007 --> 00:16:49,591
Bart! Ott van Petey!
321
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
Hogy csalogassuk le?
322
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
Megvan.
323
00:16:53,637 --> 00:16:56,098
Bart! TE titokban veszed, amit beszélünk?
324
00:16:56,724 --> 00:16:58,892
Épp a vízszámlát intézném.
325
00:16:58,892 --> 00:17:00,894
Elnézést, nem önnek mondtam.
326
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
Ezt az idegesítő fiamnak mondtam.
327
00:17:03,313 --> 00:17:04,606
- Igen!
- Megvan!
328
00:17:04,606 --> 00:17:05,899
„Idegesítő fiamnak.”
329
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
Hahó!
330
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
Az összes idióta a fülén ül?
331
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
Nincs, aki megmentsen.
Mindenkit elijesztettünk.
332
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
A sors iróniája, mi?
333
00:17:14,575 --> 00:17:15,701
Olyasmi.
334
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Kérdezem. Nem tudom, mi az az irónia.
335
00:17:18,078 --> 00:17:20,247
Hogy veszthettük el így az eszünket?
336
00:17:20,247 --> 00:17:22,041
Én a köz javát szolgáltam.
337
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Csak jeleztem,
hogy a locsoló miatt beomolhat a föld.
338
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Büdös francokat!
339
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
Csak a ranglista élére akartál kerülni.
Mint én.
340
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
És végül lent rekedtünk.
341
00:17:31,925 --> 00:17:33,886
Úgy hiányzik a fenti világ!
342
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
Hé, adjon belőle nekem is!
343
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
Kell az erő a turbózombik ellen.
344
00:17:38,682 --> 00:17:41,477
Még mit nem?
Az én cukorkám, az én döntésem.
345
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
Látom, cukorkát eszik.
Nem kell vele felvágni.
346
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
A torkán akadt?
347
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Várjon, megmentem!
348
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
Egy pillanat! Ez az irónia?
349
00:17:55,032 --> 00:17:56,450
Jól van, csinálom már.
350
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
Megmenekültem!
351
00:18:00,621 --> 00:18:04,792
Simpson! Ez alkalommal
nem a félelemmel kufárkodtál, hanem...
352
00:18:04,792 --> 00:18:06,919
Magával az élettel.
353
00:18:06,919 --> 00:18:08,003
Köszönöm!
354
00:18:09,254 --> 00:18:13,175
Hát ez a vágy hajtott,
nem az a hülye ranglista.
355
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
Ki fogom menteni innen!
356
00:18:14,718 --> 00:18:17,054
Jöjjön, bakot tartok magának!
357
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
Bőven van mibe kapaszkodnom.
358
00:18:24,478 --> 00:18:27,356
Mindenkinek elmondom, hogy odalent vagy,
359
00:18:27,356 --> 00:18:30,400
ami egyenesen a lista élére repít!
360
00:18:30,400 --> 00:18:31,610
Megszívtad!
361
00:18:31,610 --> 00:18:34,947
Csupasz földiviziló rekedt egy gödörben.
És amíg...
362
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
Borzasztó némber!
363
00:18:37,282 --> 00:18:40,869
Anya! Van egy másik
szülinapi meglepetésünk.
364
00:18:41,662 --> 00:18:45,707
- Tényleg?
- Felkutattuk a legjobb barátodat.
365
00:18:47,084 --> 00:18:48,418
Petey?
366
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
Petey.
367
00:18:50,003 --> 00:18:54,049
Ez mégis hogyan lehetséges?
Ez mégis hogyan lehetséges?
368
00:18:54,049 --> 00:18:58,595
Hogyan lehetséges? Hogyan lehetséges?
369
00:18:58,595 --> 00:19:01,098
Szedjétek le rólam, mielőtt...
370
00:19:03,684 --> 00:19:04,852
Bart, csinálj valamit!
371
00:19:07,020 --> 00:19:09,189
- Bocsi!
- Azt hittük, szeret téged.
