1
00:00:03,795 --> 00:00:06,756
SIMPSONOVI
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
{\an8}GRATULKA K DESÁTÝMU MÍSTU
V SOUTĚŽI VE SPISOVNOSTI
3
00:00:09,926 --> 00:00:15,015
{\an8}Pohněte, usmrkanci! Dnes otestujeme
vaši fyzickou a psychickou odolnost.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,642
{\an8}Udělá to z vás chlapy. Pokud přežijete.
5
00:00:18,393 --> 00:00:22,230
{\an8}Mluvím o společenském tanci.
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,531
{\an8}Máme tancovat s holkama?
To se jich budeme muset dotknout.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,451
{\an8}Máma říká, že roušky nosí jen ovce,
ale to je fuk.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,953
{\an8}Breberky nejsou vymyšlený, existujou!
9
00:00:38,413 --> 00:00:42,417
{\an8}Nebuďte jak malí!
Přechodový rituál! Změna je krásná!
10
00:00:43,251 --> 00:00:47,297
{\an8}Naučíte se nejkontaktnější verzi
texaského two-stepu.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
{\an8}Takhle.
12
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
{\an8}Přitiskněte se, hoši.
Tělo na tělo. Žádný škvíry.
13
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
{\an8}Rozhodně dostaneme breberky!
14
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
{\an8}Vymyslím, jak nás ochránit.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,478
{\an8}Než se vrátím, tancujte sami!
16
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
NA SESTRU NEJSOU PENÍZE,
ROZCHOĎTE TO
17
00:01:08,818 --> 00:01:09,652
JEN PRO UČITELE
18
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
{\an8}Paráda.
19
00:01:13,323 --> 00:01:17,285
{\an8}Nalepte si na ruce tyhle náplasti.
Nebudete se pak dotýkat holek.
20
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
{\an8}Dej to sem!
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
{\an8}Nějak mi není dobře.
22
00:01:24,584 --> 00:01:27,921
{\an8}Ty náplasti smrdí jako strejda Claude.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
{\an8}Nikotinové náplasti
24
00:01:30,340 --> 00:01:35,845
{\an8}„Transdermální nikotin!“
25
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
{\an8}SPRINGFIELDSKÁ ZŠ
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
{\an8}SPOLEČENSKÉ VĚDY
27
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
No, Barte, vypustil jsi démona.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,078
Není to moje chyba.
Netušil jsem, že zblbnou z náplastí.
29
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
POŠKOLÁCI
30
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
A to mám věřit Bartu Simpsonovi,
králi pranků?
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,794
Tomu, kdo streamoval
moji kolonoskopii druhákům?
32
00:02:07,794 --> 00:02:08,878
DRSNÍ POŠKOLÁCI
33
00:02:08,878 --> 00:02:13,216
- Ralph vám našel polyp.
- Byl benigní, na rozdíl od tvého trestu.
34
00:02:13,216 --> 00:02:17,387
Fajn. Tak mi nevěřte.
Nikdo mi nikdy nevěří. Tak do mě.
35
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
Vítej v nejdrsnějších poškolácích.
36
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
Pustil jste se do mě!
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
Viděla jsi to video s tančícím klukem?
38
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
Jo, roztomilý.
39
00:02:32,735 --> 00:02:35,697
Viděl jsi, jak se zvířata přátelí s...
40
00:02:35,697 --> 00:02:38,283
Mýval a kůň? Jo, ti se maj.
41
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
To jo.
42
00:02:41,077 --> 00:02:42,745
BEZPAPÍROVÁ POZVÁNKA
OTEVŘÍT
43
00:02:42,745 --> 00:02:47,542
Homere, pozvali nás
na svatbu v horách Pocono.
44
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Je to výjezdní svatba.
45
00:02:49,669 --> 00:02:52,255
- Bože, to ne.
- Co?
46
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
{\an8}Povím ti o výjezdních svatbách.
47
00:02:55,675 --> 00:02:59,721
{\an8}Já jim říkám nucená dovolená.
