1 00:00:03,795 --> 00:00:06,756 SIMPSONOVI 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 {\an8}GRATULKA K DESÁTÝMU MÍSTU V SOUTĚŽI VE SPISOVNOSTI 3 00:00:09,926 --> 00:00:15,015 {\an8}Pohněte, usmrkanci! Dnes otestujeme vaši fyzickou a psychickou odolnost. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 {\an8}Udělá to z vás chlapy. Pokud přežijete. 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,230 {\an8}Mluvím o společenském tanci. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,531 {\an8}Máme tancovat s holkama? To se jich budeme muset dotknout. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 {\an8}Máma říká, že roušky nosí jen ovce, ale to je fuk. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,953 {\an8}Breberky nejsou vymyšlený, existujou! 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,417 {\an8}Nebuďte jak malí! Přechodový rituál! Změna je krásná! 10 00:00:43,251 --> 00:00:47,297 {\an8}Naučíte se nejkontaktnější verzi texaského two-stepu. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 {\an8}Takhle. 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,221 {\an8}Přitiskněte se, hoši. Tělo na tělo. Žádný škvíry. 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 {\an8}Rozhodně dostaneme breberky! 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,309 {\an8}Vymyslím, jak nás ochránit. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,478 {\an8}Než se vrátím, tancujte sami! 16 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 NA SESTRU NEJSOU PENÍZE, ROZCHOĎTE TO 17 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 JEN PRO UČITELE 18 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 {\an8}Paráda. 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,285 {\an8}Nalepte si na ruce tyhle náplasti. Nebudete se pak dotýkat holek. 20 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 {\an8}Dej to sem! 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 {\an8}Nějak mi není dobře. 22 00:01:24,584 --> 00:01:27,921 {\an8}Ty náplasti smrdí jako strejda Claude. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 {\an8}Nikotinové náplasti 24 00:01:30,340 --> 00:01:35,845 {\an8}„Transdermální nikotin!“ 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 {\an8}SPRINGFIELDSKÁ ZŠ 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 {\an8}SPOLEČENSKÉ VĚDY 27 00:01:53,113 --> 00:01:56,449 No, Barte, vypustil jsi démona. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,078 Není to moje chyba. Netušil jsem, že zblbnou z náplastí. 29 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 POŠKOLÁCI 30 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 A to mám věřit Bartu Simpsonovi, králi pranků? 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,794 Tomu, kdo streamoval moji kolonoskopii druhákům? 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,878 DRSNÍ POŠKOLÁCI 33 00:02:08,878 --> 00:02:13,216 - Ralph vám našel polyp. - Byl benigní, na rozdíl od tvého trestu. 34 00:02:13,216 --> 00:02:17,387 Fajn. Tak mi nevěřte. Nikdo mi nikdy nevěří. Tak do mě. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 Vítej v nejdrsnějších poškolácích. 36 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 Pustil jste se do mě! 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Viděla jsi to video s tančícím klukem? 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Jo, roztomilý. 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,697 Viděl jsi, jak se zvířata přátelí s... 40 00:02:35,697 --> 00:02:38,283 Mýval a kůň? Jo, ti se maj. 41 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 To jo. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,745 BEZPAPÍROVÁ POZVÁNKA OTEVŘÍT 43 00:02:42,745 --> 00:02:47,542 Homere, pozvali nás na svatbu v horách Pocono. 44 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Je to výjezdní svatba. 