372
00:19:09,189 --> 00:19:13,902
Így mutatja ki a szeretetét.
Tépkedi a hajamat, és rám okádik.
373
00:19:13,902 --> 00:19:16,613
Sosem hívhattam át senkit.
Teljesen kisajátított.
374
00:19:16,613 --> 00:19:24,121
Enyém! Enyém! Enyém!
375
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
Akkor miért őt kérted?
376
00:19:29,835 --> 00:19:32,337
Dehogy kértem. Kiscicát vágytam.
377
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
A szomszéd ki akarta rakni a papagáját,
378
00:19:34,590 --> 00:19:38,719
és mivel Petey tud nyávogni,
apám úgy vélte, ő is megteszi.
379
00:19:39,970 --> 00:19:41,471
Nem is hasonlítasz cicára!
380
00:19:43,390 --> 00:19:47,060
Nyugi! Visszavisszük Townsburgbe.
Az ottani vadpapagájok oszlopos tagja.
381
00:19:47,060 --> 00:19:49,688
Egészen Townsburgig mentetek érte?
382
00:19:49,688 --> 00:19:54,193
Szerettünk volna meglepni szülinapodra
valami személyre szabott ajándékkal.
383
00:19:54,193 --> 00:19:57,613
Igen. Nem sok barátot szereztünk
a hazaúton.
384
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Petey picit rasszista.
385
00:19:59,198 --> 00:20:01,158
Nos, hát ez...
386
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Sajnáljuk!
387
00:20:03,660 --> 00:20:07,831
Nem akartuk, hogy újra átéld
a gyerekkori rémálmodat.
388
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
Drága kicsikéim!
389
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
Mennyit fáradtatok miattam!
390
00:20:12,836 --> 00:20:16,757
Hát nem feledkeztetek meg rólam!
Gondoltatok rám!
391
00:20:16,757 --> 00:20:23,555
Hát, igen. Mert tudod,
különleges embernek tartunk.
392
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
Tényleg!
393
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
A legeslegkülönlegesebbnek.
394
00:20:28,727 --> 00:20:30,354
Ez annyira...
395
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
Rohadt kis...
396
00:20:35,192 --> 00:20:38,779
Ki segít anyucinak
sorsára hagyni Petey-t Townsburgben?
397
00:20:38,779 --> 00:20:40,197
- Mi!
- Mi!
398
00:20:56,380 --> 00:20:59,383
{\an8}Marge, csoda szép ez a köntös!
399
00:20:59,383 --> 00:21:01,134
{\an8}Csak nem frottírszövet?
400
00:21:01,134 --> 00:21:04,721
{\an8}Méghozzá francia.
Egyenesen Frottíria tartományból.
401
00:21:04,721 --> 00:21:06,723
{\an8}- Hűha!
- Francia!
402
00:21:06,723 --> 00:21:08,267
{\an8}A gyerekeim ajándéka.
403
00:21:08,267 --> 00:21:11,228
{\an8}Gyorsan magamra kaptam,
hogy megnézzem, mi ez a zaj.
404
00:21:11,228 --> 00:21:14,481
{\an8}Szerintem onnan jött.
405
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
{\an8}Milyen vastag az anyaga!
406
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
{\an8}De mi volt ez a hang?
407
00:21:18,694 --> 00:21:20,320
{\an8}Nem látok semmit.
408
00:21:20,988 --> 00:21:23,907
{\an8}Egy titok, ami talán örökre rejtély marad.
409
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
Igazi ruhaköltemény!
410
00:21:25,325 --> 00:21:26,410
Csinibaba!
411
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
FIGYELEMELTERELŐ-GÉP
Autócsattanás
412
00:21:30,080 --> 00:21:32,499
Küldetés teljesítve, vége.
413
00:21:32,499 --> 00:21:34,418
{\an8}- Vettem, vége.
- Vettem, vége.
414
00:21:36,920 --> 00:21:38,922
A feliratot fordította: Tóth Márton