1
00:00:03,795 --> 00:00:06,756
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,841
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
{\an8}PARABÉINS PELO DÉSSIMO LUGAR
NO ESTADUAU DE SOLETRAR!
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,846
{\an8}Vamos lá, catarrentos!
Hoje faremos um treino que irá testar
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
{\an8}sua resistência física e emocional.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,642
{\an8}Quem sobreviver vai virar homem.
7
00:00:18,393 --> 00:00:22,230
{\an8}Estou falando da dança social.
8
00:00:27,485 --> 00:00:31,531
{\an8}Se dançarmos com as meninas,
vamos ter que encostar nelas.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,451
{\an8}Mamãe diz que só palermas usam isso,
mas dane-se.
10
00:00:34,451 --> 00:00:36,953
{\an8}Os germes delas não são piada,
são para valer!
11
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
{\an8}Cresçam! Amadureçam!
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
{\an8}Rito de passagem! Mudar é lindo!
13
00:00:43,251 --> 00:00:47,297
{\an8}Vamos dançar a versão melindrosa
do dois pra lá, dois pra cá texano.
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
{\an8}Gostei disso.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
{\an8}Bem juntinho, meninos.
Corpo a corpo, rosto colado.
16
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
{\an8}Com certeza vamos ser contaminados!
17
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
{\an8}Vou dar um jeito de nos proteger.
18
00:00:59,309 --> 00:01:01,478
{\an8}Todos dançando sós até eu voltar!
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
SEM ENFERMEIRO
DEVIDO AO CORTE DE VERBAS
20
00:01:08,818 --> 00:01:09,652
APENAS PROFESSORES
21
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
{\an8}Perfeito.
22
00:01:13,323 --> 00:01:17,285
{\an8}Rápido, ponham esses curativos nas mãos.
Eles vão bloquear o contato.
23
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
{\an8}Dá aqui!
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
{\an8}Não me sinto muito bem.
25
00:01:24,584 --> 00:01:27,921
{\an8}Esses curativos têm o cheiro
do meu tio Claude.
26
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
{\an8}CURATIVOS DE NICOTINA
27
00:01:30,340 --> 00:01:35,845
{\an8}"Nicotina transdérmica"!
28
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
{\an8}COM AS LUZES PISCANDO, PARE
30
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
{\an8}ESTUDOS SOCIAIS
31
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
É, Bart, desta vez você afogou os mogwai.
32
00:01:56,449 --> 00:02:00,078
Não tive culpa. Não sabia que o curativo
enlouqueceria todo mundo.
33
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
DETENÇÃO
34
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
É para acreditar?
Bart Simpson, o Rei da Pegadinha?
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,794
O que transmitiu ao vivo
minha colonoscopia para o segundo ano?
36
00:02:07,794 --> 00:02:08,878
ULTRADETENÇÃO
37
00:02:08,878 --> 00:02:13,216
- Ralph achou aquele pólipo.
- Era benigno, diferente da sua punição.
38
00:02:13,216 --> 00:02:17,387
Tudo bem, não acredite.
Ninguém acredita em mim. Pode caprichar.
39
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
Bem-vindo à ultradetenção
de segurança máxima.
40
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
E não é que você caprichou?
41
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
Você viu o vídeo
do menino canadense dançando?
42
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
Vi, achei bonitinho.
43
00:02:32,735 --> 00:02:35,697
Você viu o vídeo
das amizades animais improváveis...
44
00:02:35,697 --> 00:02:38,283
Guaxinim e cavalo passeando? Sorte deles.
45
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
Sorte mesmo.
46
00:02:41,077 --> 00:02:42,745
CONVITE SEM PAPEL
E-convite ABRIR
47
00:02:42,745 --> 00:02:47,542
Homer, acabamos de ser convidados
para um casamento nas Poconos.
48
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Um casamento com viagem.
49
00:02:49,669 --> 00:02:52,255
- Ah, meu Deus, não!
- O que foi?