48
00:02:59,721 --> 00:03:04,851
{\an8}Letíš přes půl země,
aby ses pak nudila v kostele. Mimo neděli.
49
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Celej víkend pak trčíš v ubohým hotelu
50
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
s bandou lidí, co neznáš.
Nebo je znáš a nesnášíš.
51
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
A to je teprve začátek.
52
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Přijdou uvítací drinky,
53
00:03:15,987 --> 00:03:20,867
přičemž „specialita“ je s okurkou.
54
00:03:20,867 --> 00:03:24,954
A tahle je v horách Pocono,
což zní jako jméno ostrova,
55
00:03:24,954 --> 00:03:27,123
ale je to jen v Pensylvánii.
56
00:03:27,123 --> 00:03:31,377
A čeká tě spousta naplánovaných aktivit,
57
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
třeba lanová dráha,
na kterou jsi moc tlustá.
58
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
Diplom
Psychologie
59
00:03:35,006 --> 00:03:38,593
Pak tě musejí sundávat
elektrikáři s plošinou.
60
00:03:38,593 --> 00:03:44,557
A na brunchi po svatbě
ti všichni říkají Johnny Lanovka.
61
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
A pak před všema rozbalujou dárky.
62
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
Ze seznamu přání pak všichni zjistí,
že tvůj byl nejlevnější.
63
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
A všechno je hrozně drahý.
64
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
Musíš utratit všechny letecký míle,
65
00:03:56,778 --> 00:03:59,614
co se ti nasbíraly,
když ti ukradli kreditku
66
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
a koupili tonery za 50 000 dolarů!
67
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
Samozřejmě. Ano.
68
00:04:04,619 --> 00:04:07,997
Míle za tonery.
Použijeme je, abychom se tam dostali.
69
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
A co ta moje tiráda?
70
00:04:10,625 --> 00:04:13,795
Homere Simpsone,
neznám nic romantičtějšího
71
00:04:13,795 --> 00:04:19,092
než někam letět a oslavit novou lásku.
72
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
Letíme tam.
73
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
Tak. Hotovo.
74
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
{\an8}ŽABÍ SLIZ
75
00:04:27,809 --> 00:04:29,602
{\an8}Vyčisti ho znovu.
76
00:04:30,353 --> 00:04:32,814
To není fér! Nic jsem neudělal!
77
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Provinil jsem se jen tím,
že jsem nechtěl tančit s holkama!
78
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
Holky? Kvůli nim tu jsi?
79
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
Pochlap se, hochu!
80
00:04:40,863 --> 00:04:46,244
Nesmíš se sesypat
kvůli dívčině s hedvábnými vlasy
81
00:04:46,244 --> 00:04:51,040
a dolíčkem, ve kterým by ses ztratil
jak v bezedný jámě nevinnosti...
82
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
Hned je mi líp.
83
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
Chcete mi říct o té holce?
84
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
Posaď se.
85
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
Stalo se to ve Skotsku,
to jsem byl mladej.
86
00:05:09,642 --> 00:05:15,148
Zamiloval jsem se do jedný holky, Maisie.
Myslel jsem, že mě taky miluje.
87
00:05:15,148 --> 00:05:17,233
Ale zlomila mi srdce.
88
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
Proto jsem přišel do Ameriky,
89
00:05:19,235 --> 00:05:22,989
do země Barbenheimera,
wrestlingu a věřících.
90
00:05:22,989 --> 00:05:27,493
Abych zapomněl na nestálou holku,
co Willieho zklamala. A na všechny ženský!
91
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Chápu, bratře.
92
00:05:32,790 --> 00:05:34,417
Kdo potřebuje holky?
93
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
Sbližujeme se díky vzteku.
94
00:05:38,171 --> 00:05:40,465
Chlap chlapa nezklame.
95
00:05:41,341 --> 00:05:45,094
Takhle vyjadřujeme pocity!
96
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
NÁVNADA NA SYSLY
97
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
{\an8}#SYSLÍME SPOLU
TIKTOK
98
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
{\an8}#PORCELÁNOVÍ PARŤÁCI
99
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
{\an8}#VOSKOVÍ SRABÁCI!
