1 00:00:08,341 --> 00:00:09,926 {\an8}集合しろ! 2 00:00:10,051 --> 00:00:14,973 {\an8}今日の授業では お前たちの忍耐力を試す 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,684 {\an8}乗り越えて真の男となれ 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,644 {\an8}まずは—— 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,230 {\an8}女子とのダンスだ 6 00:00:27,527 --> 00:00:31,489 {\an8}ダンスするには 女子と手をつながなきゃ 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,576 {\an8}“コロナはウソ〟と ママは言うけど 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,995 {\an8}女子は実在して危険だ 9 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 {\an8}成長しろ! 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,417 {\an8}乗り越えて 大人になれ! 11 00:00:43,293 --> 00:00:47,255 {\an8}超密着バージョンの ダンスを教えるわ 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 {\an8}見てなさい 13 00:00:52,260 --> 00:00:55,180 {\an8}互いの体を 密着させるんだ 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,390 {\an8}コロナに感染しちゃう 15 00:00:57,515 --> 00:00:59,267 {\an8}先に踊っててくれ 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,978 {\an8}防護できる物を 探してくる 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,901 {\an8}“人件費削減のため 不在〟 18 00:01:11,279 --> 00:01:12,030 {\an8}よし 19 00:01:13,364 --> 00:01:17,202 {\an8}これを貼って 直接の接触を避けるんだ 20 00:01:17,327 --> 00:01:18,620 {\an8}早くちょうだい 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 {\an8}何だか具合悪い 22 00:01:24,584 --> 00:01:27,921 {\an8}クラウドおじさんの においがする 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,672 {\an8}“ニコチンパッチ〟 24 00:01:30,298 --> 00:01:33,885 {\an8}“ニコチンを 皮膚から吸収〟? 25 00:01:34,010 --> 00:01:35,845 {\an8}何だって! 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 {\an8}“社会〟 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,407 パニック映画さながらの 騒ぎだな 28 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 あんなことになるとは 思わなかったんだ 29 00:01:59,327 --> 00:02:01,830 {\an8}“罰〟 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 信じるものか 31 00:02:02,163 --> 00:02:07,877 私の大腸カメラの様子を 配信するような生徒だ 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,838 でもポリープを見つけた 33 00:02:08,002 --> 00:02:11,297 {\an8}“キツめの罰〟 34 00:02:09,963 --> 00:02:13,216 君のイタズラと違って 良性だった 35 00:02:13,341 --> 00:02:17,387 もういいよ 誰も俺のことを信じない 36 00:02:17,512 --> 00:02:20,682 では 最悪の罰を受けてもらおう 37 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 ホントに最悪! 38 00:02:27,147 --> 00:02:30,400 男の子が踊ってる動画が バズってる 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,068 私も見た 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,655 じゃあ 動物が種族を超えて... 41 00:02:35,780 --> 00:02:38,116 アライグマと馬の動画? いいよな 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,160 そうね 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,745 “招待状〟 44 00:02:42,871 --> 00:02:47,500 結婚式の招待状よ ポコノで挙げるって 45 00:02:47,625 --> 00:02:49,627 リゾート婚ね 46 00:02:49,752 --> 00:02:51,337 最悪だな 47 00:02:51,462 --> 00:02:52,130 なぜ? 48 00:02:52,380 --> 00:02:55,550 リゾート婚の真実を 教えてやろう 49 00:02:55,675 --> 00:02:59,679 “リゾート婚〟改め “強制参加婚〟だ 50 00:02:59,804 --> 00:03:04,851 礼拝日でもないのに 退屈な教会に拘束され—— 51 00:03:04,976 --> 00:03:07,896 質の悪いホテルに強制宿泊 52 00:03:08,021 --> 00:03:12,108 周りには苦手なタイプの 知り合いや知らない人 53 00:03:12,233 --> 00:03:14,277 それだけじゃない 54 00:03:14,402 --> 00:03:18,865 ウェルカムドリンクの オリジナルカクテルには... 