50
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
{\an8}Me permita ensinar a você
sobre as viagens para casamentos,
51
00:02:55,675 --> 00:02:59,721
{\an8}ou, como gosto de chamar, férias forçadas.
52
00:02:59,721 --> 00:03:04,851
{\an8}Você viaja metade do país para se sentar
numa igreja chata, e sem ser domingo.
53
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Aí você fica num hotel horrível
o fim de semana todo
54
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
com um monte de gente que não conhece
ou que, se conhecer, você detesta.
55
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
E isso é só o começo.
56
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Primeiro, drinques de boas-vindas
57
00:03:15,987 --> 00:03:20,867
em que o coquetel principal
vem com um pepino.
58
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
UAU MART
59
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
E esse é nas Poconos,
que têm nome de ilha,
60
00:03:24,954 --> 00:03:27,123
mas ficam na Pensilvânia.
61
00:03:27,123 --> 00:03:31,377
E você é obrigado a fazer
várias atividades pré-planejadas,
62
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
como uma tirolesa perigosa para gordos.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
Doutora em Psicologia
64
00:03:35,006 --> 00:03:38,593
E aí trazem uma caçamba com guindaste
para descer você de lá.
65
00:03:38,593 --> 00:03:44,557
Depois, no brunch pós-festa,
todo mundo chama você de Zé Tirolesa.
66
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
E eles abrem os presentes
na frente de todo mundo
67
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
e ficam sabendo, pelo registro online,
que o seu é o mais baratinho.
68
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
E tudo lá é caríssimo,
69
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
e você acaba perdendo
todas as milhas que conseguiu
70
00:03:56,778 --> 00:03:59,614
quando o cartão de crédito
é levado por golpistas
71
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
que compram 50 mil dólares
em toners de impressora!
72
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
Isso, claro!
73
00:04:04,619 --> 00:04:07,997
As milhas do toner.
Podemos usá-las para ir ao casamento.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
E a minha reclamação?
75
00:04:10,625 --> 00:04:13,795
Homer Simpson,
não consigo pensar em nada tão romântico
76
00:04:13,795 --> 00:04:19,092
quanto nos transportar a um cenário mágico
para celebrar um novo amor.
77
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
Nós vamos.
78
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
Pronto, está aí.
79
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
{\an8}SUCO DE SAPO
LAB DE BIOLOGIA
80
00:04:27,809 --> 00:04:29,602
{\an8}Limpe de novo.
81
00:04:30,353 --> 00:04:32,814
Não é justo! Eu não fiz nada errado!
82
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Meu único crime é não querer dançar
com aquelas idiotas!
83
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
Garotas? É por isso que você está aqui?
84
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
Seja homem, garoto!
85
00:04:40,863 --> 00:04:46,244
Não perca as estribeiras
por conta de uma menina de cabelo sedoso
86
00:04:46,244 --> 00:04:51,040
e covinhas que podem fazer você se perder
como um buraco sem fundo de doçura que...
87
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
Agora me sinto melhor.
88
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
E então, quer me contar sobre essa garota?
89
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
Sente-se.
90
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
Tudo aconteceu na Escócia,
na minha juventude.
91
00:05:09,642 --> 00:05:15,148
Tinha uma garota que eu amava. Maisie.
E eu achava que ela também me amava,
92
00:05:15,148 --> 00:05:17,233
mas ela partiu meu coração.
93
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
Foi por isso que vim para os EUA,
94
00:05:19,235 --> 00:05:22,989
essa terra maldita
de crentes brigões Barbieheimers,
95
00:05:22,989 --> 00:05:26,075
para esquecer a moça volúvel
que magoou Willie.
96
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
E todas as mulheres!
97
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Assino embaixo, irmão.
98
00:05:32,790 --> 00:05:34,417
Quem precisa de garotas?
99
00:05:34,417 --> 00:05:36,586
Agora somos unidos por essa raiva.
100
00:05:38,171 --> 00:05:40,465
Os homens não decepcionam os homens.
101
00:05:41,341 --> 00:05:45,094
É assim que expressamos nossas emoções!