45 00:02:49,669 --> 00:02:52,255 - Bože, to ne. - Co? 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,675 {\an8}Povím ti o výjezdních svatbách. 47 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 {\an8}Já jim říkám nucená dovolená. 48 00:02:59,721 --> 00:03:04,851 {\an8}Letíš přes půl země, aby ses pak nudila v kostele. Mimo neděli. 49 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Celej víkend pak trčíš v ubohým hotelu 50 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 s bandou lidí, co neznáš. Nebo je znáš a nesnášíš. 51 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 A to je teprve začátek. 52 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Přijdou uvítací drinky, 53 00:03:15,987 --> 00:03:20,867 přičemž „specialita“ je s okurkou. 54 00:03:20,867 --> 00:03:24,954 A tahle je v horách Pocono, což zní jako jméno ostrova, 55 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 ale je to jen v Pensylvánii. 56 00:03:27,123 --> 00:03:31,377 A čeká tě spousta naplánovaných aktivit, 57 00:03:31,377 --> 00:03:33,922 třeba lanová dráha, na kterou jsi moc tlustá. 58 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 Diplom Psychologie 59 00:03:35,006 --> 00:03:38,593 Pak tě musejí sundávat elektrikáři s plošinou. 60 00:03:38,593 --> 00:03:44,557 A na brunchi po svatbě ti všichni říkají Johnny Lanovka. 61 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 A pak před všema rozbalujou dárky. 62 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 Ze seznamu přání pak všichni zjistí, že tvůj byl nejlevnější. 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 A všechno je hrozně drahý. 64 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 Musíš utratit všechny letecký míle, 65 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 co se ti nasbíraly, když ti ukradli kreditku 66 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 a koupili tonery za 50 000 dolarů! 67 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Samozřejmě. Ano. 68 00:04:04,619 --> 00:04:07,997 Míle za tonery. Použijeme je, abychom se tam dostali. 69 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 A co ta moje tiráda? 70 00:04:10,625 --> 00:04:13,795 Homere Simpsone, neznám nic romantičtějšího 71 00:04:13,795 --> 00:04:19,092 než někam letět a oslavit novou lásku. 72 00:04:19,759 --> 00:04:21,219 Letíme tam. 73 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Tak. Hotovo. 74 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 {\an8}ŽABÍ SLIZ 75 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 {\an8}Vyčisti ho znovu. 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 To není fér! Nic jsem neudělal! 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Provinil jsem se jen tím, že jsem nechtěl tančit s holkama! 78 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 Holky? Kvůli nim tu jsi? 79 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 Pochlap se, hochu! 80 00:04:40,863 --> 00:04:46,244 Nesmíš se sesypat kvůli dívčině s hedvábnými vlasy 81 00:04:46,244 --> 00:04:51,040 a dolíčkem, ve kterým by ses ztratil jak v bezedný jámě nevinnosti... 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 Hned je mi líp. 83 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 Chcete mi říct o té holce? 84 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Posaď se. 85 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 Stalo se to ve Skotsku, to jsem byl mladej. 86 00:05:09,642 --> 00:05:15,148 Zamiloval jsem se do jedný holky, Maisie. Myslel jsem, že mě taky miluje. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,233 Ale zlomila mi srdce. 88 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 Proto jsem přišel do Ameriky, 89 00:05:19,235 --> 00:05:22,989 do země Barbenheimera, wrestlingu a věřících. 