1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 《辛普森家庭》 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,841 (凌晨三點) 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,973 我可以試吃芒果狂想嗎? 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,474 (口味) (死頸水果) 5 00:00:17,058 --> 00:00:20,812 現在換你為冰淇淋尖叫了,約翰維克四號 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 (掐克力) (棒打布朗尼) 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,523 其實這是義式冰淇淋 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,233 {\an8}(神奇糖霜) 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 {\an8}(血腥聖代、絞殺蛋糕 尼歐三色冰淇淋、泡泡槍) 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,487 {\an8}(殺手限定) (冰涼饗宴) 11 00:00:32,115 --> 00:00:35,160 {\an8}媽媽不讓我看的暴力最讚了 12 00:00:37,328 --> 00:00:38,329 {\an8}該死 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,332 {\an8}現場暴力場面 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,835 {\an8}荷馬,快醒醒,有人出車禍 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 {\an8}發生什麼事了? 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,969 {\an8}有人出車禍 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,512 {\an8}我們去湊熱鬧 18 00:00:57,432 --> 00:01:01,686 {\an8}美枝,妳用充電線當睡袍綁帶嗎? 19 00:01:02,562 --> 00:01:06,858 {\an8}我弄丟綁帶,霸子弄丟手機... 20 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 {\an8}妳袖子上的痕跡是什麼? 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}我會隔著袖子拿烤盤 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 {\an8}我的米爾豪斯 每年聖誕節都會買新的睡袍給我 23 00:01:14,449 --> 00:01:17,827 {\an8}拉菲用牙齒仙子給他的錢 買了這件雪尼爾紗睡衣給我 24 00:01:17,827 --> 00:01:21,039 {\an8}孩子們買給妳的睡袍,妳都不喜歡嗎? 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,874 {\an8}他們沒有送過我睡袍 26 00:01:22,874 --> 00:01:26,127 {\an8}- 那是最經典的媽媽禮物 - 真是不敢相信 27 00:01:27,295 --> 00:01:29,839 {\an8}我的孩子們會送我手作藝品 28 00:01:29,839 --> 00:01:35,178 {\an8}例如手指火雞畫、蓋著通心麵的東西 29 00:01:35,178 --> 00:01:38,890 {\an8}聽起來他們只是送妳美術課的爛作業 30 00:01:38,890 --> 00:01:40,016 {\an8}摸摸看 31 00:01:40,016 --> 00:01:43,394 {\an8}我喜歡我孩子們 送我那些貼心又有藝術感的... 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 {\an8}天啊,這是長毛絨 33 00:01:46,731 --> 00:01:50,902 {\an8}對,我的睡袍很好,只是稍微有磨損 34 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 背後磨損得可多了 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 我的股溝上緣 36 00:01:56,407 --> 00:01:57,408 過來 37 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 {\an8}(奇幻天燈運輸) 38 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 天啊 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,961 真神奇,但我聞到人字拖燒焦的味道 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 我的人字拖 41 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 小心點,地上有裸露的電線 42 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 謝謝你,荷馬 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 你好罩 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 你們有聽到嗎?柯克說我很罩 45 00:02:22,142 --> 00:02:25,353 他講的方式很蠢,但還是... 46 00:02:25,353 --> 00:02:28,356 如果你想要「罩」大家 47 00:02:28,356 --> 00:02:31,359 你應該在「驚怪警示」上 警告大家有裸露的電線 48 00:02:31,359 --> 00:02:34,362 這是向鄰居警告當地危險的應用程式 49 00:02:34,362 --> 00:02:35,613 我馬上來下載 50 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 (掌控恐懼的力量) 51 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 拍下危險事物再上傳,例如車禍 52 00:02:39,701 --> 00:02:41,619 夜行動物白天在路上趴趴走 53 00:02:42,203 --> 00:02:44,080 大家好,我是荷馬辛普森 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 使用者名稱是辛哥 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,044 常綠街上有一條裸露的電線 56 00:02:50,044 --> 00:02:53,631 被電擊到的風險有1000% 57 00:02:56,551 --> 00:03:00,138 1000%?