102
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
ISCA PARA ESQUILO
103
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
{\an8}#QUILOS DE ESQUILO
104
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
{\an8}#PARCEIROS DE PORCELANA
105
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
{\an8}#BATIDA DE ENCERADEIRA!
106
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
107
00:05:56,981 --> 00:05:58,232
#CURTINDO A VIBE
108
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
Willie, o carrinho de mão.
109
00:05:59,650 --> 00:06:02,653
Você não vai acreditar
no que jogaram no hospital.
110
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
{\an8}ESFREGÕES
111
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Willie? Willie?
112
00:06:06,574 --> 00:06:09,827
Seymour, o Willie sumiu!
Não encontro em lugar nenhum.
113
00:06:10,536 --> 00:06:12,455
Willie vive desaparecendo.
114
00:06:12,455 --> 00:06:15,875
Deve estar bêbado em alguma vala
nas imediações da cidade.
115
00:06:17,001 --> 00:06:17,919
LONGE
PERTO
116
00:06:17,919 --> 00:06:20,254
Meu Deus! Willie?
117
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
E ainda tem os ficantes
do fim de semana do casamento,
118
00:06:23,424 --> 00:06:26,219
que vão gerar
outras viagens para casamentos.
119
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
Pai, sai dessa!
120
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
Aconteceu algo com Willie.
121
00:06:29,555 --> 00:06:32,392
Reviraram a cabana dele
e não o encontro mais.
122
00:06:33,267 --> 00:06:34,185
CHAMADA DE VÍDEO
123
00:06:34,185 --> 00:06:37,230
- É ele.
- Bart, meu amiguinho pequenino!
124
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Estou em Edimburgo. Preciso de você!
125
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
Socorro!
126
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
DESTILARIA MACWELDON
127
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
Alguém sequestrou Willie.
128
00:06:47,907 --> 00:06:50,118
Temos que ir para a Escócia ajudá-lo.
129
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
Sou a única pessoa no mundo
que se importa com ele.
130
00:06:54,205 --> 00:06:57,041
Homie, Bart já nos pediu várias coisas,
131
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
mas eu nunca o vi com esse olhar.
132
00:06:59,794 --> 00:07:03,506
Nem quando ele pediu
aquela tatuagem de cascavel no pescoço,
133
00:07:03,506 --> 00:07:05,425
com aquela granada na cauda.
134
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
Mas não podemos ir assim para a Escócia.
135
00:07:08,886 --> 00:07:11,806
Marge, tem um jeito.
136
00:07:11,806 --> 00:07:13,391
Não, nem invente.
137
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
- Eu tenho que dizer.
- Não.
138
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
As milhas.
139
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Mas e as Poconos?
140
00:07:20,064 --> 00:07:23,651
As milhas, Marge. Elas são transferíveis.
141
00:07:23,651 --> 00:07:27,488
Eu sei! Eu sei que são!
142
00:07:28,573 --> 00:07:32,577
Acho que vamos acabar não indo
naquela viagem de casamento.
143
00:07:35,413 --> 00:07:38,416
{\an8}LINHAS AÉREAS Transpotting
144
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
{\an8}Edimburgo
145
00:07:45,756 --> 00:07:47,842
É o edifício da chamada de vídeo!
146
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Willie, cadê você?
147
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Bart, é você?
148
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Vou salvar você, Willie.
149
00:07:55,766 --> 00:08:00,021
Não vou deixar esses cretinos
servirem tira-gostos?
150
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
Bart, você veio! E bem na hora!
151
00:08:03,941 --> 00:08:05,067
Na hora do quê?
152
00:08:05,067 --> 00:08:08,446
Do meu casamento. Willie vai se casar!
153
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
Casar?
154
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Lembrancinhas, programação,
manés da cidade,
155
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
gente nova que já detesto.
156
00:08:15,578 --> 00:08:18,956
- Estamos em...
- Uma viagem de casamento.
157
00:08:18,956 --> 00:08:23,252
Não!
158
00:08:29,133 --> 00:08:31,928
Como assim, rapaz?