90 00:05:22,989 --> 00:05:27,493 Abych zapomněl na nestálou holku, co Willieho zklamala. A na všechny ženský! 91 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Chápu, bratře. 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,417 Kdo potřebuje holky? 93 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 Sbližujeme se díky vzteku. 94 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 Chlap chlapa nezklame. 95 00:05:41,341 --> 00:05:45,094 Takhle vyjadřujeme pocity! 96 00:05:45,094 --> 00:05:48,222 NÁVNADA NA SYSLY 97 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 {\an8}#SYSLÍME SPOLU TIKTOK 98 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 {\an8}#PORCELÁNOVÍ PARŤÁCI 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 {\an8}#VOSKOVÍ SRABÁCI! 100 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 #POHODIČKA 101 00:05:58,232 --> 00:06:02,653 Willie, chopte se kolečka. Neuvěříte, co vyhodili v nemocnici. 102 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 {\an8}MOPY 103 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Willie? 104 00:06:06,574 --> 00:06:09,827 Seymoure! Willie zmizel. Nemůžu ho nikde najít. 105 00:06:10,536 --> 00:06:12,455 Willie mizí každou chvíli. 106 00:06:12,455 --> 00:06:15,875 Nejspíš leží opilý ve škarpě na okraji města. 107 00:06:17,001 --> 00:06:17,919 OKRAJ VNITŘEK 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,254 Panebože. Willie? 109 00:06:20,254 --> 00:06:23,424 A pak to divný svatební párování. 110 00:06:23,424 --> 00:06:26,219 Což vede k dalším výjezdním svatbám. 111 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Tati, prober se! 112 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 Williemu se něco stalo. 113 00:06:29,555 --> 00:06:32,392 Někdo mu prohledal boudu. Nemůžu ho najít. 114 00:06:34,268 --> 00:06:37,230 - To je on. - Barte, můj malej kámoši. 115 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Jsem v Edinburghu. Potřebuju tě. 116 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 Pomoc! 117 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 MACWELDONOVA PALÍRNA 118 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Willieho někdo unesl. 119 00:06:47,907 --> 00:06:50,118 Musíme do Skotska a pomoct mu. 120 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 Nikomu jinýmu na něm nezáleží. 121 00:06:54,205 --> 00:06:57,041 Homie, Bart už prosil o spoustu věcí, 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 ale takový výraz jsem u něj ještě neviděla. 123 00:06:59,794 --> 00:07:05,425 Ani když škemral o tetování s chřestýšem, co má místo ocasu granát. 124 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 Jen tak ale do Skotska nemůžeme. 125 00:07:08,886 --> 00:07:11,806 Marge, jeden způsob existuje. 126 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 Ne, neříkej to. 127 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 - Musím to říct. - Ne. 128 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Ty míle. 129 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Ale co hory Pocono? 130 00:07:20,064 --> 00:07:23,651 Míle, Marge. Jsou přenosný. 131 00:07:23,651 --> 00:07:27,488 Já vím! Vím, že jsou! 132 00:07:28,573 --> 00:07:32,577 Nakonec na tu výjezdní svatbu asi nepoletíme. 133 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 Ten barák byl ve Willieho hovoru. 134 00:07:50,428 --> 00:07:51,721 Willie, kde jste? 135 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Barte, jsi to ty? 136 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Zachráním vás, Willie. 137 00:07:55,766 --> 00:08:00,021 Nedovolím těm parchantům... Dát vám jednohubku? 138 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 Barte. Přišel jsi. Právě včas. 139 00:08:03,941 --> 00:08:05,067 Včas na co? 140 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 Na svatbu. Willie se žení! 141 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 Žení? 142 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Dárkový tašky. Rozvrh událostí. Nuly z domova. 