我的寶寶可能會去玩那條電線 58 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 他還沒出生,但就快了 59 00:03:02,307 --> 00:03:05,727 恭喜,你現在是驚怪警示團的一員 60 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 等等,我沒戴眼鏡幾乎看不到我的名字 61 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 要怎麼把名字變得和這些人的一樣大? 62 00:03:11,399 --> 00:03:14,235 他們是應用程式上的最佳警示者 63 00:03:14,235 --> 00:03:16,529 想讓自己的名字被看到嗎? 64 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 - 你最好學會散播恐懼 - 我會的 65 00:03:19,574 --> 00:03:24,162 就算這是我做過最沒意義的事 我也要衝到排行榜的第一位 66 00:03:24,162 --> 00:03:27,582 霸子,我們得討論一下 要送媽媽什麼生日禮物 67 00:03:27,582 --> 00:03:29,375 我們講話的同時,我就快做好了 68 00:03:29,375 --> 00:03:31,377 (生日快樂,媽) 69 00:03:31,377 --> 00:03:35,173 我們不要再用義麵勞作品了 70 00:03:35,173 --> 00:03:37,592 什麼?在我最重要的水管麵階段? 71 00:03:37,592 --> 00:03:40,970 你有聽到那些愛評論的阿姨 怎麼說我們的禮物 72 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 我們今年必須買禮物送媽媽 73 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 我們要怎麼賺錢? 奧圖不再付錢買乾淨的尿做藥檢 74 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 弗蘭德先生很大方 75 00:03:49,354 --> 00:03:52,357 我說服他訂購好多雜誌 76 00:03:52,357 --> 00:03:56,986 就連《時髦貓》都買?他的貓根本不時髦 77 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 弗哥,我們想要賺外快 買我媽的生日禮物 78 00:04:01,407 --> 00:04:03,618 需要別人幫你收拾這一團混亂嗎? 79 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 抱歉,我時常修剪草皮 80 00:04:05,662 --> 00:04:09,332 常言道,草皮就像住家的鬍子 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,919 我們明白 我們只是覺得媽媽值得收到很棒的禮物 82 00:04:12,919 --> 00:04:16,506 但如果你不這麼覺得,也沒關係 83 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 等一下 84 00:04:17,882 --> 00:04:21,302 你們清掉我家門前人行道上的兩片葉子 85 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 我就給你們44元 86 00:04:24,389 --> 00:04:25,556 兩片都要嗎? 87 00:04:26,057 --> 00:04:27,058 好 88 00:04:27,058 --> 00:04:28,726 (靶心商場) (我們的商標看起來像塔吉特) 89 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 這間店裡什麼都有 90 00:04:29,894 --> 00:04:31,062 (雜貨) (煙火、小貓) 91 00:04:31,062 --> 00:04:32,188 (奢華睡衣) 92 00:04:32,188 --> 00:04:34,107 這件會讓媽媽覺得溫暖又備受寵愛 93 00:04:34,107 --> 00:04:37,193 也能讓愛講閒話的三姑六婆閉嘴 94 00:04:37,193 --> 00:04:41,739 我就不跟你計較你的貶義用詞 因為她們確實很討厭 95 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 {\an8}(初級特務) 96 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 這是玩具嗎? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 (適合年齡:三到十三歲 間諜裝備及用具) 98 00:04:47,245 --> 00:04:50,081 對,但也是裝備 99 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 有一支筆,但其實是錄音機 100 00:04:52,500 --> 00:04:56,170 還有能聽到幾英里外對話的竊聽器 101 00:04:56,170 --> 00:05:00,508 如果身陷險境,還有酸軟糖氰化物膠囊 102 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 這能改變一切 103 00:05:03,428 --> 00:05:06,764 其實我內心深處知道我是個笨蛋 104 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 (文憑) (心理學博士) 105 00:05:11,060 --> 00:05:14,689 交出你的午餐費 不然我就在遊樂區播你大哭的錄音 106 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 你也是,領結男 107 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 竊聽器的用處很多 108 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 好,酷妹會議現在開始 109 00:05:25,074 --> 00:05:30,121 我們決定最新的酷炫潮流 就是在大熱天戴耳罩 110 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 