55 00:03:19,490 --> 00:03:20,867 キュウリ入りだ 56 00:03:20,992 --> 00:03:24,829 それにポコノは 島の名前っぽいが—— 57 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 ペンシルベニア州の山奥だ 58 00:03:27,248 --> 00:03:31,336 ジップラインなどの アクティビティは強制参加 59 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 ハーネスが緩くて不安になる 60 00:03:34,047 --> 00:03:38,593 山奥への移動には わざわざトラックを借りる 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,553 結婚式の翌日には 62 00:03:40,678 --> 00:03:44,557 ジップラインのことで みんなにからかわれる 63 00:03:51,606 --> 00:03:53,524 すべてが高額だし 64 00:03:53,650 --> 00:03:56,736 クレジットカードを 盗まれるかも 65 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 せっかくためたマイルも—— 66 00:03:59,697 --> 00:04:02,659 つまらん事務用品に 使うんだ 67 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 マイルがあった 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,997 それを使って ポコノへ行きましょ 69 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 俺のマイルが... 70 00:04:10,708 --> 00:04:15,421 新たな愛の始まりを 祝福しに行けるのよ 71 00:04:15,546 --> 00:04:19,342 これ以上 ロマンチックなものはないわ 72 00:04:19,676 --> 00:04:21,552 “出席〟っと 73 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 きれいになった 74 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 {\an8}“カエルの体液〟 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,602 もう一度だ 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,689 もうやだ 俺は悪くない! 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 ただ女子と 踊りたくなかっただけだ 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,528 そんなのが理由か? 79 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 大人になれよ 80 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 そんなことで クヨクヨするな 81 00:04:43,658 --> 00:04:46,202 女子といえばサラサラの髪 82 00:04:46,327 --> 00:04:51,040 そして男を魅了するえくぼは まるで底なしの... 83 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 すっきりした 84 00:04:58,298 --> 00:05:01,801 女子についてまだ語る? 85 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 まあ 座れよ 86 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 まだ俺が スコットランドにいた頃 87 00:05:09,767 --> 00:05:13,021 好きな女子がいた 名前はメイジー 88 00:05:13,146 --> 00:05:17,108 両想いだと思ってたが 違ってたんだ 89 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 傷ついた俺は—— 90 00:05:19,360 --> 00:05:22,905 “バーベンハイマー〟で 荒れたアメリカへ 91 00:05:23,031 --> 00:05:27,493 メイジーとすべての女を 忘れ去るためにな! 92 00:05:29,495 --> 00:05:30,872 俺も同じ気持ちだ 93 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 女なんて要らない 94 00:05:34,500 --> 00:05:36,586 俺たち通じ合ってる 95 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 男は俺を裏切らない 96 00:05:41,341 --> 00:05:45,094 俺たちの女に対する怒りを 思い知れ! 97 00:05:45,219 --> 00:05:48,097 {\an8}“ホリネズミ用 餌〟 98 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 {\an8}“#最高〟 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 {\an8}“#親友〟 100 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 {\an8}“#チキンレース〟 101 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 {\an8}“#心のままに〟 102 00:05:58,358 --> 00:06:02,653 ウィリー 病院にイタズラしに行こう 103 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 あれ? いない 104 00:06:06,824 --> 00:06:09,827 校長 ウィリーがいなくなった 105 00:06:10,536 --> 00:06:12,413 いつものことだろ 106 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 どうせ道ばたで 酔い潰れてるんだろ 107 00:06:18,002 --> 00:06:20,296 おい ウィリーか? 