100
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
#POHODIČKA
101
00:05:58,232 --> 00:06:02,653
Willie, chopte se kolečka.
Neuvěříte, co vyhodili v nemocnici.
102
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
{\an8}MOPY
103
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Willie?
104
00:06:06,574 --> 00:06:09,827
Seymoure! Willie zmizel.
Nemůžu ho nikde najít.
105
00:06:10,536 --> 00:06:12,455
Willie mizí každou chvíli.
106
00:06:12,455 --> 00:06:15,875
Nejspíš leží opilý
ve škarpě na okraji města.
107
00:06:17,001 --> 00:06:17,919
OKRAJ
VNITŘEK
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,254
Panebože. Willie?
109
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
A pak to divný svatební párování.
110
00:06:23,424 --> 00:06:26,219
Což vede k dalším výjezdním svatbám.
111
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
Tati, prober se!
112
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
Williemu se něco stalo.
113
00:06:29,555 --> 00:06:32,392
Někdo mu prohledal boudu. Nemůžu ho najít.
114
00:06:34,268 --> 00:06:37,230
- To je on.
- Barte, můj malej kámoši.
115
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Jsem v Edinburghu. Potřebuju tě.
116
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
Pomoc!
117
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
MACWELDONOVA PALÍRNA
118
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
Willieho někdo unesl.
119
00:06:47,907 --> 00:06:50,118
Musíme do Skotska a pomoct mu.
120
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
Nikomu jinýmu na něm nezáleží.
121
00:06:54,205 --> 00:06:57,041
Homie, Bart už prosil o spoustu věcí,
122
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
ale takový výraz
jsem u něj ještě neviděla.
123
00:06:59,794 --> 00:07:05,425
Ani když škemral o tetování s chřestýšem,
co má místo ocasu granát.
124
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
Jen tak ale do Skotska nemůžeme.
125
00:07:08,886 --> 00:07:11,806
Marge, jeden způsob existuje.
126
00:07:11,806 --> 00:07:13,391
Ne, neříkej to.
127
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
- Musím to říct.
- Ne.
128
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Ty míle.
129
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Ale co hory Pocono?
130
00:07:20,064 --> 00:07:23,651
Míle, Marge. Jsou přenosný.
131
00:07:23,651 --> 00:07:27,488
Já vím! Vím, že jsou!
132
00:07:28,573 --> 00:07:32,577
Nakonec na tu výjezdní svatbu
asi nepoletíme.
133
00:07:45,756 --> 00:07:47,842
Ten barák byl ve Willieho hovoru.
134
00:07:50,428 --> 00:07:51,721
Willie, kde jste?
135
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Barte, jsi to ty?
136
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Zachráním vás, Willie.
137
00:07:55,766 --> 00:08:00,021
Nedovolím těm parchantům...
Dát vám jednohubku?
138
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
Barte. Přišel jsi. Právě včas.
139
00:08:03,941 --> 00:08:05,067
Včas na co?
140
00:08:05,067 --> 00:08:08,446
Na svatbu. Willie se žení!
141
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
Žení?
142
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Dárkový tašky.
Rozvrh událostí. Nuly z domova.
143
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Noví lidi, co už nesnáším.
144
00:08:15,578 --> 00:08:18,956
- Tohle je...
- Výjezdní svatba.
145
00:08:18,956 --> 00:08:23,252
Ne!
146
00:08:29,133 --> 00:08:31,928
Sakra, hochu, výjezdní svatba?
147
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
Slíbil jsi mi únos nebo vraždu.
148
00:08:34,305 --> 00:08:38,476
Jo, Willie, co to sakra je?
Ten hovor zněl, jako by vás někdo vraždil.
149
00:08:38,476 --> 00:08:42,396
To se jen Maisie přišla pomazlit.
150
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Dej mi hudlana, ty můj otrapo.
151
00:08:46,359 --> 00:08:48,903
Nebuď tak hrozně milá.
152
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
Maisie? Není to ta holka, co vás zradila?
