1 00:00:03,795 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 {\an8}ENORABUENA POR QUEDAR DÉZIMOS EN HORTOGRAFÍA 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,846 {\an8}¡Atentos, mocosos! La lección de hoy pondrá a prueba 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 {\an8}vuestra resistencia física y emocional. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 {\an8}Os convertirá en hombres. Si sobrevivís. 6 00:00:18,393 --> 00:00:22,230 {\an8}La lección es bailar agarrado. 7 00:00:27,485 --> 00:00:31,531 {\an8}¡Si bailamos con chicas, tendremos que tocarlas! 8 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 {\an8}Mi madre dice que llevar mascarilla es de borregos, 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,953 {\an8}pero ¡las chicas son contagiosas de verdad! 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 {\an8}¡Creced! ¡Madurad! 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 {\an8}¡Rito de paso! ¡Cambiar es natural! 12 00:00:43,251 --> 00:00:47,297 {\an8}Aprenderéis la versión más sobona del pasodoble tejano. 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 {\an8}Así. 14 00:00:52,218 --> 00:00:55,221 {\an8}Acercaos bien. Cuerpos pegados. Que no corra el aire. 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 {\an8}¡Nos pegarán algo seguro! 16 00:00:57,390 --> 00:00:59,309 {\an8}Buscaré algo para protegernos. 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,478 {\an8}Bailad sueltos hasta que vuelva. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 ENFERMERÍA CERRADA POR FALTA DE PRESUPUESTO 19 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 SOLO PROFESORES 20 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 {\an8}Perfecto. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,285 {\an8}Pegaos estas tiritas en las manos. Bloquearán cualquier contacto. 22 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 {\an8}¡Dame! 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 {\an8}Me siento mal. 24 00:01:24,584 --> 00:01:27,921 {\an8}Estas tiritas huelen como mi tío Claude. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 {\an8}Parches de nicotina 26 00:01:30,340 --> 00:01:35,845 {\an8}¿Nicotina transdérmica? 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 {\an8}SOCIOLOGÍA 28 00:01:53,113 --> 00:01:56,449 Bart, esta vez sí que has empapado a los gremlins. 29 00:01:56,449 --> 00:02:00,078 Ha sido sin querer. No sabía que las tiritas los volverían tarumba. 30 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 CASTIGO 31 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 ¿Esperas que me lo crea de Bart, el rey de las bromas? 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,794 ¿El niño que emitió mi colonoscopia a los de segundo? 33 00:02:07,794 --> 00:02:08,878 MÁXIMO CASTIGO 34 00:02:08,878 --> 00:02:13,216 - Pero Ralph le detectó un pólipo. - Era benigno, no como tu castigo. 35 00:02:13,216 --> 00:02:17,387 Vale. No me crea. Nadie me cree. Hágame lo peor que se le ocurra. 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 Bienvenido al castigo supermáximo. 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 ¡No hay nada peor! 38 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 ¿Has visto el vídeo del niño canadiense bailando? 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Sí, muy mono. 40 00:02:32,735 --> 00:02:35,697 ¿Has visto el de los animales amigos improbables con...? 41 00:02:35,697 --> 00:02:38,283 Mapache y caballo trotando. Bien por ellos. 42 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 Cosas que pasan. 43 00:02:41,077 --> 00:02:42,745 INVITACIÓN ELECTRÓNICA ABRIR 44 00:02:42,745 --> 00:02:47,542 Homer, acaban de invitarnos a una boda en las Poconos. 45 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Es una boda de destino. 46 00:02:49,669 --> 00:02:52,255 - Dios, no. - ¿Qué? 47 00:02:52,255 --> 00:02:55,675 {\an8}Deja que te explique lo que son las bodas de destino. 48 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 {\an8}O, como las llamo yo, vacaciones forzosas. 49 00:02:59,721 --> 00:03:04,851 {\an8}Atraviesas medio país para ir a la iglesia, y no en domingo. 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Te atrapan en un hotel cutre todo un fin de semana 51 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 con un montón de gente a la que no conoces o a la que odias. 52 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Y eso solo es el principio. 53 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Primero, la bienvenida, 54 00:03:15,987 --> 00:03:20,867 donde el "cóctel exclusivo" lleva pepino. 