1
00:00:03,795 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
{\an8}ENORABUENA POR QUEDAR DÉZIMOS
EN HORTOGRAFÍA
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,846
{\an8}¡Atentos, mocosos!
La lección de hoy pondrá a prueba
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
{\an8}vuestra resistencia física y emocional.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,642
{\an8}Os convertirá en hombres. Si sobrevivís.
6
00:00:18,393 --> 00:00:22,230
{\an8}La lección es bailar agarrado.
7
00:00:27,485 --> 00:00:31,531
{\an8}¡Si bailamos con chicas,
tendremos que tocarlas!
8
00:00:31,531 --> 00:00:34,451
{\an8}Mi madre dice que llevar mascarilla
es de borregos,
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,953
{\an8}pero ¡las chicas
son contagiosas de verdad!
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
{\an8}¡Creced! ¡Madurad!
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
{\an8}¡Rito de paso! ¡Cambiar es natural!
12
00:00:43,251 --> 00:00:47,297
{\an8}Aprenderéis la versión más sobona
del pasodoble tejano.
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
{\an8}Así.
14
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
{\an8}Acercaos bien.
Cuerpos pegados. Que no corra el aire.
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
{\an8}¡Nos pegarán algo seguro!
16
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
{\an8}Buscaré algo para protegernos.
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,478
{\an8}Bailad sueltos hasta que vuelva.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
ENFERMERÍA CERRADA
POR FALTA DE PRESUPUESTO
19
00:01:08,818 --> 00:01:09,652
SOLO PROFESORES
20
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
{\an8}Perfecto.
21
00:01:13,323 --> 00:01:17,285
{\an8}Pegaos estas tiritas en las manos.
Bloquearán cualquier contacto.
22
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
{\an8}¡Dame!
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
{\an8}Me siento mal.
24
00:01:24,584 --> 00:01:27,921
{\an8}Estas tiritas huelen como mi tío Claude.
25
00:01:27,921 --> 00:01:29,672
{\an8}Parches de nicotina
26
00:01:30,340 --> 00:01:35,845
{\an8}¿Nicotina transdérmica?
27
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
{\an8}SOCIOLOGÍA
28
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
Bart, esta vez sí que has empapado
a los gremlins.
29
00:01:56,449 --> 00:02:00,078
Ha sido sin querer. No sabía
que las tiritas los volverían tarumba.
30
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
CASTIGO
31
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
¿Esperas que me lo crea de Bart,
el rey de las bromas?
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,794
¿El niño que emitió mi colonoscopia
a los de segundo?
33
00:02:07,794 --> 00:02:08,878
MÁXIMO CASTIGO
34
00:02:08,878 --> 00:02:13,216
- Pero Ralph le detectó un pólipo.
- Era benigno, no como tu castigo.
35
00:02:13,216 --> 00:02:17,387
Vale. No me crea. Nadie me cree.
Hágame lo peor que se le ocurra.
36
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
Bienvenido al castigo supermáximo.
37
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
¡No hay nada peor!
38
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
¿Has visto el vídeo
del niño canadiense bailando?
39
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
Sí, muy mono.
40
00:02:32,735 --> 00:02:35,697
¿Has visto el de
los animales amigos improbables con...?
41
00:02:35,697 --> 00:02:38,283
Mapache y caballo trotando.
Bien por ellos.
42
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
Cosas que pasan.
43
00:02:41,077 --> 00:02:42,745
INVITACIÓN ELECTRÓNICA
ABRIR
44
00:02:42,745 --> 00:02:47,542
Homer, acaban de invitarnos
a una boda en las Poconos.
45
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Es una boda de destino.
46
00:02:49,669 --> 00:02:52,255
- Dios, no.
- ¿Qué?
47
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
{\an8}Deja que te explique
lo que son las bodas de destino.
48
00:02:55,675 --> 00:02:59,721
{\an8}O, como las llamo yo, vacaciones forzosas.