108 00:06:20,421 --> 00:06:23,508 結婚式で 出会った2人が—— 109 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 またリゾート婚を挙げる 110 00:06:26,302 --> 00:06:27,887 オヤジ 起きて 111 00:06:28,012 --> 00:06:32,392 ウィリーがどこにもいない 何かあったのかも 112 00:06:34,310 --> 00:06:34,977 電話だ 113 00:06:35,103 --> 00:06:38,689 見えてるか? 今エディンバラにいる 114 00:06:35,103 --> 00:06:38,731 {\an8}“マックウェルドン 蒸留所〟 115 00:06:38,731 --> 00:06:41,484 お前の助けが 必要だ 116 00:06:46,364 --> 00:06:50,201 ウィリーがスコットランドに 連れてかれた 117 00:06:50,326 --> 00:06:53,413 俺が 助けに行ってやらないと 118 00:06:54,372 --> 00:06:59,752 あんなに必死に お願いするバートは初めてよ 119 00:06:59,877 --> 00:07:02,922 ヘビのタトゥーを 入れたいと—— 120 00:07:03,047 --> 00:07:05,466 懇願してきた時 以上だ 121 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 でも どうやって スコットランドに? 122 00:07:08,928 --> 00:07:11,806 1つだけ方法がある 123 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 それはダメよ 124 00:07:13,516 --> 00:07:15,059 それしかない 125 00:07:15,184 --> 00:07:15,977 ダメ 126 00:07:16,102 --> 00:07:17,395 マイルだ 127 00:07:17,520 --> 00:07:20,064 でも... ポコノは? 128 00:07:20,189 --> 00:07:23,651 マイルを使えば スコットランドへ行ける 129 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 分かってる 130 00:07:25,153 --> 00:07:27,572 そんなこと分かってるわ 131 00:07:28,614 --> 00:07:32,743 結婚式は 諦めたほうがよさそうね 132 00:07:35,455 --> 00:07:38,332 {\an8}“プレーン スポッティング〟 133 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 {\an8}“エディンバラ〟 134 00:07:45,298 --> 00:07:47,842 “マックウェルドン 蒸留所〟 135 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 ウィリーと映ってた看板だ 136 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 ウィリー! いる? 137 00:07:51,804 --> 00:07:54,015 バート こっちだ 138 00:07:54,140 --> 00:07:55,641 すぐ助ける 139 00:07:55,892 --> 00:07:58,227 クソ野郎どもに 俺の親友を... 140 00:07:58,352 --> 00:08:00,021 どういうこと? 141 00:08:00,605 --> 00:08:03,941 来てくれてありがとう 間に合ったな 142 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 何に? 143 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 結婚式だよ 俺の晴れの日だ 144 00:08:08,571 --> 00:08:09,530 結婚式? 145 00:08:10,865 --> 00:08:15,578 引き出物 予定表 感じの悪そうな親族や友人 146 00:08:15,870 --> 00:08:16,537 まさか... 147 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 リゾート婚だわ 148 00:08:19,040 --> 00:08:21,542 ウソだ! 149 00:08:29,175 --> 00:08:34,263 親友が危険だと聞いてたが ただの結婚式じゃないか 150 00:08:34,388 --> 00:08:38,476 電話で 誰かに殺されかけてただろ 151 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 メイジーのこと? 152 00:08:40,686 --> 00:08:42,355 親友に挨拶して 153 00:08:42,480 --> 00:08:45,816 キスしてちょうだい おマヌケさん 154 00:08:45,942 --> 00:08:48,945 君からキスしておくれ 155 00:08:56,160 --> 00:08:59,205 “メイジー〟って お前をフッた女か? 