不要隨便告訴路人,因為... 111 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 大家好 112 00:05:36,085 --> 00:05:39,630 現在花枝也很酷,我們根本無能為力 113 00:05:41,758 --> 00:05:45,636 很好,哭吧,雪莉,哭吧 114 00:05:45,636 --> 00:05:48,264 好,這只是我的想法 115 00:05:48,264 --> 00:05:52,226 這組玩具和睡袍的價格一樣 116 00:05:52,769 --> 00:05:55,855 - 你是說我們... - 妳知道我的意思 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,357 同意吧,拜託,花枝 118 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 我需要妳幫忙才能得到它 119 00:05:59,442 --> 00:06:02,153 媽媽從來不愛收禮物 120 00:06:02,153 --> 00:06:06,532 也是,她比較喜歡擁抱 或是看到我們開心 121 00:06:06,532 --> 00:06:10,328 但我們不能幫自己買間諜裝備 不買點東西送媽... 122 00:06:10,912 --> 00:06:11,954 霸子? 123 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 (結帳) 124 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 霸子,不能買 125 00:06:15,291 --> 00:06:17,960 你們想要申請靶心商場的信用卡嗎? 126 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 我才八歲 127 00:06:19,045 --> 00:06:20,380 {\an8}對喔,妳申請不到 128 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 {\an8}但申請就送靶心商場的燙衣板布套 129 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 我們可以買間諜裝備 把燙衣板布套送給媽媽 130 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 這樣就像送她全新的燙衣板 131 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 (巴茲) 132 00:06:31,557 --> 00:06:34,310 我也要申請表,我們送她兩個燙衣板布套 133 00:06:34,310 --> 00:06:37,688 祝妳生日快樂 134 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 (祝媽和美枝生日快樂) 135 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 先拆我的禮物,我要去路上巡邏了 136 00:06:42,110 --> 00:06:43,778 我要讓市民驚慌 137 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 能掛到我手鏈上的另一個串飾 138 00:06:46,739 --> 00:06:49,951 那個手鏈是史上最聰明的投資 139 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 不管遇到什麼節日 140 00:06:51,661 --> 00:06:54,914 我都知道要再送妳一個串飾 141 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 你真了解我 142 00:06:57,208 --> 00:06:59,877 我們結婚那麼多年,我最好是該知道 143 00:06:59,877 --> 00:07:01,295 接下來拆我的禮物 144 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 (靶心商場) (燙衣板布套) 145 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 是燙衣板布套 146 00:07:05,716 --> 00:07:08,136 對,因為妳會燙衣服 147 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 {\an8}確實是 148 00:07:09,804 --> 00:07:11,889 拆我的禮物,在靶心商場的袋子裡 149 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 這個禮物包裝真有巧思 150 00:07:15,393 --> 00:07:17,895 {\an8}又是燙衣板布套 151 00:07:17,895 --> 00:07:21,315 女人只有一套燙衣板布套不夠用,對吧? 152 00:07:21,315 --> 00:07:24,485 謝謝你們兩個,我很喜歡 153 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 我要上路巡邏了 154 00:07:26,821 --> 00:07:29,615 我再找到三個能夠警告大家的東西 155 00:07:29,615 --> 00:07:33,744 我就能超越警世蓋爾和假警報卡索的排名 156 00:07:33,744 --> 00:07:35,037 我們來幫忙收拾 157 00:07:35,997 --> 00:07:37,832 不用,我收就好 158 00:07:37,832 --> 00:07:40,668 你們為我做很多了 159 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 喜歡妳的禮物吧?不要沉迷一整天喔 160 00:07:58,186 --> 00:07:59,270 {\an8}(指紋粉) 161 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 {\an8}我們很快就會知道誰打破了... 