49
00:02:59,721 --> 00:03:04,851
{\an8}Atraviesas medio país
para ir a la iglesia, y no en domingo.
50
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Te atrapan en un hotel cutre
todo un fin de semana
51
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
con un montón de gente a la que no conoces
o a la que odias.
52
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
Y eso solo es el principio.
53
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Primero, la bienvenida,
54
00:03:15,987 --> 00:03:20,867
donde el "cóctel exclusivo" lleva pepino.
55
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
MERCADÓN
56
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Esta es en las Poconos,
que suena a isla tropical,
57
00:03:24,954 --> 00:03:27,123
pero son unos montes en Pensilvania.
58
00:03:27,123 --> 00:03:31,377
Te obligan a hacer actividades planeadas,
59
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
como una tirolina para la que estás gordo.
60
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
Doctora en Psicología
61
00:03:35,006 --> 00:03:38,593
¡Y tienen que traer una grúa para bajarte!
62
00:03:38,593 --> 00:03:44,557
Después, en el desayuno posboda,
todos te llaman Johnny Tirolino.
63
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
Y abren los regalos delante de todos.
64
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
Así todos se enteran de que elegiste
el más barato de la lista de bodas.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
Y es todo carísimo.
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
Tienes que usar los puntos para volar
que conseguiste
67
00:03:56,778 --> 00:03:59,614
cuando unos timadores
te robaron la tarjeta de crédito
68
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
y compraron tóner
por valor de 50 000 dólares.
69
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
Claro. Sí.
70
00:04:04,619 --> 00:04:07,997
Los puntos del tóner.
Podemos usarlos para volar a la boda.
71
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
¡Que estaba protestando!
72
00:04:10,625 --> 00:04:13,795
Homer Simpson,
no se me ocurre nada más romántico
73
00:04:13,795 --> 00:04:19,092
que trasladarnos a un entorno mágico
para celebrar un amor nuevo.
74
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
Iremos.
75
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
Ya está. Se acabó.
76
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
{\an8}JUGO DE RANA
77
00:04:27,809 --> 00:04:29,602
{\an8}Límpiala otra vez.
78
00:04:30,353 --> 00:04:32,814
¡No es justo! ¡Yo no hice nada!
79
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Mi único crimen fue no querer bailar
con unas niñas estúpidas.
80
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
¿Niñas? ¿Por eso estás aquí?
81
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
¡Sé un hombre, chaval!
82
00:04:40,863 --> 00:04:46,244
No te hundas por una muchacha
con pelo sedoso
83
00:04:46,244 --> 00:04:51,040
y un hoyuelo que te consume
como un pozo sin fin de dulzor que...
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
Mucho mejor.
85
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
¿Por qué no me hablas de esa chica?
86
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
Siéntate.
87
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
Sucedió en Escocia,
cuando era un mozalbete.
88
00:05:09,642 --> 00:05:15,148
Amaba a una chica, Maisie.
Y creía que ella me amaba a mí.
89
00:05:15,148 --> 00:05:17,233
Pero me partió el corazón.
90
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
Por eso vine a Estados Unidos,
91
00:05:19,235 --> 00:05:22,989
tierra llena de herejes
adoradores de Barbenheimer,
92
00:05:22,989 --> 00:05:26,075
para olvidar a la veleidosa muchacha
que me decepcionó.
93
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
¡Y a todas las mujeres!
94
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Estoy contigo, hermano.
95
00:05:32,790 --> 00:05:34,417
¿Quién necesita las chicas?
96
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
Que nos una la furia.
97
00:05:38,171 --> 00:05:40,465
¡Un hombre no te decepciona!
98
00:05:41,341 --> 00:05:45,094
¡Así expresamos nuestras emociones!
99
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
CEBO PARA TOPILLOS
100
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
{\an8}#PILLO Y TOPILLO
TIKTOK
101
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
{\an8}#PAR DE APISONADORAS
102
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
{\an8}#¡CARRERA DE ENCERADORA!