156 00:09:00,498 --> 00:09:03,292 実はいろいろあってな 157 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 2人の恋物語ね 158 00:09:05,962 --> 00:09:07,296 詳しく聞かせて 159 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 ウェルカムスライドショーを 始めるわ 160 00:09:12,260 --> 00:09:15,763 “ウィリー&メイジーの 恋物語〟 161 00:09:16,681 --> 00:09:21,686 メイジーの父の元で 俺はピートを集めていた 162 00:09:21,811 --> 00:09:24,855 ピートは ウイスキーの香りに重要よ 163 00:09:24,981 --> 00:09:28,359 彼はいいピートを探すのが 得意なの 164 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 これが出会いだ 165 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 文字どおり恋に落•ち•た• 166 00:09:33,197 --> 00:09:37,285 俺たちは 世界一 幸せな2人だった 167 00:09:37,410 --> 00:09:42,039 だが彼女の家族には 受け入れてもらえなかった 168 00:09:42,164 --> 00:09:46,836 国外へ駆け落ちしようと 約束をしたが—— 169 00:09:46,961 --> 00:09:52,466 彼女は現れず たった1人で アメリカへ渡った 170 00:09:52,592 --> 00:09:57,179 “ウィリーは死んだ〟と 家族にウソをつかれてたの 171 00:09:57,305 --> 00:10:01,726 でも ある日 あなたをTikTokで見かけた 172 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 彼女がDMを送ってくれた 173 00:10:04,979 --> 00:10:08,065 卑猥ひわいなメッセージを 送り合った 174 00:10:09,358 --> 00:10:11,485 祖国へ戻った俺を—— 175 00:10:11,611 --> 00:10:14,488 {\an8}彼女の家族は 歓迎してくれた 176 00:10:13,195 --> 00:10:15,948 “仲直り〟 177 00:10:14,614 --> 00:10:16,741 {\an8}和解もしたよ 178 00:10:18,451 --> 00:10:22,788 君の鼻を使って 我々のウイスキーを—— 179 00:10:22,913 --> 00:10:25,791 再びトップに立たせてくれ 180 00:10:27,501 --> 00:10:32,798 俺の理解者だと思ってたのに あの日々はウソだったんだ 181 00:10:32,923 --> 00:10:35,843 俺の想像どおりじゃないか 182 00:10:35,968 --> 00:10:39,597 そろそろ 気味の悪いナンパが始まるぞ 183 00:10:39,722 --> 00:10:43,476 こんなに美しくて 独身なわけない 184 00:10:47,855 --> 00:10:52,234 なんでリサだけ別行動が 許されてるの? {\an8}“ウィリー&メイジー 御一行様〟 185 00:10:52,360 --> 00:10:55,321 新郎とも新婦とも 親しくない 186 00:10:55,446 --> 00:10:58,032 だから 自由行動が許されるの 187 00:10:58,157 --> 00:11:03,120 D・ヒュームの像は見たし スコット記念塔にも上った 188 00:11:03,245 --> 00:11:07,667 スコッチエッグは 食べなくてよかったな 189 00:11:08,250 --> 00:11:09,627 芸術祭だ 190 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 皮肉と自己認識を扱う 作品ばかり {\an8}“フリンジ・ フェスティバル〟 191 00:11:14,340 --> 00:11:17,259 {\an8}「ミュージカル」を 1枚ください 192 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 “チケット売り場〟 193 00:11:17,301 --> 00:11:20,429 {\an8}「チケット売り場」の 一人芝居中だ 194 00:11:20,554 --> 00:11:22,473 {\an8}本物じゃない 195 00:11:22,598 --> 00:11:26,143 「チケット売り場」の チケット売り場はあっちだよ 196 00:11:26,268 --> 00:11:28,813 親切さがまるでないわ 197 00:11:31,524 --> 00:11:37,196 私たちのラブハイキングに 参加してくれて ありがとう 198 00:11:37,321 --> 00:11:42,118 今 向かってるのは エディンバラの7つの丘よ 199 00:11:43,369 --> 00:11:46,455 全部 平地にならないかな 200 00:11:48,249 --> 00:11:51,711 強制参加の アクティビティばかり 201 00:11:51,836 --> 00:11:55,339 自由に過ごせる時間が ない! 202 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 たまってたマイルを 使って—— 203 00:11:58,008 --> 00:12:00,761 ここに来ると決めたのは あなたよ 204 00:12:00,886 --> 00:12:02,972 私は楽しんでるんだから 205 00:12:03,097 --> 00:12:07,852 あなたも楽しむ努力をしたら どうなの? 206 00:12:07,977 --> 00:12:09,478 {\an8}“料理体験〟 207 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 {\an8}「のっぽたち」 208 00:12:19,196 --> 00:12:20,614 {\an8}“ストリップショー〟 209 00:12:25,578 --> 00:12:26,954 {\an8}「4方の壁」 210 00:12:28,664 --> 00:12:30,291 {\an8}“リハ&夕食〟 211 00:12:35,087 --> 00:12:39,717 こんなこと初めてだ お前の意見を聞きたい 212 00:12:39,842 --> 00:12:42,928 この旅行中 初めて私に口を利いた 213 00:12:43,053 --> 00:12:45,014 話していいか? 