162 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 黃雀,這是彈弓,準備面對面討論 163 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 收到,準備就緒 164 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 間諜裝備好讚 165 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 家裡所有祕密都被揭開了 166 00:08:15,244 --> 00:08:19,040 媽超愛她的禮物,她一直在碎碎唸 167 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 我們真行,通話完畢 168 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 收到,通話完畢 169 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 (拜託,健貨) (卡拉明洗劑) 170 00:08:24,128 --> 00:08:27,006 吵鬧遊樂場附近不得體的廣告牌 171 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 保證有敗德的危險,不要讓小孩靠近 172 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 感謝你提醒有不雅的雙關標語,辛哥 173 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 拜託,「健貨」 174 00:08:39,185 --> 00:08:42,772 等等,我懂了,「健貨」就和「賤貨」... 175 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 媽很討厭那個詞,相信我 176 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 再發一個文,我就能成為前五名 177 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 荷馬 178 00:08:51,364 --> 00:08:54,575 宗教狂熱分子跑過市區 可能是從犯罪現場逃跑 179 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 盡量不要出門 180 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 我成功了 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,414 - 狂熱分子 - 我是第五名了 182 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 我比大家都厲害 183 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 才怪,你才不叫弗林克 184 00:09:09,465 --> 00:09:12,260 你是弗林克怪物,知道嗎? 185 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 弗林克傷心 186 00:09:15,346 --> 00:09:19,058 不對,是弗林克怪物傷心 你有什麼毛病? 187 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 好,其中一隻老鼠一直在吃撞球巧克 188 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 到處都有巧克粉末 189 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 不行,不要看彼此,看著我 190 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 喂,史蒂夫 191 00:09:28,568 --> 00:09:29,610 嗨,美枝 192 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 嗨,奈德 193 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 是媽 194 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 昨天的派對真開心 195 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 我通常不會喝加冰塊的水 196 00:09:36,867 --> 00:09:38,286 整晚都醉醺醺的 197 00:09:38,286 --> 00:09:40,621 對,很好玩 198 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 我不是故意要惹妳哭,怎麼了? 199 00:09:46,877 --> 00:09:48,254 這很蠢,我... 200 00:09:48,254 --> 00:09:52,758 我因為愚蠢的生日禮物感到難過 我覺得很慚愧 201 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 感覺沒有蠢不蠢可言 202 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 有些感覺很邪惡,但不蠢 203 00:09:57,638 --> 00:10:02,184 只是就連在我的生日,我也不受重視 204 00:10:02,184 --> 00:10:05,313 他們好像不把我當人看 205 00:10:08,065 --> 00:10:10,484 我不明白,為什麼她那麼傷心? 206 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 霸子,她覺得她沒被看到 207 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 什麼?我老是看到她啊 208 00:10:14,530 --> 00:10:18,492 她在我的手機聯絡人裡出現三次 名字是媽、媽咪和三明治 209 00:10:18,492 --> 00:10:21,829 我們把她做的很多事視為理所當然 210 00:10:21,829 --> 00:10:26,834 想像一下如果她草草幫我們慶生 我們會作何感想 211 00:10:26,834 --> 00:10:29,879 什麼?我沒關係,如果她只有... 212 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 我們爛透了,通話完畢 213 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 收到,通話完畢 214 00:10:38,846 --> 00:10:40,348 就在今天早上 215 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 我登上了「驚怪警示」 應用程式排行榜的第一名 216 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 快看 217 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 什麼?壞掉的灑水器嗎? 218 00:10:47,313 --> 00:10:48,606 我們得警告大家 219 00:10:48,606 --> 00:10:51,942 這可能產生地陷,或讓小精靈現身 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 我是第一名警示者 221 00:10:54,070 --> 00:10:57,490 我要警告大家有個間歇泉正湧出... 