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Noví lidi, co už nesnáším. 144 00:08:15,578 --> 00:08:18,956 - Tohle je... - Výjezdní svatba. 145 00:08:18,956 --> 00:08:23,252 Ne! 146 00:08:29,133 --> 00:08:31,928 Sakra, hochu, výjezdní svatba? 147 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 Slíbil jsi mi únos nebo vraždu. 148 00:08:34,305 --> 00:08:38,476 Jo, Willie, co to sakra je? Ten hovor zněl, jako by vás někdo vraždil. 149 00:08:38,476 --> 00:08:42,396 To se jen Maisie přišla pomazlit. 150 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Dej mi hudlana, ty můj otrapo. 151 00:08:46,359 --> 00:08:48,903 Nebuď tak hrozně milá. 152 00:08:56,285 --> 00:08:59,205 Maisie? Není to ta holka, co vás zradila? 153 00:09:00,581 --> 00:09:03,292 No, to je delší historka. 154 00:09:03,292 --> 00:09:07,296 Romantická historka. Řekněte, že je dlouhá. 155 00:09:07,296 --> 00:09:10,299 Všechno je v prezentaci k přípitku. 156 00:09:12,218 --> 00:09:15,763 Willie & Maisie Romantická historka 157 00:09:16,681 --> 00:09:21,727 Pracoval jsem pro jejího tátu. Získával jsem rašelinu z močálu. 158 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 Hořící rašelina dodává whiskey typickou chuť. 159 00:09:24,772 --> 00:09:28,359 Willie dokázal vyčmuchat tu nejlepší rašelinu. 160 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 A tak jsme se seznámili. 161 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 Bylo to rašelinný setkání. 162 00:09:33,155 --> 00:09:37,201 Byl jsem ten nejšťastnější čichač bláta na světě. 163 00:09:37,201 --> 00:09:40,037 Ale její rodina mě neschvalovala. 164 00:09:40,037 --> 00:09:41,664 Chtěli nás rozdělit. 165 00:09:42,164 --> 00:09:45,167 Vymysleli jsme plán na útěk. 166 00:09:45,167 --> 00:09:48,546 Ale i když jsem čekal v docích, ona se neukázala. 167 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Takže jsem do Ameriky vyrazil sám. Zahořklý. 168 00:09:52,466 --> 00:09:57,221 Nepřišla jsem, protože mi naši řekli, že Willieho sežrala ovce. 169 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Ale když jsem viděla tvůj TikTok, věděla jsem, že má láska žije. 170 00:10:01,726 --> 00:10:04,895 Ozvala se mi přes soukromou zprávu. 171 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 Hned jsme začali sextovat. 172 00:10:09,317 --> 00:10:11,819 Na všechno jsem se vykašlal a vyrazil zpátky. 173 00:10:11,819 --> 00:10:15,197 {\an8}Celá rodina čekala s otevřenou náručí a haggisem na usmířenou. 174 00:10:15,197 --> 00:10:16,365 {\an8}OMLOUVÁME SE 175 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 Willie, nemůžeme se dočkat, 176 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 až zase vrazíš frňák do močálů 177 00:10:22,913 --> 00:10:25,625 a vrátíš naši whiskey na vrchol. 178 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 Willie byl jediný, kdo chápal můj vztek. 179 00:10:30,004 --> 00:10:32,798 Jako by všechno naše řvaní nic neznamenalo. 180 00:10:32,798 --> 00:10:36,052 Začíná se plnit všechno, co na tomhle nenávidím. 181 00:10:36,052 --> 00:10:39,639 Sotva jsme dorazili a už začalo podivný párování. 182 00:10:39,639 --> 00:10:43,684 Je ve vašem životě nějaký muž? 183 00:10:47,813 --> 00:10:52,234 Mami, proč Líza nemusí dělat všechny tyhle svatební blbiny? 184 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Tvá sestra není školníkova nejlepší kamarádka, 185 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 takže vyrazila na soukromou prohlídku Edinburghu. 186 00:10:58,032 --> 00:11:01,035 Tak, otřela jsem palec sochy Davida Humea. 187 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 Vystoupala na monument Waltera Scotta. 188 00:11:03,162 --> 00:11:07,541 Dala jsem si „skotské vejce“, čehož velice lituji. 