214 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 俺とウィリーは イカれた者同士 215 00:12:49,894 --> 00:12:53,898 はたから見れば 同じ穴のムジナだったのに 216 00:12:54,023 --> 00:12:58,194 今じゃ 自分を陥れた一家の娘に夢中 217 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 俺の存在は? 218 00:12:59,737 --> 00:13:04,533 孤独から抜け出すチャンスが あるならつかむべきよ 219 00:13:04,658 --> 00:13:06,786 ウィリーは幸せそう? 220 00:13:10,080 --> 00:13:13,709 校長が 顔面を蹴られた時以上だ 221 00:13:13,834 --> 00:13:16,921 なら親友を祝福してあげて 222 00:13:23,093 --> 00:13:26,639 あなたとウィリーの話 もっと聞かせて 223 00:13:26,764 --> 00:13:29,433 「シュレック」みたいで ステキ 224 00:13:29,892 --> 00:13:31,310 確かに似てる 225 00:13:31,435 --> 00:13:35,189 男女が出会い セックスして 別れる 226 00:13:35,314 --> 00:13:38,526 でも復縁して 再び愛し合うの 227 00:13:39,276 --> 00:13:42,071 ロマンチックだわ うちと違って 228 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 {\an8}“宅配ピザ〟 229 00:13:44,573 --> 00:13:47,576 私から乾杯の挨拶をさせて 230 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 皆さん こちらにご注目 231 00:13:51,121 --> 00:13:54,708 この2人は 深く愛し合ってるわ 232 00:13:54,834 --> 00:14:00,381 昔の私とホーマーも 四六時中 手をつないでたわ 233 00:14:00,506 --> 00:14:04,718 それが今では毎晩 ベットの中では—— 234 00:14:04,844 --> 00:14:08,681 ワニに乗るリスの動画を 見るだけ 235 00:14:08,806 --> 00:14:13,602 結婚生活に文句を言うのは 家の中だけにしろって 236 00:14:13,727 --> 00:14:16,480 昔の私たちと言ったら—— 237 00:14:16,605 --> 00:14:20,651 ミニゴルフ場の風車で 刺激的な夜を過ごした 238 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 それが今は... 239 00:14:23,779 --> 00:14:25,239 ひどすぎる 240 00:14:25,364 --> 00:14:29,410 この城史上 最も残虐でひどい行為だ 241 00:14:34,081 --> 00:14:37,793 お前のおかげで メイジーとヨリを戻せた 242 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 心から礼を言うよ 243 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 “俺のおかげ〟か 244 00:14:42,298 --> 00:14:46,844 だからお前に 重要な役目を任せたい 245 00:14:46,969 --> 00:14:49,597 ダンスのリードを頼むよ 246 00:14:50,347 --> 00:14:51,849 アメリカ人だわ 247 00:14:55,728 --> 00:14:59,189 断る! お前には失望したよ 248 00:15:03,569 --> 00:15:04,820 ケーキが... 249 00:15:05,571 --> 00:15:08,198 ファーストバイトが できないわ 250 00:15:12,077 --> 00:15:16,373 このクソガキ 結婚式が台なしだ 251 00:15:16,498 --> 00:15:17,458 最高 252 00:15:18,375 --> 00:15:21,086 あの子が唯一の友人? 253 00:15:21,337 --> 00:15:22,379 そうだ 254 00:15:25,925 --> 00:15:27,509 ひどい頭痛 255 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 あなた 薬を持ってる? 256 00:15:33,057 --> 00:15:37,311 いいわ 一度 本音を伝えたんだもの 257 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 私から逃げたの? 258 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 まだ許してないからね! 259 00:15:44,693 --> 00:15:46,320 俺だって! 260 00:15:46,445 --> 00:15:49,073 お前のせいで みんなにバレた 261 00:15:49,198 --> 00:15:53,452 ホーマー・シンプソンの セックスは単調だってな! 262 00:15:53,577 --> 00:15:56,622 ホーマー・シンプソンの セックスは単調! 263 00:15:56,747 --> 00:15:58,207 単調なセックス! 264 00:16:01,710 --> 00:16:03,629 セックスが下手くそ! 265 00:16:06,548 --> 00:16:09,176 あんな奴だと思わなかった 266 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 バカなウィリー 267 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 バカなウィリーだ 268 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 俺たちと 家族になれるとでも? 269 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 あいつの価値は鼻だけ 270 00:16:20,354 --> 00:16:25,359 質のいいピートが ある程度の量 手に入ったら 271 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 あいつは用済みだ 272 00:16:27,444 --> 00:16:30,823 メイジーにちゃんとした夫を 探してやろう 273 00:16:32,658 --> 00:16:37,496 ウィリーを利用するために メイジーと結婚させたのか? 