222 00:10:58,616 --> 00:11:04,580 等等,有個叫銀子彈的人 已經通報了「公園有垂直瀑布」 223 00:11:05,623 --> 00:11:07,124 真會危言聳聽 224 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 我被取代了嗎? 225 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 銀子彈現在是第一名警示者 226 00:11:11,045 --> 00:11:12,963 什麼?這傢伙是哪位? 227 00:11:12,963 --> 00:11:16,884 你的胖手指快不過銀子彈 228 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 銀子彈,妳時日不多了 229 00:11:19,136 --> 00:11:21,305 說點我的醫生沒說過的話吧 230 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 妳有一股臭老太婆的味道 231 00:11:24,266 --> 00:11:26,060 你也是 232 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 我有很多不同的味道 233 00:11:29,230 --> 00:11:31,941 我們必須送媽媽新的禮物,有意義的禮物 234 00:11:31,941 --> 00:11:33,275 (我們所知媽媽的一切) 235 00:11:33,275 --> 00:11:36,278 來列出我們知道關於媽媽的一切吧 236 00:11:36,278 --> 00:11:38,114 好,好主意 237 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 她的名字其實是瑪格麗特 238 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 很好,寫下來 239 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 (名字,瑪格麗特) 240 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 我知道了 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 她喜歡來聽我的爵士演奏會 242 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 其實沒有 她把《時人》雜誌藏在節目表裡 243 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 為什麼這麼難? 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,847 我們應該了解把我們生出來的人 245 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 也許我們永遠無從知道 246 00:12:04,432 --> 00:12:06,350 不如就送她間諜裝備 247 00:12:06,350 --> 00:12:08,853 接下來每天送早餐到她床邊吧? 248 00:12:08,853 --> 00:12:13,399 你知道媽媽用來裝回憶物品的箱子嗎? 249 00:12:13,399 --> 00:12:17,111 我們用間諜裝備打開它如何? 250 00:12:17,903 --> 00:12:19,947 歡迎走上歪路 251 00:12:22,700 --> 00:12:24,034 {\an8}(外星人入侵的補給品) (24瓶裝12盎司達夫啤酒) 252 00:12:24,034 --> 00:12:24,952 (美枝的回憶) 253 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 找到了 254 00:12:27,329 --> 00:12:30,499 不知道這個撬鎖工具有沒有用 255 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 這只是玩具... 256 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 現在那些軟糖氰化物膠囊讓我有點擔心了 257 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 媽媽的出生證明 258 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 她叫瑪喬麗,不是瑪格麗特 259 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 我們根本對她一無所知 260 00:12:49,268 --> 00:12:50,436 {\an8}(美枝和彼迪) 261 00:12:50,436 --> 00:12:52,855 {\an8}媽養過一隻叫彼迪的鸚鵡? 262 00:12:55,941 --> 00:12:59,487 他們感情很好,就像我和勇哥 263 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 現在別吵,我很忙 264 00:13:03,073 --> 00:13:05,951 - 你看這張 - 看來媽媽的父母把彼迪送走了 265 00:13:05,951 --> 00:13:07,536 (雅特車行) (北湯斯伯格) 266 00:13:07,536 --> 00:13:11,290 我們剛剛得知關於她的一件事 外婆是混蛋 267 00:13:11,290 --> 00:13:13,709 等一下,鸚鵡能活八十年左右 268 00:13:13,709 --> 00:13:15,544 也許我們能找到彼迪 269 00:13:15,544 --> 00:13:18,631 讓媽媽和她失聯已久的朋友團圓 270 00:13:18,631 --> 00:13:22,134 這就像是送她一件會和她討餅乾吃的睡袍 271 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 我們該怎麼找到這個女人? 272 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 我們必須去北湯斯伯格 273 00:13:26,055 --> 00:13:28,057 那裡很奇怪 274 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 米爾豪斯的爸爸 在幫那裡一間美沙冬診所轉招牌 275 00:13:31,101 --> 00:13:33,646 但我們走吧,為了瑪格妮 276 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 瑪喬麗 277 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 隨便啦 278 00:13:36,690 --> 00:13:38,192 (春田公車站) (北湯斯伯格) 279 00:13:38,859 --> 00:13:41,487 要三小時才能到湯斯伯格? 