55 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 MERCADÓN 56 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Esta es en las Poconos, que suena a isla tropical, 57 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 pero son unos montes en Pensilvania. 58 00:03:27,123 --> 00:03:31,377 Te obligan a hacer actividades planeadas, 59 00:03:31,377 --> 00:03:33,922 como una tirolina para la que estás gordo. 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 Doctora en Psicología 61 00:03:35,006 --> 00:03:38,593 ¡Y tienen que traer una grúa para bajarte! 62 00:03:38,593 --> 00:03:44,557 Después, en el desayuno posboda, todos te llaman Johnny Tirolino. 63 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 Y abren los regalos delante de todos. 64 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 Así todos se enteran de que elegiste el más barato de la lista de bodas. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 Y es todo carísimo. 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 Tienes que usar los puntos para volar que conseguiste 67 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 cuando unos timadores te robaron la tarjeta de crédito 68 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 y compraron tóner por valor de 50 000 dólares. 69 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Claro. Sí. 70 00:04:04,619 --> 00:04:07,997 Los puntos del tóner. Podemos usarlos para volar a la boda. 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 ¡Que estaba protestando! 72 00:04:10,625 --> 00:04:13,795 Homer Simpson, no se me ocurre nada más romántico 73 00:04:13,795 --> 00:04:19,092 que trasladarnos a un entorno mágico para celebrar un amor nuevo. 74 00:04:19,759 --> 00:04:21,219 Iremos. 75 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Ya está. Se acabó. 76 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 {\an8}JUGO DE RANA 77 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 {\an8}Límpiala otra vez. 78 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 ¡No es justo! ¡Yo no hice nada! 79 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Mi único crimen fue no querer bailar con unas niñas estúpidas. 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 ¿Niñas? ¿Por eso estás aquí? 81 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 ¡Sé un hombre, chaval! 82 00:04:40,863 --> 00:04:46,244 No te hundas por una muchacha con pelo sedoso 83 00:04:46,244 --> 00:04:51,040 y un hoyuelo que te consume como un pozo sin fin de dulzor que... 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 Mucho mejor. 85 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 ¿Por qué no me hablas de esa chica? 86 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Siéntate. 87 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 Sucedió en Escocia, cuando era un mozalbete. 88 00:05:09,642 --> 00:05:15,148 Amaba a una chica, Maisie. Y creía que ella me amaba a mí. 89 00:05:15,148 --> 00:05:17,233 Pero me partió el corazón. 90 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 Por eso vine a Estados Unidos, 91 00:05:19,235 --> 00:05:22,989 tierra llena de herejes adoradores de Barbenheimer, 92 00:05:22,989 --> 00:05:26,075 para olvidar a la veleidosa muchacha que me decepcionó. 93 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 ¡Y a todas las mujeres! 94 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Estoy contigo, hermano. 95 00:05:32,790 --> 00:05:34,417 ¿Quién necesita las chicas? 96 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 Que nos una la furia. 97 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 ¡Un hombre no te decepciona! 98 00:05:41,341 --> 00:05:45,094 ¡Así expresamos nuestras emociones! 99 00:05:45,094 --> 00:05:48,222 CEBO PARA TOPILLOS 100 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 {\an8}#PILLO Y TOPILLO TIKTOK 101 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 {\an8}#PAR DE APISONADORAS 102 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 {\an8}#¡CARRERA DE ENCERADORA! 103 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 #DE BUEN ROLLO 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Willie, coge la carretilla. 105 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 No te vas a creer lo que han tirado en el hospital. 106 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 {\an8}FREGONAS 107 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 ¿Willie? 108 00:06:06,574 --> 00:06:09,827 ¡Seymour! Willie se ha ido. No lo encuentro. 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,455 Willie siempre desaparece. 