103
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
#DE BUEN ROLLO
104
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
Willie, coge la carretilla.
105
00:05:59,650 --> 00:06:02,653
No te vas a creer
lo que han tirado en el hospital.
106
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
{\an8}FREGONAS
107
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
¿Willie?
108
00:06:06,574 --> 00:06:09,827
¡Seymour! Willie se ha ido.
No lo encuentro.
109
00:06:10,536 --> 00:06:12,455
Willie siempre desaparece.
110
00:06:12,455 --> 00:06:15,875
Estará borracho en una zanja
en las afueras.
111
00:06:17,001 --> 00:06:17,919
AFUERAS
ADENTROS
112
00:06:17,919 --> 00:06:20,254
Dios mío. ¿Willie?
113
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
Luego están todos los ligues de boda.
114
00:06:23,424 --> 00:06:26,219
Que acaban llevándonos
a la siguiente boda de destino.
115
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
Papá, ¡déjalo ya!
116
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
A Willie le ha pasado algo.
117
00:06:29,555 --> 00:06:32,392
Han destrozado su caseta
y no lo encuentro.
118
00:06:33,267 --> 00:06:34,185
VIDEOLLAMADA
119
00:06:34,185 --> 00:06:37,230
- Es él.
- Bart, coleguilla mío.
120
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Estoy en Edimburgo. Te necesito.
121
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
¡Socorro!
122
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
DESTILERÍA MACWELDON
123
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
Han secuestrado a Willie.
124
00:06:47,907 --> 00:06:50,118
Hay que ir a Escocia a ayudarlo.
125
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
Soy la única persona del mundo
que le quiere.
126
00:06:54,205 --> 00:06:57,041
Homie, Bart
nos ha pedido muchas cosas de rodillas,
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
pero nunca con esa mirada.
128
00:06:59,794 --> 00:07:03,506
Ni siquiera cuando pidió
un tatuaje de una serpiente
129
00:07:03,506 --> 00:07:05,425
con cascabel en forma de granada.
130
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
No podemos ir a Escocia.
131
00:07:08,886 --> 00:07:11,806
Marge, hay una forma de hacerlo.
132
00:07:11,806 --> 00:07:13,391
No, no lo digas.
133
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
- Tengo que decirlo.
- No.
134
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Los puntos.
135
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Pero las Poconos.
136
00:07:20,064 --> 00:07:23,651
Los puntos, Marge. Son trasferibles.
137
00:07:23,651 --> 00:07:27,488
Lo sé. Sé que lo son.
138
00:07:28,573 --> 00:07:32,577
Supongo que no vamos a la boda de destino.
139
00:07:35,413 --> 00:07:38,416
{\an8}AEROLÍNEA Planespotting
140
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
{\an8}Edimburgo
141
00:07:45,756 --> 00:07:47,842
¡Es el edificio de la videollamada!
142
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Willie, ¿dónde estás?
143
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Bart, ¿eres tú?
144
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Yo te salvaré, Willie.
145
00:07:55,766 --> 00:08:00,021
No dejaré que esos mamones te...
¿pasen canapés?
146
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
Bart. Has venido. Justo a tiempo.
147
00:08:03,941 --> 00:08:05,067
¿A tiempo de qué?
148
00:08:05,067 --> 00:08:08,446
Mi boda. ¡Willie se casa!
149
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
¿Te casas?
150
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Bolsas de bienvenida.
Programación. Pringados de casa.
151
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Nuevos a los que ya odio.
152
00:08:15,578 --> 00:08:18,956
- Esto es...
- ¡Una boda de destino!
153
00:08:18,956 --> 00:08:23,252
¡No!
154
00:08:29,133 --> 00:08:31,928
¿Qué has hecho? ¿Una boda de destino?
155
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
Prometiste un secuestro o un asesinato.
156
00:08:34,305 --> 00:08:35,890
Sí, Willie, ¿qué es esto?
157
00:08:35,890 --> 00:08:38,476
En la llamada parecía
que te estaban matando.