153
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
No, to je delší historka.
154
00:09:03,292 --> 00:09:07,296
Romantická historka.
Řekněte, že je dlouhá.
155
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
Všechno je v prezentaci k přípitku.
156
00:09:12,218 --> 00:09:15,763
Willie & Maisie
Romantická historka
157
00:09:16,681 --> 00:09:21,727
Pracoval jsem pro jejího tátu.
Získával jsem rašelinu z močálu.
158
00:09:21,727 --> 00:09:24,772
Hořící rašelina dodává whiskey
typickou chuť.
159
00:09:24,772 --> 00:09:28,359
Willie dokázal vyčmuchat
tu nejlepší rašelinu.
160
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
A tak jsme se seznámili.
161
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
Bylo to rašelinný setkání.
162
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
Byl jsem ten nejšťastnější
čichač bláta na světě.
163
00:09:37,201 --> 00:09:40,037
Ale její rodina mě neschvalovala.
164
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
Chtěli nás rozdělit.
165
00:09:42,164 --> 00:09:45,167
Vymysleli jsme plán na útěk.
166
00:09:45,167 --> 00:09:48,546
Ale i když jsem čekal v docích,
ona se neukázala.
167
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Takže jsem do Ameriky vyrazil sám.
Zahořklý.
168
00:09:52,466 --> 00:09:57,221
Nepřišla jsem, protože mi naši řekli,
že Willieho sežrala ovce.
169
00:09:57,221 --> 00:10:01,726
Ale když jsem viděla tvůj TikTok,
věděla jsem, že má láska žije.
170
00:10:01,726 --> 00:10:04,895
Ozvala se mi přes soukromou zprávu.
171
00:10:04,895 --> 00:10:08,065
Hned jsme začali sextovat.
172
00:10:09,317 --> 00:10:11,819
Na všechno jsem se vykašlal
a vyrazil zpátky.
173
00:10:11,819 --> 00:10:15,197
{\an8}Celá rodina čekala s otevřenou náručí
a haggisem na usmířenou.
174
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
{\an8}OMLOUVÁME SE
175
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
Willie, nemůžeme se dočkat,
176
00:10:20,703 --> 00:10:22,913
až zase vrazíš frňák do močálů
177
00:10:22,913 --> 00:10:25,625
a vrátíš naši whiskey na vrchol.
178
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
Willie byl jediný, kdo chápal můj vztek.
179
00:10:30,004 --> 00:10:32,798
Jako by všechno naše řvaní
nic neznamenalo.
180
00:10:32,798 --> 00:10:36,052
Začíná se plnit všechno,
co na tomhle nenávidím.
181
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
Sotva jsme dorazili
a už začalo podivný párování.
182
00:10:39,639 --> 00:10:43,684
Je ve vašem životě nějaký muž?
183
00:10:47,813 --> 00:10:52,234
Mami, proč Líza nemusí dělat
všechny tyhle svatební blbiny?
184
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Tvá sestra
není školníkova nejlepší kamarádka,
185
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
takže vyrazila
na soukromou prohlídku Edinburghu.
186
00:10:58,032 --> 00:11:01,035
Tak, otřela jsem palec sochy Davida Humea.
187
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
Vystoupala na monument Waltera Scotta.
188
00:11:03,162 --> 00:11:07,541
Dala jsem si „skotské vejce“,
čehož velice lituji.
189
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
Edinburský festival.
190
00:11:09,627 --> 00:11:14,215
Oslava divadelní ironie a sebepoznání.
191
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
{\an8}POKLADNA
192
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
{\an8}Jednou Muzikál: Divadelní představení.
193
00:11:17,301 --> 00:11:20,471
{\an8}Promiň, tahle pokladna je Pokladna.
194
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
{\an8}Monodrama o pokladně.
195
00:11:22,473 --> 00:11:26,143
Pokud chceš lístek na Pokladnu,
tak pokladna Pokladny je tamhle.
196
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
Je to propracované, i když to není dobré.