110 00:06:12,455 --> 00:06:15,875 Estará borracho en una zanja en las afueras. 111 00:06:17,001 --> 00:06:17,919 AFUERAS ADENTROS 112 00:06:17,919 --> 00:06:20,254 Dios mío. ¿Willie? 113 00:06:20,254 --> 00:06:23,424 Luego están todos los ligues de boda. 114 00:06:23,424 --> 00:06:26,219 Que acaban llevándonos a la siguiente boda de destino. 115 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Papá, ¡déjalo ya! 116 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 A Willie le ha pasado algo. 117 00:06:29,555 --> 00:06:32,392 Han destrozado su caseta y no lo encuentro. 118 00:06:33,267 --> 00:06:34,185 VIDEOLLAMADA 119 00:06:34,185 --> 00:06:37,230 - Es él. - Bart, coleguilla mío. 120 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Estoy en Edimburgo. Te necesito. 121 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 ¡Socorro! 122 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 DESTILERÍA MACWELDON 123 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Han secuestrado a Willie. 124 00:06:47,907 --> 00:06:50,118 Hay que ir a Escocia a ayudarlo. 125 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 Soy la única persona del mundo que le quiere. 126 00:06:54,205 --> 00:06:57,041 Homie, Bart nos ha pedido muchas cosas de rodillas, 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 pero nunca con esa mirada. 128 00:06:59,794 --> 00:07:03,506 Ni siquiera cuando pidió un tatuaje de una serpiente 129 00:07:03,506 --> 00:07:05,425 con cascabel en forma de granada. 130 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 No podemos ir a Escocia. 131 00:07:08,886 --> 00:07:11,806 Marge, hay una forma de hacerlo. 132 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 No, no lo digas. 133 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 - Tengo que decirlo. - No. 134 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Los puntos. 135 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Pero las Poconos. 136 00:07:20,064 --> 00:07:23,651 Los puntos, Marge. Son trasferibles. 137 00:07:23,651 --> 00:07:27,488 Lo sé. Sé que lo son. 138 00:07:28,573 --> 00:07:32,577 Supongo que no vamos a la boda de destino. 139 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 {\an8}AEROLÍNEA Planespotting 140 00:07:38,416 --> 00:07:40,501 {\an8}Edimburgo 141 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 ¡Es el edificio de la videollamada! 142 00:07:49,343 --> 00:07:51,721 Willie, ¿dónde estás? 143 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Bart, ¿eres tú? 144 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Yo te salvaré, Willie. 145 00:07:55,766 --> 00:08:00,021 No dejaré que esos mamones te... ¿pasen canapés? 146 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 Bart. Has venido. Justo a tiempo. 147 00:08:03,941 --> 00:08:05,067 ¿A tiempo de qué? 148 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 Mi boda. ¡Willie se casa! 149 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 ¿Te casas? 150 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Bolsas de bienvenida. Programación. Pringados de casa. 151 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Nuevos a los que ya odio. 152 00:08:15,578 --> 00:08:18,956 - Esto es... - ¡Una boda de destino! 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,252 ¡No! 154 00:08:29,133 --> 00:08:31,928 ¿Qué has hecho? ¿Una boda de destino? 155 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 Prometiste un secuestro o un asesinato. 156 00:08:34,305 --> 00:08:35,890 Sí, Willie, ¿qué es esto? 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,476 En la llamada parecía que te estaban matando. 158 00:08:38,476 --> 00:08:42,396 Era Maisie, que quería achucharme. 159 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Dame un lametón, pedazo de bicho bárbaro. 160 00:08:46,359 --> 00:08:48,903 Me vas a hacer vomitar con tanto dulce. 161 00:08:56,285 --> 00:08:59,205 ¿Maisie? ¿No es la chica que te traicionó? 162 00:09:00,581 --> 00:09:03,292 Bueno, es toda una historia. 163 00:09:03,292 --> 00:09:07,296 Una historia de amor. Por favor, que sea larga. 164 00:09:07,296 --> 00:09:10,299 La veréis en la presentación del cóctel de bienvenida. 165 00:09:12,218 --> 00:09:15,763 Willie y Maisie Una Historia de Amor 166 00:09:16,681 --> 00:09:21,727 Trabajaba para el padre de Maisie, recogiendo turba en las turberas. 167 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 El whisky consigue su sabor con el humo de la turba. 168 00:09:24,772 --> 00:09:28,359 Y Willie era capaz de oler las mejores turberas. 169 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 Así nos conocimos. 