158
00:08:38,476 --> 00:08:42,396
Era Maisie, que quería achucharme.
159
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Dame un lametón, pedazo de bicho bárbaro.
160
00:08:46,359 --> 00:08:48,903
Me vas a hacer vomitar con tanto dulce.
161
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
¿Maisie? ¿No es la chica que te traicionó?
162
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
Bueno, es toda una historia.
163
00:09:03,292 --> 00:09:07,296
Una historia de amor.
Por favor, que sea larga.
164
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
La veréis en la presentación
del cóctel de bienvenida.
165
00:09:12,218 --> 00:09:15,763
Willie y Maisie
Una Historia de Amor
166
00:09:16,681 --> 00:09:21,727
Trabajaba para el padre de Maisie,
recogiendo turba en las turberas.
167
00:09:21,727 --> 00:09:24,772
El whisky consigue su sabor
con el humo de la turba.
168
00:09:24,772 --> 00:09:28,359
Y Willie era capaz de oler
las mejores turberas.
169
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
Así nos conocimos.
170
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
Quedamos "turbados".
171
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
Yo era el huelefango más feliz del mundo,
172
00:09:37,201 --> 00:09:40,037
pero su familia no me quería.
173
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
Quisieron apalearnos.
174
00:09:42,164 --> 00:09:45,167
Hicimos planes
para fugarnos juntos por mar.
175
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
HMS ROMÁNTICO
176
00:09:46,252 --> 00:09:48,546
Pero no apareció por el muelle.
177
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Me marché a Estados Unidos
solo y amargado.
178
00:09:52,466 --> 00:09:57,221
No aparecí porque mi familia me dijo
que se lo había comido una oveja.
179
00:09:57,221 --> 00:10:01,726
Pero, cuando vi vuestro TikTok,
supe que mi amor seguía vivo.
180
00:10:01,726 --> 00:10:04,895
Me mandó un privado.
181
00:10:04,895 --> 00:10:08,065
Enseguida pasamos a los mensajes guarros.
182
00:10:09,317 --> 00:10:11,819
Yo lo dejé todo y volví.
183
00:10:11,819 --> 00:10:15,197
{\an8}Me recibieron con los brazos abiertos
y un haggis de disculpa.
184
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
{\an8}LO SENTIMOS
185
00:10:18,618 --> 00:10:22,913
Willie, estamos deseando meter tu nariz
prodigiosa en las turberas de nuevo
186
00:10:22,913 --> 00:10:25,625
y que nuestro whisky vuelva a la cima.
187
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
Willie era el único que entendía mi ira.
188
00:10:30,004 --> 00:10:32,798
Es como si nuestros gritos
no significaran nada.
189
00:10:32,798 --> 00:10:36,052
Ya, pues todo lo que odio
de estos eventos está pasando.
190
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
Acabamos de llegar
y ya se han formado parejas raras.
191
00:10:39,639 --> 00:10:43,684
¿Hay un señor Comedor?
192
00:10:47,813 --> 00:10:50,608
¿Por qué Lisa no tiene que venir
a todo este rollo?
193
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
Especial Boda de Willie y Maisie
194
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Tu hermana no es la mejor amiga
del conserje del cole,
195
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
así que está
visitando Edimburgo por su cuenta.
196
00:10:58,032 --> 00:11:01,035
Ya le he frotado el pie
a la estatua de David Hume.
197
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
He subido al monumento a Walter Scott.
198
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
DENTISTA THE PROCLAIMERS
500 SONRISAS
199
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
He comido un huevo escocés,
y me arrepiento de ello.
200
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
¡El festival de Edimburgo!
201
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
Una celebración de la ironía teatral
y la autoconsciencia.
202
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
FRINGE DE EDIMBURGO
203
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
{\an8}TAQUILLA
204
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
{\an8}Una para Musical: la obra.
205
00:11:17,301 --> 00:11:20,471
{\an8}Lo siento, querida.