197
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
SVATBA WILLIEHO A MAISIE
198
00:11:31,524 --> 00:11:37,279
Díky, že jste si s námi vyšli na procházku
z Moorland Heath do Heathland Moor.
199
00:11:37,279 --> 00:11:41,909
A teď výšlap
přes sedm edinburských vrcholů.
200
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Proč nejsou vrcholy jen z kopce?
201
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
{\an8}11:00 – PROCHÁZKA
202
00:11:48,124 --> 00:11:51,877
Koukejte na všechny ty romantický blbiny.
203
00:11:51,877 --> 00:11:55,339
Kdy budu mít taky volno?
204
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
Poslouchej, panáčku.
To ty jsi nás sem dotáhl
205
00:11:58,008 --> 00:12:00,886
a utratil všechny našetřené míle.
206
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
Nedovolím ti, abys mi to pokazil.
207
00:12:03,055 --> 00:12:07,852
Tak zatni zuby
a koukej se všeho zúčastnit.
208
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
KURZ VAŘENÍ HAGGISU
12:00
209
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
{\an8}3 DLOUHÁNI JEDÍ CEREÁLIE
210
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
ROZLUČKOVÁ PÁRTY S NAHOTINKOU
211
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
{\an8}ČTVRTÁ STĚNA
212
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
20:00
ZKUŠEBNÍ VEČEŘE
213
00:12:35,087 --> 00:12:39,759
Lízo, požádám tě o něco,
o co jsem ještě nikdy nežádal. Tvůj názor.
214
00:12:39,759 --> 00:12:42,928
Celou cestu
jsi se mnou nepromluvil ani slovo.
215
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
Tak teď už jo, jasný?
216
00:12:46,766 --> 00:12:52,271
Když jsem byl s Williem,
měl jsem pocit, že nejsem cvok,
217
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
že mi někdo rozumí.
218
00:12:54,023 --> 00:12:58,194
A on teď zblbnul z týhle holky,
jejíž rodina ho podělala.
219
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Co mám dělat?
220
00:12:59,612 --> 00:13:04,617
Když má někdo možnost zbavit se samoty,
musí tu možnost využít.
221
00:13:04,617 --> 00:13:06,786
Viděl jsi někdy Willieho tak šťastného?
222
00:13:10,039 --> 00:13:13,751
Ani když Skinnera nakopali
před shromážděním Krav Maga.
223
00:13:13,751 --> 00:13:16,921
Tak měj radost z jeho radosti.
224
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Maisie, řekni mi víc
o té vaší romantické pohádce.
225
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Jste jako dva Shrekové v bažině.
226
00:13:29,892 --> 00:13:31,435
Je to ohraná historka.
227
00:13:31,435 --> 00:13:35,231
Trouba potká holku, začnou to dělat,
jednomu namluví, že druhej umřel,
228
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
shledají se a rovnou na to znova skočí.
229
00:13:39,401 --> 00:13:41,987
Taková romantika. Na rozdíl od...
230
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
{\an8}ORIGINÁLNÍ NEWYORSKÁ PIZZA
231
00:13:44,448 --> 00:13:47,660
Víte co? Pronesu přípitek.
232
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
Cink, cink, cink. Sklapněte.
233
00:13:51,038 --> 00:13:54,708
Koukněte na ty děti. Jak se milují.
234
00:13:54,708 --> 00:13:57,837
Když jsme se s Homerem seznámili,
byli jsme stejní.
235
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Pořád jsme se osahávali.
236
00:14:00,381 --> 00:14:04,844
Teď nám ale život utíká mezi prsty
a večery trávíme koukáním do mobilu
237
00:14:04,844 --> 00:14:08,681
a sledováním veverky,
co jede na krokodýlovi.
238
00:14:08,681 --> 00:14:12,017
Marge, na naše manželství
by sis měla stěžovat
239
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
jen v soukromí doma.
240
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
Takhle už to máme věky.
241
00:14:16,522 --> 00:14:21,694
Začalo to divokou nocí
v mlýnu na minigolfu. A teď...
242
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Jak to můžeš říct?