280 00:13:41,487 --> 00:13:42,571 好吧 281 00:13:42,571 --> 00:13:45,908 我只能一直踢前面座椅 直到那個小螺絲釘掉下來 282 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 太沒規矩了吧 283 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 你必須踢靠近螺絲釘的地方,像這樣 284 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 太好了 285 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 (酒類、酒類與大麻 酒類、大麻與報稅協助) 286 00:14:04,718 --> 00:14:07,888 這裡好糟糕,尼可拉斯凱吉 不就是在那個轉角發瘋的嗎? 287 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 對,就是那座雕像 288 00:14:09,640 --> 00:14:11,141 (郵件) 289 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 就是那間修車廠 290 00:14:13,310 --> 00:14:14,770 (雅特車行) 291 00:14:14,770 --> 00:14:16,146 我們上吧 292 00:14:16,146 --> 00:14:18,482 喂,黑手,看過這隻鳥嗎? 293 00:14:19,066 --> 00:14:21,569 {\an8}看過,我記得牠,是克莉絲塔的鳥 294 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 {\an8}牠出了什麼事嗎? 295 00:14:23,070 --> 00:14:24,613 你回答問題就好 296 00:14:24,613 --> 00:14:27,241 克莉絲塔這個人有什麼料? 297 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 她經營一個街區外的手工藝品店 298 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 她也賣酒類和大麻 299 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 - 走吧 - 不要出遠門 300 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 但明天是我姪女的婚禮 301 00:14:34,748 --> 00:14:36,959 {\an8}我說了不要出遠門 302 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 {\an8}好吧 303 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 {\an8}小雪,是我,凡斯,我沒辦法去了 304 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 我不知道,某個小孩說我不能出遠門 305 00:14:44,091 --> 00:14:46,594 我要奪回第一名警示者的寶座 306 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 要找個東西警告大家 307 00:14:51,849 --> 00:14:53,058 從天而降的死亡 308 00:14:53,058 --> 00:14:56,478 春田公園有樹枝掉落,不要靠近 309 00:14:58,939 --> 00:15:00,649 - 我們得馬上離開 - 我成功了 310 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 我是第一名警示者 311 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 撐不了多久的,你這肥胖醜八怪 312 00:15:05,529 --> 00:15:10,075 我會像對待我兒子的鬆餅一樣 把你碎屍萬段 313 00:15:10,075 --> 00:15:14,705 我會像對待我兒子的鬆餅一樣 把妳吞掉再拉出來 314 00:15:17,124 --> 00:15:19,543 春田公園充滿了花粉 315 00:15:19,543 --> 00:15:22,212 有肺的人應該避開這個地區 316 00:15:23,923 --> 00:15:26,800 了無生氣的人躺在公園,可能有瓦斯外洩 317 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 癡呆老人對著鴨子池丟東西 318 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 遊憩區出現化學空氣攻擊 319 00:15:31,555 --> 00:15:33,557 野餐區出現不明飛行物 320 00:15:33,557 --> 00:15:36,977 可能是穿越時空來的飛龍風箏攻擊... 321 00:15:36,977 --> 00:15:39,396 我先看到風箏的,你這大塊呆 322 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 發...發生什麼事了? 323 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 土壤支撐不了你的大屁股 324 00:15:46,362 --> 00:15:50,157 也許撒旦聽到妳的聲音 決定把妳快速送到地獄 325 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 好啦,一人嗆一句很公平 326 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 我們該怎麼逃出地陷? 327 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 我弄掉了我的手機,你的手機在身邊嗎? 328 00:15:56,997 --> 00:16:00,000 沒有,大聲呼救就好,有人會聽到 329 00:16:00,000 --> 00:16:03,837 - 救命,救救我,別救她 - 我們困在下面 330 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 快點,飛龍要來了 331 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 (克莉絲塔手工藝店) 332 00:16:07,883 --> 00:16:10,177 對,彼迪,牠好聰明 333 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 什麼都能模仿 334 00:16:11,595 --> 00:16:13,305 當時的政治人物 335 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 《價格猜猜猜》的猜錯鳴笛聲 336 00:16:16,016 --> 00:16:19,603 我常常以為參賽者輸了,但其實沒有 337 00:16:19,603 --> 00:16:22,940 為什麽妳好像在回憶往事? 