Esta taquilla es Taquilla.
206
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
{\an8}Un monólogo sobre una taquilla.
207
00:11:22,473 --> 00:11:26,143
Si quieres una entrada para Taquilla,
la taquilla está allí.
208
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
Es ingenioso sin ser bueno.
209
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
BODA DE WILLIE Y MAISIE
210
00:11:31,524 --> 00:11:37,279
Gracias por venir al sendero del amor
de Moorland Heath a Heathland Moor.
211
00:11:37,279 --> 00:11:41,909
Ahora daremos un paseíto
por los siete montes de Edimburgo.
212
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
¿Por qué los montes no van para abajo?
213
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
{\an8}SENDERO DEL AMOR
214
00:11:48,124 --> 00:11:51,877
Nos obligan a hacer
todas estas porquerías romanticosas.
215
00:11:51,877 --> 00:11:55,339
¿Cuándo tendré tiempo libre?
216
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
Escucha, amigo, tú nos has traído aquí
217
00:11:58,008 --> 00:12:00,886
con los puntos acumulados
de toda una vida,
218
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
y no dejaré que me lo estropees.
219
00:12:03,055 --> 00:12:07,852
¿Por qué no te aguantas
y haces las actividades?
220
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
CLASE DE COCINA DE HAGGIS
221
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
{\an8}3 ALTOS COMIENDO CEREALES
222
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
DESPEDIDA
¡CON ESTRÍPER!
223
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
{\an8}LA CUARTA PARED
224
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
CENA DE ENSAYO
225
00:12:32,084 --> 00:12:34,336
LA EXPERIENCIA BELLE AND SEBASTIAN
226
00:12:35,087 --> 00:12:39,759
Mira, Lis, te pediré algo
que nunca te he pedido: tu opinión.
227
00:12:39,759 --> 00:12:42,928
No me has dirigido la palabra
en todo el viaje.
228
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
Pues lo hago ahora, ¿vale?
229
00:12:46,766 --> 00:12:52,271
Estando con Willie sentía
que no era el único loco,
230
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
que alguien me entendía.
231
00:12:54,023 --> 00:12:58,194
Ahora está tonto con esta chica
cuya familia lo fastidió.
232
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
¿Qué hago?
233
00:12:59,612 --> 00:13:03,282
Cuando alguien consigue la oportunidad
de poner fin a su soledad,
234
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
debe aprovecharla.
235
00:13:04,617 --> 00:13:06,786
¿Habías visto a Willie así de feliz?
236
00:13:10,039 --> 00:13:13,751
Ni siquiera cuando patearon a Skinner
en la asamblea de krav maga.
237
00:13:13,751 --> 00:13:16,921
Entonces, alégrate por su felicidad.
238
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Maisie, cuéntame más
sobre vuestro romance de cuento de hadas.
239
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sois como dos Shreks en un pantano.
240
00:13:29,892 --> 00:13:31,435
Es la historia de siempre.
241
00:13:31,435 --> 00:13:35,231
Patán conoce a pava, se revuelcan,
les dicen que están muertos,
242
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
se reencuentran y retoman
los revolcones donde los dejaron.
243
00:13:39,401 --> 00:13:41,987
Qué romántico. No como...
244
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
{\an8}PIZZA ESTILO NUEVA YORK
245
00:13:44,448 --> 00:13:47,660
¿Sabes qué? Voy a hacer un brindis.
246
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
Chin, chin, chin. Callaos todos.
247
00:13:51,038 --> 00:13:54,708
Mirad qué jóvenes más enamorados.
248
00:13:54,708 --> 00:13:57,837
Cuando Homer y yo empezamos, éramos igual.
249
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
No podíamos dejar de sobarnos.
250
00:14:00,381 --> 00:14:04,844
Ahora nos pasamos las noches
pegados al móvil
251
00:14:04,844 --> 00:14:08,681
viendo ardillas que surfean
sobre la espalda de un cocodrilo.