Uma viagem para um casamento?
159
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
Você prometeu sequestro ou assassinato.
160
00:08:34,305 --> 00:08:35,890
É, Willie, como assim?
161
00:08:35,890 --> 00:08:38,476
No vídeo,
parecia que alguém ia matar você.
162
00:08:38,476 --> 00:08:42,396
Não, era só Maisie
vindo me dar um beijo daqueles.
163
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Só um beijinho, meu feiosão lindo.
164
00:08:46,359 --> 00:08:48,903
Quietinha aí, senão eu vomito.
165
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
Maisie? Não é a garota que traiu você?
166
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
Bem, a história não terminou aí.
167
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
Uma história de amor!
168
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
Diz que é longa, vai.
169
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
Está tudo nos slides de boas-vindas
do coquetel.
170
00:09:12,218 --> 00:09:15,763
Willie e Maisie
Uma História de Amor
171
00:09:16,681 --> 00:09:21,727
Eu trabalhava para o pai de Maisie
colhendo turfa nas turfeiras.
172
00:09:21,727 --> 00:09:24,772
Turfa queimada é o que dá sabor ao whisky,
173
00:09:24,772 --> 00:09:28,359
e Willie sabia farejar as melhores turfas.
174
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
Foi como nos conhecemos.
175
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
Eu era uma turfinha linda.
176
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
E eu era o cheirador de lama
mais feliz do mundo,
177
00:09:37,201 --> 00:09:40,037
mas a família dela não me aprovava.
178
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
Eles tentaram nos separar.
179
00:09:42,164 --> 00:09:45,167
Então, fizemos planos para fugir
e ir embora juntos,
180
00:09:45,167 --> 00:09:48,546
mas fiquei esperando no cais,
e ela não apareceu.
181
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Então, fui para os EUA
sozinho e amargurado.
182
00:09:52,466 --> 00:09:57,221
Só não apareci porque minha família disse
que um carneiro tinha comido Willie,
183
00:09:57,221 --> 00:10:01,726
mas, quando vi seu TikTok,
descobri que meu amor estava vivo.
184
00:10:01,726 --> 00:10:04,895
Ela tratou de me mandar mensagem.
185
00:10:04,895 --> 00:10:08,065
E começamos a fazer sexo virtual
na mesma hora.
186
00:10:09,317 --> 00:10:11,819
Aí eu larguei tudo e voltei,
187
00:10:11,819 --> 00:10:15,197
{\an8}e toda a família me esperava
com desculpas e braços abertos.
188
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
{\an8}PEDIMOS DESCULPAS
189
00:10:18,618 --> 00:10:22,913
Willie, não vemos a hora de enfiar
esse seu narigão maravilhoso na turfeira
190
00:10:22,913 --> 00:10:25,625
e fazer nosso whisky voltar para o topo.
191
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
Willie era o único
que entendia minha raiva.
192
00:10:30,004 --> 00:10:32,798
É como se nossa gritaria toda
não valesse nada.
193
00:10:32,798 --> 00:10:36,052
É, e tudo que eu odeio nesses troços
está se realizando.
194
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
Acabamos de chegar e os casais estranhos
já estão se formando.
195
00:10:39,639 --> 00:10:43,684
Então, será que teremos um almocinho?
196
00:10:47,813 --> 00:10:50,608
Mãe, a Lisa não quis saber
dessa baboseira melosa?
197
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
Evento Especial
Willie e Maisie
198
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Sua irmã não é a melhor amiga
do zelador da escola
199
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
e decidiu ir sozinha
fazer o tour por Edimburgo.
200
00:10:58,032 --> 00:11:01,035
Bem, já esfreguei o dedão
da estátua de David Hume,
201
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
subi no monumento de Walter Scott...
202
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
DENTISTAS PROCLAMADORES
ARRUMANDO 500 SORRISOS
203
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
e comi o tal ovo escocês, que não curti.
204
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
O Fringe Festival,
205
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
uma celebração da ironia teatral
e da autoconsciência.