189 00:11:08,292 --> 00:11:09,627 Edinburský festival. 190 00:11:09,627 --> 00:11:14,215 Oslava divadelní ironie a sebepoznání. 191 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 {\an8}POKLADNA 192 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 {\an8}Jednou Muzikál: Divadelní představení. 193 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 {\an8}Promiň, tahle pokladna je Pokladna. 194 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 {\an8}Monodrama o pokladně. 195 00:11:22,473 --> 00:11:26,143 Pokud chceš lístek na Pokladnu, tak pokladna Pokladny je tamhle. 196 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 Je to propracované, i když to není dobré. 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 SVATBA WILLIEHO A MAISIE 198 00:11:31,524 --> 00:11:37,279 Díky, že jste si s námi vyšli na procházku z Moorland Heath do Heathland Moor. 199 00:11:37,279 --> 00:11:41,909 A teď výšlap přes sedm edinburských vrcholů. 200 00:11:43,911 --> 00:11:46,080 Proč nejsou vrcholy jen z kopce? 201 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 {\an8}11:00 – PROCHÁZKA 202 00:11:48,124 --> 00:11:51,877 Koukejte na všechny ty romantický blbiny. 203 00:11:51,877 --> 00:11:55,339 Kdy budu mít taky volno? 204 00:11:55,339 --> 00:11:58,008 Poslouchej, panáčku. To ty jsi nás sem dotáhl 205 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 a utratil všechny našetřené míle. 206 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 Nedovolím ti, abys mi to pokazil. 207 00:12:03,055 --> 00:12:07,852 Tak zatni zuby a koukej se všeho zúčastnit. 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 KURZ VAŘENÍ HAGGISU 12:00 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 {\an8}3 DLOUHÁNI JEDÍ CEREÁLIE 210 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 ROZLUČKOVÁ PÁRTY S NAHOTINKOU 211 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 {\an8}ČTVRTÁ STĚNA 212 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 20:00 ZKUŠEBNÍ VEČEŘE 213 00:12:35,087 --> 00:12:39,759 Lízo, požádám tě o něco, o co jsem ještě nikdy nežádal. Tvůj názor. 214 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Celou cestu jsi se mnou nepromluvil ani slovo. 215 00:12:42,928 --> 00:12:44,722 Tak teď už jo, jasný? 216 00:12:46,766 --> 00:12:52,271 Když jsem byl s Williem, měl jsem pocit, že nejsem cvok, 217 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 že mi někdo rozumí. 218 00:12:54,023 --> 00:12:58,194 A on teď zblbnul z týhle holky, jejíž rodina ho podělala. 219 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Co mám dělat? 220 00:12:59,612 --> 00:13:04,617 Když má někdo možnost zbavit se samoty, musí tu možnost využít. 221 00:13:04,617 --> 00:13:06,786 Viděl jsi někdy Willieho tak šťastného? 222 00:13:10,039 --> 00:13:13,751 Ani když Skinnera nakopali před shromážděním Krav Maga. 223 00:13:13,751 --> 00:13:16,921 Tak měj radost z jeho radosti. 224 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Maisie, řekni mi víc o té vaší romantické pohádce. 225 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Jste jako dva Shrekové v bažině. 226 00:13:29,892 --> 00:13:31,435 Je to ohraná historka. 227 00:13:31,435 --> 00:13:35,231 Trouba potká holku, začnou to dělat, jednomu namluví, že druhej umřel, 228 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 shledají se a rovnou na to znova skočí. 229 00:13:39,401 --> 00:13:41,987 Taková romantika. Na rozdíl od... 230 00:13:42,863 --> 00:13:44,448 {\an8}ORIGINÁLNÍ NEWYORSKÁ PIZZA 231 00:13:44,448 --> 00:13:47,660 Víte co? Pronesu přípitek. 232 00:13:47,660 --> 00:13:51,038 Cink, cink, cink. Sklapněte. 233 00:13:51,038 --> 00:13:54,708 Koukněte na ty děti. Jak se milují. 234 00:13:54,708 --> 00:13:57,837 Když jsme se s Homerem seznámili, byli jsme stejní. 235 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 Pořád jsme se osahávali. 