243
00:14:25,364 --> 00:14:29,410
Tohle je nejhorší věc, co se stala
v popravčí místnosti tohoto hradu.
244
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Barte, děkuju ti,
že jsi mě dostal zpátky k Maisie.
245
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Nikdy jsem nebyl šťastnější.
246
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
Víte co? Asi to chápu.
247
00:14:42,172 --> 00:14:46,844
Hodnej kluk. Proto ti svěřím zásadní úkol.
248
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
Budeš vedoucí tanečník!
249
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Ježatej Američan.
250
00:14:55,603 --> 00:14:59,148
Ne! Chlap chlapa nezklame!
251
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
Náš dort.
252
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
Co mi teď budeš cpát do huby?
253
00:15:11,785 --> 00:15:16,373
Ty malej bastarde. Zničil jsi mi svatbu.
254
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Fajn.
255
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
A to je tvůj jedinej americkej kámoš?
256
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
Jo.
257
00:15:25,883 --> 00:15:27,635
Moje hlava.
258
00:15:27,635 --> 00:15:30,262
Homie, co používáš na kocovinu?
259
00:15:33,307 --> 00:15:37,645
Fajn, užij si to.
Jednou jsem taky opilá řekla pravdu já.
260
00:15:39,772 --> 00:15:44,568
Utíkáš před hádkou, co?
Já se na tebe pořád zlobím.
261
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
A já se pořád zlobím na tebe.
262
00:15:46,320 --> 00:15:49,156
Všem jsi řekla, že mě nezajímá romantika,
263
00:15:49,156 --> 00:15:53,452
a všichni si teď myslí, že Homer Simpson
ani neumí naplánovat cestu!
264
00:15:53,452 --> 00:15:56,622
Homer Simpson neumí naplánovat cestu!
265
00:15:56,622 --> 00:16:01,251
Naplánovat cestu!
266
00:16:01,835 --> 00:16:03,337
Špatný v sexu!
267
00:16:06,507 --> 00:16:09,176
Nemůžu uvěřit, že jsem k němu vzhlížel.
268
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
Pitomej Willie.
269
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Pitomej Willie.
270
00:16:14,932 --> 00:16:20,270
Ta nula si myslí, že může být MacWeldon?
Jediná dobrá věc je ten jeho frňák.
271
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
Až se ožení,
272
00:16:21,438 --> 00:16:25,401
vyčmuchá nám pořádnou nálož rašeliny.
273
00:16:25,401 --> 00:16:27,319
A pak se ho zbavíme!
274
00:16:27,319 --> 00:16:30,823
Maisie si pak najde pořádnýho manžela.
Ne nějakýho leštiče podlah.
275
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Takže chcete Willieho využít?
276
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Ta holka ho ani nemiluje?
277
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Proč to mýmu kamarádovi děláte?
278
00:16:40,499 --> 00:16:43,544
Ty plachá, šedá myško malá,
279
00:16:43,544 --> 00:16:48,090
neměla bys strkat čumák
do problémů cizích lidí.
280
00:16:48,090 --> 00:16:52,678
Úplně vám nerozumím,
ale pochopil jsem kontext!
281
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Pusťte mě ven!
282
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
Ale ne. Zůstaneš tady.
283
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Čas si zkrátíš jen touhle deskovkou.
284
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
Hele, kde jsou figurky?
285
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
V tomhle šuplíku.
286
00:17:17,036 --> 00:17:20,205
Homer by nepochopil, jak hezké to je.
287
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Jak jsem skončila
s nejméně romantickým chlapem na světě?
288
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
KOUKEJ
289
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Proč mi píše během svatby?
290
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
GORILA SE PŘÁTELÍ S DELFÍNEM
291
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Neměli by být spolu, ale jsou.
292
00:17:48,776 --> 00:17:50,110
Homere!
293
00:17:50,110 --> 00:17:51,612
Marge!
294
00:17:51,612 --> 00:17:55,199
Viděla jsi video s gorilou a delfínem?
295
00:17:55,199 --> 00:17:58,869
Nedávalo to smysl! Jako my!