274 00:16:37,621 --> 00:16:40,499 俺の親友に ひどいことしやがって 275 00:16:40,624 --> 00:16:43,502 おやおや 勇敢だな 坊や 276 00:16:43,627 --> 00:16:48,090 大人の話に 首を突っ込むもんじゃないよ 277 00:16:48,340 --> 00:16:50,968 難しくて理解できなかった 278 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 僕 子供だから! 279 00:16:54,471 --> 00:16:55,806 ここから出せ! 280 00:16:55,931 --> 00:16:57,975 ダメだ ここにいろ 281 00:16:58,100 --> 00:17:01,562 退屈だろうから クリベッジボードだけはやる 282 00:17:05,816 --> 00:17:08,110 ペグがないぞ! 283 00:17:09,236 --> 00:17:10,612 ここに入ってた 284 00:17:17,077 --> 00:17:20,080 結婚式のよさが 分からないなんて 285 00:17:20,205 --> 00:17:23,459 ホーマーは どこかおかしいのかしら 286 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 {\an8}“見て〟 287 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 式の最中に 送ってこないでよね 288 00:17:28,881 --> 00:17:32,384 “種族を超えた絆〟 289 00:17:36,847 --> 00:17:39,892 本来なら交わらない種族 290 00:17:48,817 --> 00:17:50,110 あなた! 291 00:17:50,235 --> 00:17:51,612 マージ! 292 00:17:51,737 --> 00:17:55,199 俺の送った動画を 見てくれた? 293 00:17:55,324 --> 00:17:58,869 あの2匹 私たちのようだったわ 294 00:17:58,994 --> 00:18:01,455 だからお前に送ったんだ 295 00:18:01,580 --> 00:18:06,126 みんなの前で結婚生活を 愚痴ってごめんなさい 296 00:18:06,251 --> 00:18:10,130 俺もリゾート婚の愚痴を 言ってごめん 297 00:18:10,255 --> 00:18:12,633 君との結婚生活みたいに 298 00:18:12,758 --> 00:18:16,053 満足してるフリを するべきだった 299 00:18:20,933 --> 00:18:25,437 ミニゴルフ場の風車の中で 愛し合えなくてもいい 300 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 今が最高よ 301 00:18:27,606 --> 00:18:30,317 世界一のゴルフ場で ヤれたら 302 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 もっと最高に なるんじゃない? 303 00:18:33,695 --> 00:18:37,157 “セントアンドリュース ゴルフ場〟 304 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 {\an8}なんてロマンチックなの 305 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 {\an8}ファー! 306 00:18:38,700 --> 00:18:40,035 {\an8}始めよう 307 00:18:45,624 --> 00:18:49,753 何とかして ウィリーに真実を伝えないと 308 00:18:55,050 --> 00:18:57,886 鳥の餌に 刻印入りの石けん 309 00:18:58,011 --> 00:18:59,096 アイマスク 310 00:19:00,931 --> 00:19:05,060 校務員ウィリーは 蒸留所の娘メイジーを... 311 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 結婚はなしだ! 312 00:19:07,646 --> 00:19:09,231 何のつもりだ? 313 00:19:09,356 --> 00:19:11,483 俺の幸せの邪魔をするな 314 00:19:12,609 --> 00:19:15,237 そいつはお前を愛してない 315 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 彼女の家族は お前の鼻が狙いなんだ 316 00:19:19,950 --> 00:19:22,911 お義父さん あいつの話は本当ですか? 317 00:19:23,036 --> 00:19:24,580 当たり前だろ 318 00:19:24,705 --> 00:19:26,456 鼻以外 興味ない 319 00:19:26,582 --> 00:19:30,878 有名人がプロデュースした ウイスキーに勝つには—— 320 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 上質な物を造らないとダメだ 321 00:19:34,006 --> 00:19:37,509 並みのウイスキーじゃ 売れない 322 00:19:37,634 --> 00:19:42,014 私は何も知らなかったの 本当よ 323 00:19:42,139 --> 00:19:46,685 あなたの嗅覚がなくたって 変わらず愛し続ける 324 00:19:46,810 --> 00:19:49,104 君のことを信じたい 325 00:19:49,229 --> 00:19:50,772 証明する 326 00:19:55,527 --> 00:19:57,946 鼻が使い物にならなくなった 327 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 君の愛は本物だ 328 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 永遠にね 329 00:20:02,951 --> 00:20:05,829 