252
00:14:08,681 --> 00:14:13,602
Marge, hablar mal de nuestro matrimonio
solo se debe hacer en la intimidad.
253
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
Ese es nuestro histórico romance.
254
00:14:16,522 --> 00:14:21,694
Empezó por una noche loca
en el molino de un minigolf. Y ahora...
255
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
¿Cómo puedes decir eso?
256
00:14:25,364 --> 00:14:29,410
Esto es lo peor que ha pasado
en esta sala de decapitaciones.
257
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Bart, quiero agradecerte
que me reunieras con Maisie.
258
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Nunca he sido tan feliz.
259
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
¿Sabes? Creo que lo entiendo.
260
00:14:42,172 --> 00:14:46,844
Buen chaval. Por eso tendrás
un papel muy importante en la boda.
261
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
¡Empezarás el baile!
262
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Un pelopincho extranjero.
263
00:14:55,603 --> 00:14:59,148
¡No! ¡Los hombres no se traicionan!
264
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
Nuestra tarta.
265
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
¿Qué me vas a meter en la boca ahora?
266
00:15:11,785 --> 00:15:16,373
Cabroncete. Te has cargado mi boda.
267
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Me alegro.
268
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
¿Es el único amigo que hiciste allá?
269
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
Sí.
270
00:15:25,883 --> 00:15:27,635
Mi cabeza.
271
00:15:27,635 --> 00:15:30,262
Homie, ¿qué se toma para la resaca?
272
00:15:33,307 --> 00:15:37,645
Vale. Como quieras. Por una vez que soy yo
la bocazas borracha.
273
00:15:39,772 --> 00:15:44,568
¿Huyes de la pelea?
Pues sigo enfadada contigo.
274
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
Y yo sigo enfadado contigo.
275
00:15:46,320 --> 00:15:49,156
Les has dicho a todos
que me da igual el romanticismo
276
00:15:49,156 --> 00:15:53,452
y ahora creen que Homer Simpson
es aburrido en la cama.
277
00:15:53,452 --> 00:15:56,622
¡Homer Simpson es aburrido en la cama!
278
00:15:56,622 --> 00:16:01,251
¡Aburrido en la cama!
279
00:16:01,835 --> 00:16:03,337
¡Malo en la cama!
280
00:16:06,507 --> 00:16:09,176
No puedo creer que lo idolatrase.
281
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
Estúpido Willie.
282
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Estúpido Willie.
283
00:16:14,932 --> 00:16:20,270
¿Ese don nadie cree que puede ser
un MacWeldon? Solo nos sirve su nariz.
284
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
Cuando se casen,
285
00:16:21,438 --> 00:16:25,401
Willie olerá una turbera de lujo.
286
00:16:25,401 --> 00:16:27,319
Y luego, patadón.
287
00:16:27,319 --> 00:16:30,823
Que Maisie encuentre un marido decente.
No un encerador de vómitos.
288
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
¿Es un montaje
para aprovecharse de Willie?
289
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
¿La chica ni siquiera lo quiere?
290
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
¿Por qué le haríais algo así a mi amigo?
291
00:16:40,499 --> 00:16:43,544
Las diminutas bestias despavoridas
292
00:16:43,544 --> 00:16:48,090
no deberían meter el apéndice nasal
en los quehaceres ajenos.
293
00:16:48,090 --> 00:16:52,678
No tengo ni idea de lo que has dicho.
¡Pero pillo el contexto!
294
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
¡Dejadme salir!
295
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
No. Tú te quedas aquí.
296
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Con este panel de cribbage
por toda diversión.
297
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
¿Dónde están las clavijas?
298
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Anda, en este cajoncito.
299
00:17:17,036 --> 00:17:20,205
Homer nunca entendería
lo tierno que es esto.
300
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
¿Cómo he acabado
con el hombre menos romántico del mundo?
301
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
MIRA ESTO
302
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
¿Por qué me escribe justo ahora?