236 00:14:00,381 --> 00:14:04,844 Teď nám ale život utíká mezi prsty a večery trávíme koukáním do mobilu 237 00:14:04,844 --> 00:14:08,681 a sledováním veverky, co jede na krokodýlovi. 238 00:14:08,681 --> 00:14:12,017 Marge, na naše manželství by sis měla stěžovat 239 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 jen v soukromí doma. 240 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 Takhle už to máme věky. 241 00:14:16,522 --> 00:14:21,694 Začalo to divokou nocí v mlýnu na minigolfu. A teď... 242 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Jak to můžeš říct? 243 00:14:25,364 --> 00:14:29,410 Tohle je nejhorší věc, co se stala v popravčí místnosti tohoto hradu. 244 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Barte, děkuju ti, že jsi mě dostal zpátky k Maisie. 245 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Nikdy jsem nebyl šťastnější. 246 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 Víte co? Asi to chápu. 247 00:14:42,172 --> 00:14:46,844 Hodnej kluk. Proto ti svěřím zásadní úkol. 248 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 Budeš vedoucí tanečník! 249 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Ježatej Američan. 250 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 Ne! Chlap chlapa nezklame! 251 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Náš dort. 252 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 Co mi teď budeš cpát do huby? 253 00:15:11,785 --> 00:15:16,373 Ty malej bastarde. Zničil jsi mi svatbu. 254 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Fajn. 255 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 A to je tvůj jedinej americkej kámoš? 256 00:15:21,420 --> 00:15:22,463 Jo. 257 00:15:25,883 --> 00:15:27,635 Moje hlava. 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Homie, co používáš na kocovinu? 259 00:15:33,307 --> 00:15:37,645 Fajn, užij si to. Jednou jsem taky opilá řekla pravdu já. 260 00:15:39,772 --> 00:15:44,568 Utíkáš před hádkou, co? Já se na tebe pořád zlobím. 261 00:15:44,568 --> 00:15:46,320 A já se pořád zlobím na tebe. 262 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 Všem jsi řekla, že mě nezajímá romantika, 263 00:15:49,156 --> 00:15:53,452 a všichni si teď myslí, že Homer Simpson ani neumí naplánovat cestu! 264 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Homer Simpson neumí naplánovat cestu! 265 00:15:56,622 --> 00:16:01,251 Naplánovat cestu! 266 00:16:01,835 --> 00:16:03,337 Špatný v sexu! 267 00:16:06,507 --> 00:16:09,176 Nemůžu uvěřit, že jsem k němu vzhlížel. 268 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 Pitomej Willie. 269 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 Pitomej Willie. 270 00:16:14,932 --> 00:16:20,270 Ta nula si myslí, že může být MacWeldon? Jediná dobrá věc je ten jeho frňák. 271 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Až se ožení, 272 00:16:21,438 --> 00:16:25,401 vyčmuchá nám pořádnou nálož rašeliny. 273 00:16:25,401 --> 00:16:27,319 A pak se ho zbavíme! 274 00:16:27,319 --> 00:16:30,823 Maisie si pak najde pořádnýho manžela. Ne nějakýho leštiče podlah. 275 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Takže chcete Willieho využít? 276 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Ta holka ho ani nemiluje? 277 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 Proč to mýmu kamarádovi děláte? 278 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 Ty plachá, šedá myško malá, 279 00:16:43,544 --> 00:16:48,090 neměla bys strkat čumák do problémů cizích lidí. 280 00:16:48,090 --> 00:16:52,678 Úplně vám nerozumím, ale pochopil jsem kontext! 281 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Pusťte mě ven! 282 00:16:55,848 --> 00:16:58,017 Ale ne. Zůstaneš tady. 283 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Čas si zkrátíš jen touhle deskovkou. 