二度と嗅覚は戻らないな 330 00:20:07,456 --> 00:20:11,418 愛ってやつが ようやく分かった気がする 331 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 {\an8}孤独な校務員ウィリー 332 00:20:26,475 --> 00:20:29,603 “干し草〟 333 00:20:29,728 --> 00:20:33,357 {\an8}トイレを掃除して ゲロを片づける 334 00:20:29,853 --> 00:20:32,814 歌唱 ベル・アンド・ セバスチャン 335 00:20:33,482 --> 00:20:35,901 代わり映えのない日々 336 00:20:36,652 --> 00:20:40,197 唯一の友人は10歳の男の子 337 00:20:40,322 --> 00:20:43,075 メイジーは ウィリーが 338 00:20:43,492 --> 00:20:46,620 羊に食べられたと思ってた 339 00:20:47,329 --> 00:20:50,082 20年の時が流れ 340 00:20:50,415 --> 00:20:53,377 彼をTikTokで発見した 341 00:20:54,294 --> 00:20:57,631 ウィリーは祖国へ バートが追いかける 342 00:20:57,756 --> 00:21:00,842 ホーマーは リゾート婚を嫌悪する 343 00:21:01,260 --> 00:21:02,636 バートがキレる 344 00:21:02,761 --> 00:21:06,223 マージもホーマーに かなり激怒する 345 00:21:06,348 --> 00:21:09,476 式ではおめかし 酔っ払って口が滑る 346 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 リサは観光を楽しむ 347 00:21:11,561 --> 00:21:14,982 今日の話をまとめると こんな感じだ 348 00:21:15,107 --> 00:21:19,069 この歌は話の内容を 繰り返してるだけ 349 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 昔の自分を思い出して 350 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 未熟だったけれど 351 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 あの日々は今も輝いてる 352 00:21:36,128 --> 00:21:38,880 “ダニー・トレホ 蒸留所〟 353 00:21:36,253 --> 00:21:40,716 {\an8}ネットがあったおかげで 再開できた2人 354 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 若者みたいに愛し合え {\an8}“ミニゴルフ場〟 355 00:21:46,930 --> 00:21:49,141 意中の相手の動向は 356 00:21:49,266 --> 00:21:53,103 ネットを通じて 知ることができる 357 00:21:53,603 --> 00:21:55,772 ドッグフードを買う時も 358 00:21:56,106 --> 00:21:59,818 ネットで買えば 運ぶ必要はなし 359 00:22:00,610 --> 00:22:03,071 ミニゴルフ場の風車の中 360 00:22:03,196 --> 00:22:04,906 まだ若かった2人 361 00:22:05,365 --> 00:22:08,076 あの日々は今も輝いてる 362 00:22:11,204 --> 00:22:13,540 ピートが豊富な湿地帯 363 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 泥まみれでキス 364 00:22:15,751 --> 00:22:18,670 ウィリーとメイジーの 思い出だ 365 00:22:21,673 --> 00:22:24,009 メイジーの家族は猛反対 366 00:22:24,134 --> 00:22:28,138 ウィリーは一人 アメリカへ 367 00:22:28,638 --> 00:22:33,185 バートの動画を メイジーが偶然見かける 368 00:22:33,310 --> 00:22:36,646 ウィリーは祖国へ バートが追いかける 369 00:22:36,772 --> 00:22:39,858 ホーマーは リゾート婚を嫌悪する 370 00:22:40,400 --> 00:22:41,651 バートがキレる 371 00:22:41,777 --> 00:22:45,238 マージもホーマーに かなり激怒する 372 00:22:45,364 --> 00:22:48,492 式ではおめかし 酔っ払って口が滑る 373 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 リサは観光を楽しむ 374 00:22:50,577 --> 00:22:53,997 今日の話をまとめると こんな感じだ 375 00:22:54,122 --> 00:22:58,293 この歌は話の内容を 繰り返してるだけ 376 00:23:01,671 --> 00:23:03,882 昔の自分を思い出して 377 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 未熟だったけれど 378 00:23:06,176 --> 00:23:08,804 あの日々は今も輝いてる 379 00:23:11,848 --> 00:23:16,186 ネットがあったおかげで 再開できた2人 380 00:23:16,311 --> 00:23:19,564 若者みたいに愛し合え 381 00:23:22,526 --> 00:23:24,820 意中の相手の動向は 382 00:23:24,945 --> 00:23:28,657 ネットを通じて 知ることができる 383 00:23:29,282 --> 00:23:34,371 ドッグフードを買う時も 運ぶ必要はなし 384 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 便利な世の中だ 385 00:23:38,583 --> 00:23:41,586 {\an8}「ウィリーは夢を見る」 386 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 {\an8}日本版字幕 續木 空