303
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
AMIGOS ANIMALES IMPROBABLES
BEBÉ GORILA Y DELFÍN
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
No deberían estar juntos, pero lo están.
305
00:17:48,776 --> 00:17:50,110
¡Homer!
306
00:17:50,110 --> 00:17:51,612
¡Marge!
307
00:17:51,612 --> 00:17:55,199
¿Has recibido mi vídeo
del gorila y el delfín?
308
00:17:55,199 --> 00:17:58,869
¡Qué cosa más improbable!
¡Igual que nosotros!
309
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
¡Por eso te lo mandé!
310
00:18:01,455 --> 00:18:06,126
¡Siento haberme metido
con nuestro matrimonio durante un brindis!
311
00:18:06,126 --> 00:18:10,255
¡Siento haber sido un aguafiestas
con lo de la boda de destino!
312
00:18:10,255 --> 00:18:16,053
Debería haberte seguido el rollo como hago
con todo lo demás en nuestro matrimonio.
313
00:18:20,891 --> 00:18:25,479
Me da igual que nuestro romance
empezase en un campo de minigolf.
314
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Sigue siendo épico.
315
00:18:27,523 --> 00:18:33,570
¿No sería épico hacerlo
en el mejor campo de golf del mundo?
316
00:18:34,822 --> 00:18:37,157
{\an8}Qué romántico eres.
317
00:18:37,157 --> 00:18:40,035
{\an8}¡Fore! ¡A jugar!
318
00:18:45,582 --> 00:18:49,670
Debo salir y avisar a Willie
de que solo se casa con él por su nariz.
319
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
Comida para pájaros.
Jabón con la cara de Willie. Antifaces.
320
00:18:58,011 --> 00:18:59,096
{\an8}WILLIE Y MAISIE
321
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
Yo, WIllie el Conserje,
te tomo a ti, Maisie la Whisquera...
322
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
¡Parad la boda!
323
00:19:07,521 --> 00:19:11,483
¿Qué haces, chico?
¿Por qué no quieres que Willie sea feliz?
324
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
Sí que lo quiero. Esta chica no te quiere.
325
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
Su familia solo te ha traído
para que huelas la turba.
326
00:19:19,825 --> 00:19:22,911
Padre, Hamish, Owen, ¿dice la verdad?
327
00:19:22,911 --> 00:19:24,621
Claro que dice la verdad.
328
00:19:24,621 --> 00:19:26,498
Para nosotros solo eres una nariz.
329
00:19:26,498 --> 00:19:31,003
Tenemos que competir
con las marcas de alcohol de los famosos.
330
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
Desde los Clooneys altísimos
a los DeVitos achaparrados.
331
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
No queda hueco
para un whisky decente de precio medio.
332
00:19:37,509 --> 00:19:42,097
William, yo no sabía nada, lo juro.
333
00:19:42,097 --> 00:19:46,685
Te querría aunque no pudieras oler
una sola turbera más.
334
00:19:46,685 --> 00:19:49,104
Ojalá pudiera creerte.
335
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
Te lo demostraré.
336
00:19:55,611 --> 00:19:59,865
Me has roto la napia. Sí que me quieres.
337
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
Para siempre jamás.
338
00:20:02,951 --> 00:20:05,829
No volveré a oler nada en la vida.
339
00:20:07,414 --> 00:20:11,418
Creo que lo pillo, Lisa.
Ya entiendo el amor.