206
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
FRINGE FESTIVAL DE EDIMBURGO
207
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
{\an8}INGRESSOS
208
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
{\an8}Um para Musical: A Peça, por favor.
209
00:11:17,301 --> 00:11:20,471
{\an8}Perdão, os ingressos aqui
são para a peça Ingressos,
210
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
{\an8}um monólogo sobre ingressos.
211
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
Se quiser um ingresso para Ingressos,
212
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
os ingressos estão à venda ali.
213
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
Tão inteligentes sem serem bonzinhos!
214
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
CASAMENTO
WIILLIE E MAISIE
215
00:11:31,524 --> 00:11:37,279
Obrigada por virem na trilha do amor
de Moorland Heath a Heathland Moor.
216
00:11:37,279 --> 00:11:41,909
Agora, vamos fazer uma caminhadinha
pelas sete colinas de Edimburgo.
217
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Por que colinas não têm só descida?
218
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
{\an8}11H - TRILHA DO AMOR
219
00:11:48,124 --> 00:11:51,877
E vejam só esse romantismo barato
a que somos submetidos.
220
00:11:51,877 --> 00:11:55,339
Quando vou ter um tempo livre?
221
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
Escute aqui, senhor,
foi você que nos trouxe,
222
00:11:58,008 --> 00:12:00,886
e gastando uma vida inteira
de milhas acumuladas.
223
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
Não vou deixar você estragar nada.
224
00:12:03,055 --> 00:12:07,852
Que tal ficar quietinho
e curtir as atividades bonitinhas?
225
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
AULA DE CULINÁRIA
12H
226
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
{\an8}3 ALTÕES COMENDO CEREAL
227
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
FESTA COM STRIPPERS!
14H
228
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
{\an8}A QUARTA PAREDE
229
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
20H
JANTAR DE ENSAIO
230
00:12:35,087 --> 00:12:39,759
Olha, Lis, vou pedir uma coisa
que nunca pedi para você: sua opinião.
231
00:12:39,759 --> 00:12:42,928
Você não disse uma palavra para mim
em toda a viagem.
232
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
Estou dizendo agora, beleza?
233
00:12:46,766 --> 00:12:52,271
Andar com Willie foi a única vez
em que senti que não era o único maluco,
234
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
que alguém me entendia,
235
00:12:54,023 --> 00:12:58,194
e agora ele está caidinho por essa garota
cuja família só o ferrou.
236
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
O que eu faço?
237
00:12:59,612 --> 00:13:03,282
Bem, quando alguém tem a chance
de acabar com a sua solidão,
238
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
tem que aproveitar.
239
00:13:04,617 --> 00:13:06,786
Já tinha visto Willie tão feliz?
240
00:13:10,039 --> 00:13:13,751
Nem quando Skinner levou um chute na cara
na aula de krav maga.
241
00:13:13,751 --> 00:13:16,921
Então fique feliz com a felicidade dele.
242
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Então, Maisie, me fale mais
sobre seu romance de conto de fadas.
243
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Vocês parecem dois Shreks no pântano.
244
00:13:29,892 --> 00:13:31,435
É a história de sempre.
245
00:13:31,435 --> 00:13:35,231
O bobão conhece a gata, os dois
começam a transar, espalham que um morreu,
246
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
aí eles se reencontram
e retomam as safadezas.
247
00:13:39,401 --> 00:13:41,987
Isso é tão romântico, ao contrário de...
248
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
{\an8}PIZZA AO ESTILO DE NOVA YORK
249
00:13:44,448 --> 00:13:47,660
Sabe do que mais? Eu vou brindar.
250
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
Tim-tim, tim-tim!
Silêncio, todo mundo.
251
00:13:51,038 --> 00:13:54,708
Vejam só esses dois, tão apaixonados.
252
00:13:54,708 --> 00:13:57,837
Quando Homer e eu ficamos juntos,
era a mesma coisa.
253
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Não tirávamos a mão um do outro.
254
00:14:00,381 --> 00:14:04,844
Hoje em dia, passamos todas as noites
correndo os dedos por notícias ruins
255
00:14:04,844 --> 00:14:08,681
e vendo um esquilo surfar
nas costas de um crocodilo.