170 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 Quedamos "turbados". 171 00:09:33,155 --> 00:09:37,201 Yo era el huelefango más feliz del mundo, 172 00:09:37,201 --> 00:09:40,037 pero su familia no me quería. 173 00:09:40,037 --> 00:09:41,664 Quisieron apalearnos. 174 00:09:42,164 --> 00:09:45,167 Hicimos planes para fugarnos juntos por mar. 175 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 HMS ROMÁNTICO 176 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 Pero no apareció por el muelle. 177 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Me marché a Estados Unidos solo y amargado. 178 00:09:52,466 --> 00:09:57,221 No aparecí porque mi familia me dijo que se lo había comido una oveja. 179 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Pero, cuando vi vuestro TikTok, supe que mi amor seguía vivo. 180 00:10:01,726 --> 00:10:04,895 Me mandó un privado. 181 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 Enseguida pasamos a los mensajes guarros. 182 00:10:09,317 --> 00:10:11,819 Yo lo dejé todo y volví. 183 00:10:11,819 --> 00:10:15,197 {\an8}Me recibieron con los brazos abiertos y un haggis de disculpa. 184 00:10:15,197 --> 00:10:16,365 {\an8}LO SENTIMOS 185 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 Willie, estamos deseando meter tu nariz prodigiosa en las turberas de nuevo 186 00:10:22,913 --> 00:10:25,625 y que nuestro whisky vuelva a la cima. 187 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 Willie era el único que entendía mi ira. 188 00:10:30,004 --> 00:10:32,798 Es como si nuestros gritos no significaran nada. 189 00:10:32,798 --> 00:10:36,052 Ya, pues todo lo que odio de estos eventos está pasando. 190 00:10:36,052 --> 00:10:39,639 Acabamos de llegar y ya se han formado parejas raras. 191 00:10:39,639 --> 00:10:43,684 ¿Hay un señor Comedor? 192 00:10:47,813 --> 00:10:50,608 ¿Por qué Lisa no tiene que venir a todo este rollo? 193 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Especial Boda de Willie y Maisie 194 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Tu hermana no es la mejor amiga del conserje del cole, 195 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 así que está visitando Edimburgo por su cuenta. 196 00:10:58,032 --> 00:11:01,035 Ya le he frotado el pie a la estatua de David Hume. 197 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 He subido al monumento a Walter Scott. 198 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 DENTISTA THE PROCLAIMERS 500 SONRISAS 199 00:11:05,081 --> 00:11:07,541 He comido un huevo escocés, y me arrepiento de ello. 200 00:11:08,292 --> 00:11:09,627 ¡El festival de Edimburgo! 201 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 Una celebración de la ironía teatral y la autoconsciencia. 202 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 FRINGE DE EDIMBURGO 203 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 {\an8}TAQUILLA 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 {\an8}Una para Musical: la obra. 205 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 {\an8}Lo siento, querida. Esta taquilla es Taquilla. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 {\an8}Un monólogo sobre una taquilla. 207 00:11:22,473 --> 00:11:26,143 Si quieres una entrada para Taquilla, la taquilla está allí. 208 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 Es ingenioso sin ser bueno. 209 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 BODA DE WILLIE Y MAISIE 210 00:11:31,524 --> 00:11:37,279 Gracias por venir al sendero del amor de Moorland Heath a Heathland Moor. 211 00:11:37,279 --> 00:11:41,909 Ahora daremos un paseíto por los siete montes de Edimburgo. 212 00:11:43,911 --> 00:11:46,080 ¿Por qué los montes no van para abajo? 213 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 {\an8}SENDERO DEL AMOR 214 00:11:48,124 --> 00:11:51,877 Nos obligan a hacer todas estas porquerías romanticosas. 215 00:11:51,877 --> 00:11:55,339 ¿Cuándo tendré tiempo libre? 216 00:11:55,339 --> 00:11:58,008 Escucha, amigo, tú nos has traído aquí 217 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 con los puntos acumulados de toda una vida, 218 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 y no dejaré que me lo estropees. 219 00:12:03,055 --> 00:12:07,852 ¿Por qué no te aguantas y haces las actividades? 220 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 CLASE DE COCINA DE HAGGIS 221 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 {\an8}3 ALTOS COMIENDO CEREALES 222 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 DESPEDIDA ¡CON ESTRÍPER! 