284 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Hele, kde jsou figurky? 285 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 V tomhle šuplíku. 286 00:17:17,036 --> 00:17:20,205 Homer by nepochopil, jak hezké to je. 287 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Jak jsem skončila s nejméně romantickým chlapem na světě? 288 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 KOUKEJ 289 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Proč mi píše během svatby? 290 00:17:28,797 --> 00:17:32,384 GORILA SE PŘÁTELÍ S DELFÍNEM 291 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Neměli by být spolu, ale jsou. 292 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Homere! 293 00:17:50,110 --> 00:17:51,612 Marge! 294 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Viděla jsi video s gorilou a delfínem? 295 00:17:55,199 --> 00:17:58,869 Nedávalo to smysl! Jako my! 296 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 Proto jsem ti ho poslal! 297 00:18:01,455 --> 00:18:06,126 Promiň, že jsem během přípitku nadávala na naše manželství! 298 00:18:06,126 --> 00:18:10,255 Promiň, že jsem tak prudil ohledně výjezdní svatby! 299 00:18:10,255 --> 00:18:13,467 Měl jsem předstírat, že mi to vyhovuje, 300 00:18:13,467 --> 00:18:16,053 jako to dělám u ostatních věcí v manželství. 301 00:18:20,891 --> 00:18:25,479 Je mi fuk, že náš vztah začal, když jsme to dělali na minigolfu. 302 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Stejně je úžasný. 303 00:18:27,523 --> 00:18:33,570 A jak úžasný by byl, kdybychom to dělali na nejlepším golfovém hřišti světa? 304 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 {\an8}GOLFOVÝ KLUB ST. ANDREWS 305 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 {\an8}Ty jsi tak romantický. 306 00:18:37,157 --> 00:18:40,035 {\an8}Pozor! Předehra. 307 00:18:45,582 --> 00:18:49,670 Musím se dostat ven a varovat Willieho, že si ho ta holka bere jen kvůli nosu. 308 00:18:55,008 --> 00:18:56,260 Ptačí zob. 309 00:18:56,260 --> 00:18:59,096 {\an8}Mýdlo s Willieho obličejem. Masky na spaní. 310 00:19:00,889 --> 00:19:05,185 Já, školník Willie, beru si tebe, lihovarnici Maisie... 311 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Zastavte svatbu! 312 00:19:07,521 --> 00:19:11,483 Co to děláš? Proč nechceš, aby byl Willie šťastný? 313 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 Chci! Ta holka vás nemiluje. 314 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 Její rodina vás sem přitáhla kvůli vašemu čmuchání rašeliny. 315 00:19:19,825 --> 00:19:22,911 Tati, Hamishi, Owene, je to pravda? 316 00:19:22,911 --> 00:19:24,621 Samozřejmě je to pravda. 317 00:19:24,621 --> 00:19:26,498 Jsi pro nás jen nos. 318 00:19:26,498 --> 00:19:31,003 Musíme soupeřit se značkama chlastu celebrit. 319 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 Od vysokejch Clooneyů po mrňavý Danny DeVita. 320 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 Pro ucházející levnou skotskou není místo. 321 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 Williame, já o tom nevěděla, přísahám. 322 00:19:42,097 --> 00:19:46,685 Milovala bych tě, i kdybys už nic nevyčmuchal. 323 00:19:46,685 --> 00:19:49,104 Kéž bych ti mohl věřit. 324 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 Dokážu ti to. 325 00:19:55,611 --> 00:19:59,865 Zlomila jsi mi čmuchák. Fakt mě miluješ. 326 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Navěky a o den dýl. 327 00:20:02,951 --> 00:20:05,829 Teď už nikdy nic nevyčmuchám. 328 00:20:07,414 --> 00:20:11,418 Asi to chápu, Lízo. Už rozumím lásce. 329 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 {\an8}Willie byl osamělej chlap. 330 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 {\an8}POSEKANÁ TRÁVA, EXTRA SUCHÁ 331 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 {\an8}Uklízel záchody, piliny a zvratky. 