256
00:14:08,681 --> 00:14:12,017
Marge, falar mal do casamento
é algo que só se deve fazer
257
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
na privacidade do lar.
258
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
E assim foi o nosso romance.
259
00:14:16,522 --> 00:14:21,694
Começou com uma noite selvagem
no moinho de um minigolfe, mas agora...
260
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Como você pode dizer isso?
261
00:14:25,364 --> 00:14:29,410
É a pior coisa que já aconteceu
na sala de decapitação deste castelo.
262
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Bart, quero agradecer a você
por me devolver a Maisie.
263
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Nunca me senti tão feliz.
264
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
Olha, eu acho que entendo.
265
00:14:42,172 --> 00:14:46,844
Bom menino! Por isso que vou dar a você
um papel importantíssimo no casamento.
266
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
Você vai puxar a dança!
267
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Um americano espetado.
268
00:14:55,603 --> 00:14:59,148
Não! Os homens não decepcionam os homens!
269
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
Nosso bolo!
270
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
Agora onde vou enfiar a boca?
271
00:15:11,785 --> 00:15:16,373
Seu desgraçadinho!
Você estragou meu casamento!
272
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Que bom!
273
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
Esse é o único amigo que você fez nos EUA?
274
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
É.
275
00:15:25,883 --> 00:15:27,635
Minha cabeça.
276
00:15:27,635 --> 00:15:30,262
Homie, o que você toma para ressaca?
277
00:15:33,307 --> 00:15:37,645
Tudo bem, que seja. Ao menos fui eu
que falei a verdade bêbada desta vez.
278
00:15:39,772 --> 00:15:44,568
Fugindo da briga, é?
Ainda estou com raiva de você!
279
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
E eu estou com raiva de você!
280
00:15:46,320 --> 00:15:49,156
Você falou para todo mundo
que não sou romântico,
281
00:15:49,156 --> 00:15:53,452
e agora estão achando
que Homer Simpson é ruim de cama.
282
00:15:53,452 --> 00:15:56,622
Homer Simpson é ruim de cama!
283
00:15:56,622 --> 00:16:01,251
Ruim de cama!
284
00:16:01,835 --> 00:16:03,337
Uma negação!
285
00:16:06,507 --> 00:16:09,176
Não acredito que me inspirava nesse cara.
286
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
Willie idiota.
287
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Willie idiota.
288
00:16:14,932 --> 00:16:20,270
Ninguém crê que ele pode ser um MacWeldon.
É só esse nariz que ele tem de bom.
289
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
Quando eles casarem,
290
00:16:21,438 --> 00:16:25,401
Willie vai farejar turfa
até não querer mais,
291
00:16:25,401 --> 00:16:27,319
e depois, tchau!
292
00:16:27,319 --> 00:16:30,823
E Maisie pode achar um marido de verdade,
não um esfregador de vômito.
293
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Tudo isso foi armado para usar Willie?
294
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
A garota nem o ama de verdade?
295
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Por que vocês fazem isso com o meu amigo?
296
00:16:40,499 --> 00:16:43,544
Bichinhos tímidos, astutos e acovardados
297
00:16:43,544 --> 00:16:48,090
não deviam meter o focinho
no assunto dos outros.
298
00:16:48,090 --> 00:16:52,678
Não faço ideia do que você disse,
mas entendi o contexto!
299
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Me tirem daqui!
300
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
Ah, não, você vai ficar aqui
301
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
com a sua única diversão:
este tabuleiro de cribbage.
302
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
Ei, e onde estão os pinos?
303
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Ah, nesta gavetinha.
304
00:17:17,036 --> 00:17:20,205
Homer jamais entenderia como isso é lindo.
305
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Como fui ficar
com o homem menos romântico do planeta?
306
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
ASSISTA
307
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Por que mandar isso na hora do casamento?