223 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 {\an8}LA CUARTA PARED 224 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 CENA DE ENSAYO 225 00:12:32,084 --> 00:12:34,336 LA EXPERIENCIA BELLE AND SEBASTIAN 226 00:12:35,087 --> 00:12:39,759 Mira, Lis, te pediré algo que nunca te he pedido: tu opinión. 227 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 No me has dirigido la palabra en todo el viaje. 228 00:12:42,928 --> 00:12:44,722 Pues lo hago ahora, ¿vale? 229 00:12:46,766 --> 00:12:52,271 Estando con Willie sentía que no era el único loco, 230 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 que alguien me entendía. 231 00:12:54,023 --> 00:12:58,194 Ahora está tonto con esta chica cuya familia lo fastidió. 232 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 ¿Qué hago? 233 00:12:59,612 --> 00:13:03,282 Cuando alguien consigue la oportunidad de poner fin a su soledad, 234 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 debe aprovecharla. 235 00:13:04,617 --> 00:13:06,786 ¿Habías visto a Willie así de feliz? 236 00:13:10,039 --> 00:13:13,751 Ni siquiera cuando patearon a Skinner en la asamblea de krav maga. 237 00:13:13,751 --> 00:13:16,921 Entonces, alégrate por su felicidad. 238 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Maisie, cuéntame más sobre vuestro romance de cuento de hadas. 239 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sois como dos Shreks en un pantano. 240 00:13:29,892 --> 00:13:31,435 Es la historia de siempre. 241 00:13:31,435 --> 00:13:35,231 Patán conoce a pava, se revuelcan, les dicen que están muertos, 242 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 se reencuentran y retoman los revolcones donde los dejaron. 243 00:13:39,401 --> 00:13:41,987 Qué romántico. No como... 244 00:13:42,863 --> 00:13:44,448 {\an8}PIZZA ESTILO NUEVA YORK 245 00:13:44,448 --> 00:13:47,660 ¿Sabes qué? Voy a hacer un brindis. 246 00:13:47,660 --> 00:13:51,038 Chin, chin, chin. Callaos todos. 247 00:13:51,038 --> 00:13:54,708 Mirad qué jóvenes más enamorados. 248 00:13:54,708 --> 00:13:57,837 Cuando Homer y yo empezamos, éramos igual. 249 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 No podíamos dejar de sobarnos. 250 00:14:00,381 --> 00:14:04,844 Ahora nos pasamos las noches pegados al móvil 251 00:14:04,844 --> 00:14:08,681 viendo ardillas que surfean sobre la espalda de un cocodrilo. 252 00:14:08,681 --> 00:14:13,602 Marge, hablar mal de nuestro matrimonio solo se debe hacer en la intimidad. 253 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 Ese es nuestro histórico romance. 254 00:14:16,522 --> 00:14:21,694 Empezó por una noche loca en el molino de un minigolf. Y ahora... 255 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 ¿Cómo puedes decir eso? 256 00:14:25,364 --> 00:14:29,410 Esto es lo peor que ha pasado en esta sala de decapitaciones. 257 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Bart, quiero agradecerte que me reunieras con Maisie. 258 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Nunca he sido tan feliz. 259 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 ¿Sabes? Creo que lo entiendo. 260 00:14:42,172 --> 00:14:46,844 Buen chaval. Por eso tendrás un papel muy importante en la boda. 261 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 ¡Empezarás el baile! 262 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Un pelopincho extranjero. 263 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 ¡No! ¡Los hombres no se traicionan! 264 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Nuestra tarta. 265 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 ¿Qué me vas a meter en la boca ahora? 266 00:15:11,785 --> 00:15:16,373 Cabroncete. Te has cargado mi boda. 267 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Me alegro. 268 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 ¿Es el único amigo que hiciste allá? 269 00:15:21,420 --> 00:15:22,463 Sí. 270 00:15:25,883 --> 00:15:27,635 Mi cabeza. 271 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Homie, ¿qué se toma para la resaca? 272 00:15:33,307 --> 00:15:37,645 Vale. Como quieras. Por una vez que soy yo la bocazas borracha. 273 00:15:39,772 --> 00:15:44,568 ¿Huyes de la pelea? Pues sigo enfadada contigo. 274 00:15:44,568 --> 00:15:46,320 Y yo sigo enfadado contigo. 275 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 Les has dicho a todos que me da igual el romanticismo 276 00:15:49,156 --> 00:15:53,452 y ahora creen que Homer Simpson es aburrido en la cama. 277 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 ¡Homer Simpson es aburrido en la cama! 278 00:15:56,622 --> 00:16:01,251 ¡Aburrido en la cama! 279 00:16:01,835 --> 00:16:03,337 ¡Malo en la cama! 280 00:16:06,507 --> 00:16:09,176 No puedo creer que lo idolatrase. 