296
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
Proto jsem ti ho poslal!
297
00:18:01,455 --> 00:18:06,126
Promiň, že jsem během přípitku
nadávala na naše manželství!
298
00:18:06,126 --> 00:18:10,255
Promiň, že jsem tak
prudil ohledně výjezdní svatby!
299
00:18:10,255 --> 00:18:13,467
Měl jsem předstírat, že mi to vyhovuje,
300
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
jako to dělám
u ostatních věcí v manželství.
301
00:18:20,891 --> 00:18:25,479
Je mi fuk, že náš vztah začal,
když jsme to dělali na minigolfu.
302
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Stejně je úžasný.
303
00:18:27,523 --> 00:18:33,570
A jak úžasný by byl, kdybychom to dělali
na nejlepším golfovém hřišti světa?
304
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
{\an8}GOLFOVÝ KLUB ST. ANDREWS
305
00:18:34,738 --> 00:18:37,157
{\an8}Ty jsi tak romantický.
306
00:18:37,157 --> 00:18:40,035
{\an8}Pozor! Předehra.
307
00:18:45,582 --> 00:18:49,670
Musím se dostat ven a varovat Willieho,
že si ho ta holka bere jen kvůli nosu.
308
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
Ptačí zob.
309
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
{\an8}Mýdlo s Willieho obličejem.
Masky na spaní.
310
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
Já, školník Willie,
beru si tebe, lihovarnici Maisie...
311
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Zastavte svatbu!
312
00:19:07,521 --> 00:19:11,483
Co to děláš?
Proč nechceš, aby byl Willie šťastný?
313
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
Chci! Ta holka vás nemiluje.
314
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
Její rodina vás sem přitáhla
kvůli vašemu čmuchání rašeliny.
315
00:19:19,825 --> 00:19:22,911
Tati, Hamishi, Owene, je to pravda?
316
00:19:22,911 --> 00:19:24,621
Samozřejmě je to pravda.
317
00:19:24,621 --> 00:19:26,498
Jsi pro nás jen nos.
318
00:19:26,498 --> 00:19:31,003
Musíme soupeřit
se značkama chlastu celebrit.
319
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
Od vysokejch Clooneyů
po mrňavý Danny DeVita.
320
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
Pro ucházející levnou skotskou není místo.
321
00:19:37,509 --> 00:19:42,097
Williame, já o tom nevěděla, přísahám.
322
00:19:42,097 --> 00:19:46,685
Milovala bych tě,
i kdybys už nic nevyčmuchal.
323
00:19:46,685 --> 00:19:49,104
Kéž bych ti mohl věřit.
324
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
Dokážu ti to.
325
00:19:55,611 --> 00:19:59,865
Zlomila jsi mi čmuchák. Fakt mě miluješ.
326
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
Navěky a o den dýl.
327
00:20:02,951 --> 00:20:05,829
Teď už nikdy nic nevyčmuchám.
328
00:20:07,414 --> 00:20:11,418
Asi to chápu, Lízo. Už rozumím lásce.
329
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
{\an8}Willie byl osamělej chlap.
330
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
{\an8}POSEKANÁ TRÁVA, EXTRA SUCHÁ
331
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
{\an8}Uklízel záchody, piliny a zvratky.
332
00:20:31,355 --> 00:20:32,940
{\an8}„Willie a sen o rašelině“
333
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Život mu mezi prsty utíkal.
334
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
Za jedinýho kámoše desetiletýho kluka měl.
335
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
Maisie byla holka skotská.
336
00:20:43,492 --> 00:20:46,620
Myslela, že její lásku ovce zabila.
337
00:20:47,329 --> 00:20:49,873
Uběhlo dvacet dlouhých, předlouhých let.
338
00:20:50,374 --> 00:20:53,752
{\an8}Pak ho uviděla na čínský sociální síti.
339
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Willie se do Skotska hnal.
Simpsonovi museli za ním.
340
00:20:57,631 --> 00:21:00,842
Výjezdní svatba. Homer je z ní na prášky.