340
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
{\an8}Willie era un tipo solitario
341
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
{\an8}CÉSPED CORTADO EXTRASECO
342
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
{\an8}Que limpiaba serrín, vómito y baños
343
00:20:31,355 --> 00:20:32,940
{\an8}"Willie y el sueño de la turbera"
344
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Veía pasar su vida
345
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
Su único amigo era un niño de diez años
346
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
Maisie era una muchacha escocesa
347
00:20:43,492 --> 00:20:46,620
Que creía que a su amor
Lo había matado una oveja
348
00:20:47,329 --> 00:20:49,873
Pasaron veinte largos largos años
349
00:20:50,374 --> 00:20:53,752
{\an8}Y en una red social china le vio la jeta
350
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Willie corrió a Escocia
Los Simpson lo encontraron
351
00:20:57,631 --> 00:21:00,842
Boda de destino
Homer desconsolado
352
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Bart se enfureció
Marge se cabreó con Homer
353
00:21:04,513 --> 00:21:07,891
Perdió los estribos
Se levantó en la boda
354
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
Hizo un brindis borracha
355
00:21:09,476 --> 00:21:13,272
A Lisa le encantó el festival
Lo acabáis de ver
356
00:21:13,272 --> 00:21:14,982
Y a todos nos encanta el musical
357
00:21:14,982 --> 00:21:16,733
La boda fue triunfal
358
00:21:16,733 --> 00:21:19,027
Esta canción está de más
359
00:21:26,034 --> 00:21:30,539
Recuerda cómo éramos
Cuando nuestro amor era joven
360
00:21:30,539 --> 00:21:33,041
Muchos recuerdos dorados
361
00:21:36,086 --> 00:21:37,379
{\an8}WHISKY DE DANNY TREJO
362
00:21:37,379 --> 00:21:40,716
{\an8}Gracias sobre todo a internet
Podemos reconectar
363
00:21:40,716 --> 00:21:41,800
7.o HOYO
364
00:21:41,800 --> 00:21:43,677
Amar como si tuviésemos 21 años
365
00:21:46,638 --> 00:21:49,266
Ese amor del colegio
366
00:21:49,266 --> 00:21:52,853
En internet se puede encontrar
367
00:21:53,437 --> 00:21:54,438
COMIDA PARA PERROS
368
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Y comprar comida para perro
369
00:21:56,356 --> 00:21:59,818
Qué práctico es internet
370
00:22:00,610 --> 00:22:04,906
Todo empezó en el minigolf
Cuando el amor era joven
371
00:22:04,906 --> 00:22:08,076
Cuántos recuerdos dorados
372
00:22:11,204 --> 00:22:15,792
Todo empezó en la turbera
Con un beso embarrado
373
00:22:15,792 --> 00:22:18,462
Will y Maisie estaban lanzados
374
00:22:21,340 --> 00:22:27,804
Pero la familia no quería
Y Willie se largó a EE. UU.
375
00:22:28,472 --> 00:22:33,185
Bart subió algo a internet
Porque el mundo es un pañuelo
376
00:22:33,185 --> 00:22:36,646
Willie corrió a Escocia
Los Simpson lo encontraron
377
00:22:36,646 --> 00:22:40,442
Boda de destino
Homer desconsolado
378
00:22:40,442 --> 00:22:43,528
Bart se enfureció
Marge se cabreó con Homer
379
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Perdió los estribos
380
00:22:45,238 --> 00:22:48,492
Se levantó en la boda
Hizo un brindis borracha
381
00:22:48,492 --> 00:22:52,287
A Lisa le encantó el festival
Lo acabáis de ver
382
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Y a todos nos encanta el musical
383
00:22:53,997 --> 00:22:58,043
La boda fue triunfal
Esta canción está de más
384
00:23:01,630 --> 00:23:05,884
Recuerda cómo éramos
Cuando nuestro amor era joven
385
00:23:05,884 --> 00:23:08,804
Cuántos recuerdos dorados
386
00:23:11,807 --> 00:23:14,559
Gracias sobre todo a internet
387
00:23:14,559 --> 00:23:19,564
Podemos reconectar
Amar como si tuviésemos 21 años
388
00:23:22,317 --> 00:23:28,657
Ese amor del colegio
En internet se puede encontrar
389
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
Y comprar comida para perro
390
00:23:31,701 --> 00:23:34,287
Qué práctico
391
00:23:36,123 --> 00:23:37,874
Qué práctico
392
00:24:22,252 --> 00:24:24,254
Subtítulos: Lía Moya