308
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
AMIZADES ANIMAIS IMPROVÁVEIS:
BEBÊ GORILA E GOLFINHO
309
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Eles não deveriam estar juntos, mas estão.
310
00:17:48,776 --> 00:17:50,110
Homer!
311
00:17:50,110 --> 00:17:51,612
Marge!
312
00:17:51,612 --> 00:17:55,199
Você viu meu vídeo
do gorila com o golfinho?
313
00:17:55,199 --> 00:17:58,869
Tão improvável! Que nem nós dois!
314
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
Por isso que eu mandei para você!
315
00:18:01,455 --> 00:18:06,126
Desculpe ter falado mal do nosso casamento
no brinde do jantar!
316
00:18:06,126 --> 00:18:10,255
Desculpe ser tão pessimista
com as viagens para casamentos!
317
00:18:10,255 --> 00:18:13,467
Eu devia ter fingido que está tudo bem,
318
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
como faço com tudo do nosso casamento.
319
00:18:20,891 --> 00:18:25,479
Não importa se o nosso romance começou
num campo de minigolfe.
320
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
É demais, mesmo assim.
321
00:18:27,523 --> 00:18:33,570
E que tal seria se ficássemos sozinhos
no melhor campo de golfe do mundo?
322
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
{\an8}CLUBE DE GOLFE ST. ANDREWS
323
00:18:34,738 --> 00:18:37,157
{\an8}Você é tão romântico!
324
00:18:37,157 --> 00:18:40,035
{\an8}Preliminares.
325
00:18:45,582 --> 00:18:49,670
Preciso sair e avisar ao Willie
que ela está casando por causa do nariz.
326
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
Saquinhos de alpiste,
sabão com a cara dele, máscara de dormir.
327
00:18:58,011 --> 00:18:59,096
{\an8}CASAMENTO
WILLIE E MAISIE
328
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
Eu, Zelador Willie,
aceito você, Maisie Biriteira...
329
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Parem o casamento!
330
00:19:07,521 --> 00:19:11,483
O que você está fazendo, garoto?
Por que não quer ver Willie feliz?
331
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
Eu quero. Essa garota não ama você.
332
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
A família dela só trouxe você
para cheirar a turfa.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,911
Papai, Hamish, Owen, isso é verdade?
334
00:19:22,911 --> 00:19:24,621
Claro que é.
335
00:19:24,621 --> 00:19:26,498
Você não passa de um nariz.
336
00:19:26,498 --> 00:19:31,003
Nós precisamos competir
com todas essas bebidas de celebridades,
337
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
de Clooneys altões
a Danny DeVitos baixinhos.
338
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
Um scotch comum e apenas razoável
não tem chance!
339
00:19:37,509 --> 00:19:42,097
William, eu não sabia de nada disso.
Eu juro.
340
00:19:42,097 --> 00:19:46,685
Eu te amaria mesmo se você
nunca mais cheirasse uma turfeira.
341
00:19:46,685 --> 00:19:49,104
Eu queria poder acreditar em você.
342
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
Eu posso provar.
343
00:19:55,611 --> 00:19:59,865
Você quebrou meu farejador!
Você me ama mesmo.
344
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
Para todo o sempre.
345
00:20:02,951 --> 00:20:05,829
Nunca mais vou sentir cheiro de nada.
346
00:20:07,414 --> 00:20:11,418
Acho que entendi, Lisa.
Agora eu entendo o amor.