281 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 Estúpido Willie. 282 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 Estúpido Willie. 283 00:16:14,932 --> 00:16:20,270 ¿Ese don nadie cree que puede ser un MacWeldon? Solo nos sirve su nariz. 284 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Cuando se casen, 285 00:16:21,438 --> 00:16:25,401 Willie olerá una turbera de lujo. 286 00:16:25,401 --> 00:16:27,319 Y luego, patadón. 287 00:16:27,319 --> 00:16:30,823 Que Maisie encuentre un marido decente. No un encerador de vómitos. 288 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 ¿Es un montaje para aprovecharse de Willie? 289 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 ¿La chica ni siquiera lo quiere? 290 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 ¿Por qué le haríais algo así a mi amigo? 291 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 Las diminutas bestias despavoridas 292 00:16:43,544 --> 00:16:48,090 no deberían meter el apéndice nasal en los quehaceres ajenos. 293 00:16:48,090 --> 00:16:52,678 No tengo ni idea de lo que has dicho. ¡Pero pillo el contexto! 294 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 ¡Dejadme salir! 295 00:16:55,848 --> 00:16:58,017 No. Tú te quedas aquí. 296 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Con este panel de cribbage por toda diversión. 297 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 ¿Dónde están las clavijas? 298 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Anda, en este cajoncito. 299 00:17:17,036 --> 00:17:20,205 Homer nunca entendería lo tierno que es esto. 300 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 ¿Cómo he acabado con el hombre menos romántico del mundo? 301 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 MIRA ESTO 302 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 ¿Por qué me escribe justo ahora? 303 00:17:28,797 --> 00:17:32,384 AMIGOS ANIMALES IMPROBABLES BEBÉ GORILA Y DELFÍN 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 No deberían estar juntos, pero lo están. 305 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 ¡Homer! 306 00:17:50,110 --> 00:17:51,612 ¡Marge! 307 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 ¿Has recibido mi vídeo del gorila y el delfín? 308 00:17:55,199 --> 00:17:58,869 ¡Qué cosa más improbable! ¡Igual que nosotros! 309 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 ¡Por eso te lo mandé! 310 00:18:01,455 --> 00:18:06,126 ¡Siento haberme metido con nuestro matrimonio durante un brindis! 311 00:18:06,126 --> 00:18:10,255 ¡Siento haber sido un aguafiestas con lo de la boda de destino! 312 00:18:10,255 --> 00:18:16,053 Debería haberte seguido el rollo como hago con todo lo demás en nuestro matrimonio. 313 00:18:20,891 --> 00:18:25,479 Me da igual que nuestro romance empezase en un campo de minigolf. 314 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Sigue siendo épico. 315 00:18:27,523 --> 00:18:33,570 ¿No sería épico hacerlo en el mejor campo de golf del mundo? 316 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 {\an8}Qué romántico eres. 317 00:18:37,157 --> 00:18:40,035 {\an8}¡Fore! ¡A jugar! 318 00:18:45,582 --> 00:18:49,670 Debo salir y avisar a Willie de que solo se casa con él por su nariz. 319 00:18:55,008 --> 00:18:58,011 Comida para pájaros. Jabón con la cara de Willie. Antifaces. 320 00:18:58,011 --> 00:18:59,096 {\an8}WILLIE Y MAISIE 321 00:19:00,889 --> 00:19:05,185 Yo, WIllie el Conserje, te tomo a ti, Maisie la Whisquera... 322 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 ¡Parad la boda! 323 00:19:07,521 --> 00:19:11,483 ¿Qué haces, chico? ¿Por qué no quieres que Willie sea feliz? 324 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 Sí que lo quiero. Esta chica no te quiere. 325 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 Su familia solo te ha traído para que huelas la turba. 326 00:19:19,825 --> 00:19:22,911 Padre, Hamish, Owen, ¿dice la verdad? 327 00:19:22,911 --> 00:19:24,621 Claro que dice la verdad. 328 00:19:24,621 --> 00:19:26,498 Para nosotros solo eres una nariz. 329 00:19:26,498 --> 00:19:31,003 Tenemos que competir con las marcas de alcohol de los famosos. 330 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 Desde los Clooneys altísimos a los DeVitos achaparrados. 331 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 No queda hueco para un whisky decente de precio medio. 