338 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 我不小心把籠子打開,牠飛走了 339 00:16:26,360 --> 00:16:29,363 我最後聽到的消息是 牠加入了一群野生鸚鵡 340 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 看來我們大老遠跑來卻要無功而返 341 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 不要出遠門 342 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 但我女兒的婚禮... 343 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 小雪,壞消息 344 00:16:39,581 --> 00:16:40,666 (超市) 345 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 我們再度讓媽媽失望了 346 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 我們好失敗 347 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 霸子,是彼迪 348 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 我們該怎麼引誘牠下來? 349 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 我想到了 350 00:16:53,637 --> 00:16:56,098 霸子,你在偷偷錄音嗎? 351 00:16:56,724 --> 00:16:58,892 我要講水費的事,正在等電話轉接 352 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 不好意思,不,我不是在和你講話 353 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 我在和我很煩的兒子講話 354 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 - 好耶 - 抓到牠了 355 00:17:04,606 --> 00:17:05,899 很煩的兒子 356 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 有人嗎? 357 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 你們這些白痴都沒聽到嗎? 358 00:17:09,820 --> 00:17:12,948 沒人會救我們,我們把大家嚇跑了 359 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 很諷刺吧? 360 00:17:14,575 --> 00:17:15,701 應該吧 361 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 不是,我是在問妳 我不知道「諷刺」是什麼意思 362 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 為什麼我們會變得這麼瘋狂? 363 00:17:20,247 --> 00:17:22,041 我是在服務大眾 364 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 我警告過大家,壞掉的灑水器會導致地陷 365 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 鬼扯 366 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 你只是想要爭第一,我們都是 367 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 結果卻困在這裡 368 00:17:31,925 --> 00:17:33,886 我想念陸地上的世界 369 00:17:34,845 --> 00:17:36,430 等等,妳得分我吃 370 00:17:36,430 --> 00:17:38,682 我們都需要體力才能打贏地下怪物 371 00:17:38,682 --> 00:17:41,477 休想,誰都別想搶我的偉特糖 372 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 好啦,妳有糖果,別再炫耀了 373 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 妳噎到了嗎? 374 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 等一下,我來救妳 375 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 等等,這就是諷刺嗎? 376 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 好啦,我來幫妳 377 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 我能呼吸了 378 00:18:00,621 --> 00:18:04,792 辛普森,與其說是散播恐懼,你其實是... 379 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 救人一命 380 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 謝謝 381 00:18:09,254 --> 00:18:13,175 這才是我想追求的感覺 不是某個愚蠢的排行榜 382 00:18:13,175 --> 00:18:14,718 我來幫妳逃出去 383 00:18:14,718 --> 00:18:17,054 踩我的手,我推妳上去 384 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 有太多可以抓的地方 385 00:18:24,478 --> 00:18:27,356 我會告訴大家你在底下 386 00:18:27,356 --> 00:18:30,400 然後成為第一名警示者 387 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 吃屎吧 388 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 無毛陸地河馬困在地陷,同時... 389 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 她好差勁 390 00:18:37,282 --> 00:18:40,869 媽,我們還有一個生日驚喜要送妳 391 00:18:41,662 --> 00:18:45,707 - 真的嗎? - 我們找到了妳最好的朋友 392 00:18:47,084 --> 00:18:48,418 彼迪? 393 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 彼迪 394 00:18:50,003 --> 00:18:54,049 怎麼...