347
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
{\an8}Willie era solitário
348
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
{\an8}Cheirações -
GRAMA EXTRA-SECA
349
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
{\an8}Limpando privadas, serragem e vômito
350
00:20:31,355 --> 00:20:32,940
{\an8}"Willie e o Sonho das Turfeiras"
351
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Só vendo a vida passar
352
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
Seu único amigo era um menino de dez anos
353
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
Maisie era uma escocesa
354
00:20:43,492 --> 00:20:46,620
Que pensava que um carneiro
Tinha comido seu amor
355
00:20:47,329 --> 00:20:49,873
Vinte longos anos se passaram
356
00:20:50,374 --> 00:20:53,752
{\an8}Até que ela o viu numa rede social chinesa
357
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Willie correu para a Escócia
Os Simpsons foram atrás
358
00:20:57,631 --> 00:21:00,842
Homer no casamento
Reclamando até não poder mais
359
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Bart se irritando,
Marge do seu marido zoando
360
00:21:04,513 --> 00:21:07,891
Marge fumegando
Levantou e ficou reclamando
361
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
Brindou podre de bêbada
362
00:21:09,476 --> 00:21:13,272
Lisa adorou o festival
E você viu tudo aqui
363
00:21:13,272 --> 00:21:14,982
Todo mundo adora o musical
364
00:21:14,982 --> 00:21:16,733
O casamento foi emocionante
365
00:21:16,733 --> 00:21:19,027
Esta canção é redundante
366
00:21:26,034 --> 00:21:30,539
Lembrem-se de como era antigamente
Quando nosso amor era recente
367
00:21:30,539 --> 00:21:33,041
Muitas memórias lindas
368
00:21:36,086 --> 00:21:37,379
{\an8}WHISKY ESCOCÊS
DANNY TREJO
369
00:21:37,379 --> 00:21:40,716
{\an8}Graças à internet, a gente se reconecta
370
00:21:40,716 --> 00:21:41,800
BURACO No7
371
00:21:41,800 --> 00:21:43,677
Podemos nos amar como aos 21 anos
372
00:21:46,638 --> 00:21:49,266
Aquele velho crush da escola
373
00:21:49,266 --> 00:21:52,853
Está logo ali na internet
374
00:21:53,437 --> 00:21:54,438
COMIDA DE CACHORRO
375
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Enquanto isso você alimenta seu cão
376
00:21:56,356 --> 00:21:59,818
Que coisa conveniente é a internet
377
00:22:00,610 --> 00:22:04,906
Tudo começou no minigolfe
Quando o nosso amor era recente
378
00:22:04,906 --> 00:22:08,076
Muitas memórias lindas
379
00:22:11,204 --> 00:22:15,792
Tudo começou numa velha trufeira
Com a fuça enlameada
380
00:22:15,792 --> 00:22:18,462
Will e Maisie foram assim
381
00:22:21,340 --> 00:22:27,804
Mas a família não curtiu
E para o EUA Willie partiu
382
00:22:28,472 --> 00:22:33,185
E quando Bart postou na internet
O mundo é um ovo
383
00:22:33,185 --> 00:22:36,646
Willie correu para a Escócia
Os Simpsons foram atrás
384
00:22:36,646 --> 00:22:40,442
Homer no casamento
Reclamando até não poder mais
385
00:22:40,442 --> 00:22:43,528
Bart se irritando,
Marge do seu marido zoando
386
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Marge fumegando
387
00:22:45,238 --> 00:22:48,492
Levantou e ficou reclamando
Brindou podre de bêbada
388
00:22:48,492 --> 00:22:52,287
Lisa adorou o festival
E você viu tudo aqui
389
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Todo mundo adora o musical
390
00:22:53,997 --> 00:22:58,043
O casamento foi emocionante
Esta canção de amor é redundante
391
00:23:01,630 --> 00:23:05,884
Lembrem-se de como era antigamente
Quando nosso amor era recente
392
00:23:05,884 --> 00:23:08,804
Muitas memórias lindas
393
00:23:11,807 --> 00:23:14,559
Graças à internet
394
00:23:14,559 --> 00:23:19,564
A gente se reconecta
Podemos nos amar como aos 21 anos
395
00:23:22,317 --> 00:23:28,657
Aquele velho crush da escola
Está logo ali na internet
396
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
Enquanto isso você alimenta seu cão
397
00:23:31,701 --> 00:23:34,287
Que coisa conveniente
398
00:23:36,123 --> 00:23:37,874
Tão conveniente
399
00:23:38,708 --> 00:23:41,586
{\an8}Belle and Sebastian
Diretor: Matthew Nastuk
400
00:24:22,252 --> 00:24:24,254
Legendas: Rafael Rodrigues