332 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 {\an8}„Willie a sen o rašelině“ 333 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Život mu mezi prsty utíkal. 334 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 Za jedinýho kámoše desetiletýho kluka měl. 335 00:20:40,197 --> 00:20:42,699 Maisie byla holka skotská. 336 00:20:43,492 --> 00:20:46,620 Myslela, že její lásku ovce zabila. 337 00:20:47,329 --> 00:20:49,873 Uběhlo dvacet dlouhých, předlouhých let. 338 00:20:50,374 --> 00:20:53,752 {\an8}Pak ho uviděla na čínský sociální síti. 339 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Willie se do Skotska hnal. Simpsonovi museli za ním. 340 00:20:57,631 --> 00:21:00,842 Výjezdní svatba. Homer je z ní na prášky. 341 00:21:00,842 --> 00:21:04,513 Bart se rozzuřil, Marge se naštvala na Homera. 342 00:21:04,513 --> 00:21:07,891 Marge totálně vypěnila, svatba ji rozhodila. 343 00:21:07,891 --> 00:21:09,476 Pronesla přípitek opilý. 344 00:21:09,476 --> 00:21:13,272 Líza si užila festival, v téhle show jste to viděli. 345 00:21:13,272 --> 00:21:16,733 Muzikál jsme všichni milovali. Svatba se nakonec vydařila. 346 00:21:16,733 --> 00:21:19,027 Tahle písnička se zbytečnou ukázala. 347 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Vzpomeňte si, jací jsme byli, když jsme se čerstvě milovali. 348 00:21:30,539 --> 00:21:33,041 Tolik krásných vzpomínek. 349 00:21:36,086 --> 00:21:37,379 {\an8}PRAVÁ SKOTSKÁ DANNYHO TREJA 350 00:21:37,379 --> 00:21:40,716 {\an8}Hlavně díky internetu zase jsme tu. 351 00:21:40,716 --> 00:21:41,800 7. JAMKA 352 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Milujeme se, jako by nám bylo 21. 353 00:21:46,638 --> 00:21:49,266 Neopětovanou lásku školní 354 00:21:49,266 --> 00:21:52,853 pomůže vám najít internet. 355 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 KRMENÍ PRO PSY 356 00:21:54,438 --> 00:21:59,818 Rovnou můžete nakoupit pro psa krmení, tak pohodlný je internet. 357 00:22:00,610 --> 00:22:04,906 Začalo to na minigolfu, když jsme se čerstvě milovali. 358 00:22:04,906 --> 00:22:08,076 Tolik krásných vzpomínek. 359 00:22:11,204 --> 00:22:15,792 Ušmudlaná pusa v močálu to všechno začala. 360 00:22:15,792 --> 00:22:18,462 Will a Maisie to rozjeli. 361 00:22:21,340 --> 00:22:27,804 Rodina to ale nebrala, a tak Willie do USA vyrazil. 362 00:22:28,472 --> 00:22:33,185 Bart dal něco na internet a svět je prostě malej. 363 00:22:33,185 --> 00:22:36,646 Willie se do Skotska hnal. Simpsonovi museli za ním. 364 00:22:36,646 --> 00:22:40,442 Výjezdní svatba. Homer je z ní na prášky. 365 00:22:40,442 --> 00:22:43,528 Bart se rozzuřil, Marge se naštvala na Homera. 366 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Marge totálně vypěnila, 367 00:22:45,238 --> 00:22:48,492 svatba ji rozhodila. Pronesla přípitek opilý. 368 00:22:48,492 --> 00:22:52,287 Líza si užila festival, v téhle show jste to viděli. 369 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Muzikál jsme všichni milovali. 370 00:22:53,997 --> 00:22:58,043 Svatba se nakonec vydařila. 371 00:23:01,630 --> 00:23:05,884 Tahle písnička se zbytečnou ukázala. Když jsme se čerstvě milovali. 372 00:23:05,884 --> 00:23:08,804 Tolik krásných vzpomínek. 373 00:23:11,807 --> 00:23:14,559 Hlavně díky internetu 374 00:23:14,559 --> 00:23:19,564 zase jsme tu. Milujeme se, jako by nám bylo 21. 375 00:23:22,317 --> 00:23:28,657 Neopětovanou lásku školní pomůže vám najít internet. 376 00:23:29,282 --> 00:23:34,287 Rovnou můžete nakoupit pro psa krmení, tak pohodlný je internet. 377 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 Tak pohodlný. 378 00:23:38,708 --> 00:23:41,586 {\an8}Belle and Sebastian Režie: Matthew Nastuk 379 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Překlad titulků: Tomáš Slavík