341
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Bart se rozzuřil,
Marge se naštvala na Homera.
342
00:21:04,513 --> 00:21:07,891
Marge totálně vypěnila,
svatba ji rozhodila.
343
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
Pronesla přípitek opilý.
344
00:21:09,476 --> 00:21:13,272
Líza si užila festival,
v téhle show jste to viděli.
345
00:21:13,272 --> 00:21:16,733
Muzikál jsme všichni milovali.
Svatba se nakonec vydařila.
346
00:21:16,733 --> 00:21:19,027
Tahle písnička se zbytečnou ukázala.
347
00:21:26,034 --> 00:21:30,539
Vzpomeňte si, jací jsme byli,
když jsme se čerstvě milovali.
348
00:21:30,539 --> 00:21:33,041
Tolik krásných vzpomínek.
349
00:21:36,086 --> 00:21:37,379
{\an8}PRAVÁ SKOTSKÁ
DANNYHO TREJA
350
00:21:37,379 --> 00:21:40,716
{\an8}Hlavně díky internetu zase jsme tu.
351
00:21:40,716 --> 00:21:41,800
7. JAMKA
352
00:21:41,800 --> 00:21:43,677
Milujeme se, jako by nám bylo 21.
353
00:21:46,638 --> 00:21:49,266
Neopětovanou lásku školní
354
00:21:49,266 --> 00:21:52,853
pomůže vám najít internet.
355
00:21:53,437 --> 00:21:54,438
KRMENÍ PRO PSY
356
00:21:54,438 --> 00:21:59,818
Rovnou můžete nakoupit pro psa krmení,
tak pohodlný je internet.
357
00:22:00,610 --> 00:22:04,906
Začalo to na minigolfu,
když jsme se čerstvě milovali.
358
00:22:04,906 --> 00:22:08,076
Tolik krásných vzpomínek.
359
00:22:11,204 --> 00:22:15,792
Ušmudlaná pusa v močálu to všechno začala.
360
00:22:15,792 --> 00:22:18,462
Will a Maisie to rozjeli.
361
00:22:21,340 --> 00:22:27,804
Rodina to ale nebrala,
a tak Willie do USA vyrazil.
362
00:22:28,472 --> 00:22:33,185
Bart dal něco na internet
a svět je prostě malej.
363
00:22:33,185 --> 00:22:36,646
Willie se do Skotska hnal.
Simpsonovi museli za ním.
364
00:22:36,646 --> 00:22:40,442
Výjezdní svatba. Homer je z ní na prášky.
365
00:22:40,442 --> 00:22:43,528
Bart se rozzuřil,
Marge se naštvala na Homera.
366
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Marge totálně vypěnila,
367
00:22:45,238 --> 00:22:48,492
svatba ji rozhodila.
Pronesla přípitek opilý.
368
00:22:48,492 --> 00:22:52,287
Líza si užila festival,
v téhle show jste to viděli.
369
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Muzikál jsme všichni milovali.
370
00:22:53,997 --> 00:22:58,043
Svatba se nakonec vydařila.
371
00:23:01,630 --> 00:23:05,884
Tahle písnička se zbytečnou ukázala.
Když jsme se čerstvě milovali.
372
00:23:05,884 --> 00:23:08,804
Tolik krásných vzpomínek.
373
00:23:11,807 --> 00:23:14,559
Hlavně díky internetu
374
00:23:14,559 --> 00:23:19,564
zase jsme tu.
Milujeme se, jako by nám bylo 21.
375
00:23:22,317 --> 00:23:28,657
Neopětovanou lásku školní
pomůže vám najít internet.
376
00:23:29,282 --> 00:23:34,287
Rovnou můžete nakoupit pro psa krmení,
tak pohodlný je internet.
377
00:23:36,123 --> 00:23:37,874
Tak pohodlný.
378
00:23:38,708 --> 00:23:41,586
{\an8}Belle and Sebastian
Režie: Matthew Nastuk
379
00:24:22,252 --> 00:24:24,254
Překlad titulků: Tomáš Slavík