332 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 William, yo no sabía nada, lo juro. 333 00:19:42,097 --> 00:19:46,685 Te querría aunque no pudieras oler una sola turbera más. 334 00:19:46,685 --> 00:19:49,104 Ojalá pudiera creerte. 335 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 Te lo demostraré. 336 00:19:55,611 --> 00:19:59,865 Me has roto la napia. Sí que me quieres. 337 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Para siempre jamás. 338 00:20:02,951 --> 00:20:05,829 No volveré a oler nada en la vida. 339 00:20:07,414 --> 00:20:11,418 Creo que lo pillo, Lisa. Ya entiendo el amor. 340 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 {\an8}Willie era un tipo solitario 341 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 {\an8}CÉSPED CORTADO EXTRASECO 342 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 {\an8}Que limpiaba serrín, vómito y baños 343 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 {\an8}"Willie y el sueño de la turbera" 344 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Veía pasar su vida 345 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 Su único amigo era un niño de diez años 346 00:20:40,197 --> 00:20:42,699 Maisie era una muchacha escocesa 347 00:20:43,492 --> 00:20:46,620 Que creía que a su amor Lo había matado una oveja 348 00:20:47,329 --> 00:20:49,873 Pasaron veinte largos largos años 349 00:20:50,374 --> 00:20:53,752 {\an8}Y en una red social china le vio la jeta 350 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Willie corrió a Escocia Los Simpson lo encontraron 351 00:20:57,631 --> 00:21:00,842 Boda de destino Homer desconsolado 352 00:21:00,842 --> 00:21:04,513 Bart se enfureció Marge se cabreó con Homer 353 00:21:04,513 --> 00:21:07,891 Perdió los estribos Se levantó en la boda 354 00:21:07,891 --> 00:21:09,476 Hizo un brindis borracha 355 00:21:09,476 --> 00:21:13,272 A Lisa le encantó el festival Lo acabáis de ver 356 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 Y a todos nos encanta el musical 357 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 La boda fue triunfal 358 00:21:16,733 --> 00:21:19,027 Esta canción está de más 359 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Recuerda cómo éramos Cuando nuestro amor era joven 360 00:21:30,539 --> 00:21:33,041 Muchos recuerdos dorados 361 00:21:36,086 --> 00:21:37,379 {\an8}WHISKY DE DANNY TREJO 362 00:21:37,379 --> 00:21:40,716 {\an8}Gracias sobre todo a internet Podemos reconectar 363 00:21:40,716 --> 00:21:41,800 7.o HOYO 364 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Amar como si tuviésemos 21 años 365 00:21:46,638 --> 00:21:49,266 Ese amor del colegio 366 00:21:49,266 --> 00:21:52,853 En internet se puede encontrar 367 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 COMIDA PARA PERROS 368 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Y comprar comida para perro 369 00:21:56,356 --> 00:21:59,818 Qué práctico es internet 370 00:22:00,610 --> 00:22:04,906 Todo empezó en el minigolf Cuando el amor era joven 371 00:22:04,906 --> 00:22:08,076 Cuántos recuerdos dorados 372 00:22:11,204 --> 00:22:15,792 Todo empezó en la turbera Con un beso embarrado 373 00:22:15,792 --> 00:22:18,462 Will y Maisie estaban lanzados 374 00:22:21,340 --> 00:22:27,804 Pero la familia no quería Y Willie se largó a EE. UU. 375 00:22:28,472 --> 00:22:33,185 Bart subió algo a internet Porque el mundo es un pañuelo 376 00:22:33,185 --> 00:22:36,646 Willie corrió a Escocia Los Simpson lo encontraron 377 00:22:36,646 --> 00:22:40,442 Boda de destino Homer desconsolado 378 00:22:40,442 --> 00:22:43,528 Bart se enfureció Marge se cabreó con Homer 379 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Perdió los estribos 380 00:22:45,238 --> 00:22:48,492 Se levantó en la boda Hizo un brindis borracha 381 00:22:48,492 --> 00:22:52,287 A Lisa le encantó el festival Lo acabáis de ver 382 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Y a todos nos encanta el musical 383 00:22:53,997 --> 00:22:58,043 La boda fue triunfal Esta canción está de más 384 00:23:01,630 --> 00:23:05,884 Recuerda cómo éramos Cuando nuestro amor era joven 385 00:23:05,884 --> 00:23:08,804 Cuántos recuerdos dorados 386 00:23:11,807 --> 00:23:14,559 Gracias sobre todo a internet 387 00:23:14,559 --> 00:23:19,564 Podemos reconectar Amar como si tuviésemos 21 años 388 00:23:22,317 --> 00:23:28,657 Ese amor del colegio En internet se puede encontrar 389 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 Y comprar comida para perro 390 00:23:31,701 --> 00:23:34,287 Qué práctico 391 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 Qué práctico 392 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Subtítulos: Lía Moya