怎麼會這樣?怎麼會? 395 00:18:54,049 --> 00:18:58,595 怎麼會這樣?怎麼會這樣? 396 00:18:58,595 --> 00:19:01,098 - 把牠弄下來,不然牠... - 怎麼會這樣? 397 00:19:03,684 --> 00:19:04,852 霸子,快幫忙 398 00:19:07,020 --> 00:19:09,189 - 抱歉 - 我們以為牠愛妳 399 00:19:09,189 --> 00:19:13,902 牠就是會用梳理頭髮和反芻在我身上 來表達對我的愛 400 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 我完全沒辦法交朋友,因為牠占有慾太強 401 00:19:16,613 --> 00:19:24,121 我的...我的 402 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 那妳一開始怎麼會養牠? 403 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 我沒有,我想養小貓 404 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 我們鄰居要把他們的鸚鵡送人 405 00:19:34,590 --> 00:19:38,719 因為彼迪會學貓叫,我爸覺得養牠就好了 406 00:19:38,719 --> 00:19:39,887 喵 407 00:19:39,887 --> 00:19:41,471 你才不像小貓 408 00:19:43,390 --> 00:19:45,475 別擔心,我們帶牠回湯斯伯格 409 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 牠和一群野生鸚鵡住在那裡 410 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 你們特地去到湯斯伯格? 411 00:19:49,688 --> 00:19:54,193 我們想要送妳有特殊意義的生日禮物 412 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 對,我們搭公車回家的路上一直被瞪 413 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 彼迪有點種族歧視 414 00:19:59,198 --> 00:20:01,158 這真是... 415 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 我們很抱歉 416 00:20:03,660 --> 00:20:07,831 我們不是故意要用妳童年的噩夢寵物鳥 讓妳再度受創 417 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 我的寶貝們真棒 418 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 你們為了我做了這麼多 419 00:20:12,836 --> 00:20:16,757 你們沒有不重視我,你們很重視我 420 00:20:16,757 --> 00:20:23,555 對,因為妳知道的,我們把妳當人看 421 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 真心不騙 422 00:20:25,891 --> 00:20:27,643 我們最愛的人 423 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 這真是... 424 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 你這小混... 425 00:20:35,192 --> 00:20:38,779 誰想幫媽媽把彼迪丟在湯斯伯格? 426 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 - 我們要 - 我們要 427 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 {\an8}美枝,妳的睡袍真漂亮 428 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 {\an8}那是泰瑞毛絨的嗎? 429 00:21:01,134 --> 00:21:04,721 {\an8}法國毛絨,來自法國泰瑞省 430 00:21:04,721 --> 00:21:06,723 {\an8}- 天啊 - 法國 431 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 {\an8}是我的孩子們送我的 432 00:21:08,267 --> 00:21:11,228 {\an8}我隨便穿上,要查看外面的聲響 433 00:21:11,228 --> 00:21:14,481 {\an8}聲音應該是從那裡傳來的 434 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 {\an8}看看袖子多麽蓬鬆 435 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 {\an8}剛剛那是什麼聲音? 436 00:21:18,694 --> 00:21:20,320 {\an8}我什麼都沒看到 437 00:21:20,988 --> 00:21:23,907 {\an8}我們可能永遠無法解開這個謎團 438 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 - 看看睡袍飄逸的樣子 - 仙氣十足 439 00:21:25,325 --> 00:21:26,410 展現一下 440 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 (聲響製造器) (車禍) 441 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 任務達成,通話完畢 442 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 {\an8}- 收到,通話完畢 - 收到,通話完畢 443 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 字幕翻譯:劉晏汝