1 00:00:03,795 --> 00:00:06,756 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,841 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 {\an8}PARABÉINS PELO DÉSSIMO LUGAR NO ESTADUAU DE SOLETRAR! 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,846 {\an8}Vamos lá, catarrentos! Hoje faremos um treino que irá testar 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 {\an8}sua resistência física e emocional. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 {\an8}Quem sobreviver vai virar homem. 7 00:00:18,393 --> 00:00:22,230 {\an8}Estou falando da dança social. 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,531 {\an8}Se dançarmos com as meninas, vamos ter que encostar nelas. 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 {\an8}Mamãe diz que só palermas usam isso, mas dane-se. 10 00:00:34,451 --> 00:00:36,953 {\an8}Os germes delas não são piada, são para valer! 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 {\an8}Cresçam! Amadureçam! 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 {\an8}Rito de passagem! Mudar é lindo! 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,297 {\an8}Vamos dançar a versão melindrosa do dois pra lá, dois pra cá texano. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 {\an8}Gostei disso. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,221 {\an8}Bem juntinho, meninos. Corpo a corpo, rosto colado. 16 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 {\an8}Com certeza vamos ser contaminados! 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,309 {\an8}Vou dar um jeito de nos proteger. 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,478 {\an8}Todos dançando sós até eu voltar! 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 SEM ENFERMEIRO DEVIDO AO CORTE DE VERBAS 20 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 APENAS PROFESSORES 21 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 {\an8}Perfeito. 22 00:01:13,323 --> 00:01:17,285 {\an8}Rápido, ponham esses curativos nas mãos. Eles vão bloquear o contato. 23 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 {\an8}Dá aqui! 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 {\an8}Não me sinto muito bem. 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,921 {\an8}Esses curativos têm o cheiro do meu tio Claude. 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 {\an8}CURATIVOS DE NICOTINA 27 00:01:30,340 --> 00:01:35,845 {\an8}"Nicotina transdérmica"! 28 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 {\an8}COM AS LUZES PISCANDO, PARE 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 {\an8}ESTUDOS SOCIAIS 31 00:01:53,113 --> 00:01:56,449 É, Bart, desta vez você afogou os mogwai. 32 00:01:56,449 --> 00:02:00,078 Não tive culpa. Não sabia que o curativo enlouqueceria todo mundo. 33 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 DETENÇÃO 34 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 É para acreditar? Bart Simpson, o Rei da Pegadinha? 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,794 O que transmitiu ao vivo minha colonoscopia para o segundo ano? 36 00:02:07,794 --> 00:02:08,878 ULTRADETENÇÃO 37 00:02:08,878 --> 00:02:13,216 - Ralph achou aquele pólipo. - Era benigno, diferente da sua punição. 38 00:02:13,216 --> 00:02:17,387 Tudo bem, não acredite. Ninguém acredita em mim. Pode caprichar. 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 Bem-vindo à ultradetenção de segurança máxima. 40 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 E não é que você caprichou? 41 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Você viu o vídeo do menino canadense dançando? 42 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Vi, achei bonitinho. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,697 Você viu o vídeo das amizades animais improváveis... 44 00:02:35,697 --> 00:02:38,283 Guaxinim e cavalo passeando? Sorte deles. 45 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 Sorte mesmo. 46 00:02:41,077 --> 00:02:42,745 CONVITE SEM PAPEL E-convite ABRIR 47 00:02:42,745 --> 00:02:47,542 Homer, acabamos de ser convidados para um casamento nas Poconos. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Um casamento com viagem. 49 00:02:49,669 --> 00:02:52,255 - Ah, meu Deus, não! - O que foi? 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,675 {\an8}Me permita ensinar a você sobre as viagens para casamentos, 51 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 {\an8}ou, como gosto de chamar, férias forçadas. 52 00:02:59,721 --> 00:03:04,851 {\an8}Você viaja metade do país para se sentar numa igreja chata, e sem ser domingo. 53 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Aí você fica num hotel horrível o fim de semana todo 54 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 com um monte de gente que não conhece ou que, se conhecer, você detesta. 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 E isso é só o começo. 56 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Primeiro, drinques de boas-vindas 57 00:03:15,987 --> 00:03:20,867 em que o coquetel principal vem com um pepino. 58 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 UAU MART 59 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 E esse é nas Poconos, que têm nome de ilha, 60 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 mas ficam na Pensilvânia. 61 00:03:27,123 --> 00:03:31,377 E você é obrigado a fazer várias atividades pré-planejadas, 62 00:03:31,377 --> 00:03:33,922 como uma tirolesa perigosa para gordos. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 Doutora em Psicologia 64 00:03:35,006 --> 00:03:38,593 E aí trazem uma caçamba com guindaste para descer você de lá. 65 00:03:38,593 --> 00:03:44,557 Depois, no brunch pós-festa, todo mundo chama você de Zé Tirolesa. 66 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 E eles abrem os presentes na frente de todo mundo 67 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 e ficam sabendo, pelo registro online, que o seu é o mais baratinho. 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 E tudo lá é caríssimo, 69 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 e você acaba perdendo todas as milhas que conseguiu 70 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 quando o cartão de crédito é levado por golpistas 71 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 que compram 50 mil dólares em toners de impressora! 72 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Isso, claro! 73 00:04:04,619 --> 00:04:07,997 As milhas do toner. Podemos usá-las para ir ao casamento. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 E a minha reclamação? 75 00:04:10,625 --> 00:04:13,795 Homer Simpson, não consigo pensar em nada tão romântico 76 00:04:13,795 --> 00:04:19,092 quanto nos transportar a um cenário mágico para celebrar um novo amor. 77 00:04:19,759 --> 00:04:21,219 Nós vamos. 78 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Pronto, está aí. 79 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 {\an8}SUCO DE SAPO LAB DE BIOLOGIA 80 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 {\an8}Limpe de novo. 81 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 Não é justo! Eu não fiz nada errado! 82 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Meu único crime é não querer dançar com aquelas idiotas! 83 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 Garotas? É por isso que você está aqui? 84 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 Seja homem, garoto! 85 00:04:40,863 --> 00:04:46,244 Não perca as estribeiras por conta de uma menina de cabelo sedoso 86 00:04:46,244 --> 00:04:51,040 e covinhas que podem fazer você se perder como um buraco sem fundo de doçura que... 87 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 Agora me sinto melhor. 88 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 E então, quer me contar sobre essa garota? 89 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Sente-se. 90 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 Tudo aconteceu na Escócia, na minha juventude. 91 00:05:09,642 --> 00:05:15,148 Tinha uma garota que eu amava. Maisie. E eu achava que ela também me amava, 92 00:05:15,148 --> 00:05:17,233 mas ela partiu meu coração. 93 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 Foi por isso que vim para os EUA, 94 00:05:19,235 --> 00:05:22,989 essa terra maldita de crentes brigões Barbieheimers, 95 00:05:22,989 --> 00:05:26,075 para esquecer a moça volúvel que magoou Willie. 96 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 E todas as mulheres! 97 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Assino embaixo, irmão. 98 00:05:32,790 --> 00:05:34,417 Quem precisa de garotas? 99 00:05:34,417 --> 00:05:36,586 Agora somos unidos por essa raiva. 100 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 Os homens não decepcionam os homens. 101 00:05:41,341 --> 00:05:45,094 É assim que expressamos nossas emoções! 102 00:05:45,094 --> 00:05:48,222 ISCA PARA ESQUILO 103 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 {\an8}#QUILOS DE ESQUILO 104 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 {\an8}#PARCEIROS DE PORCELANA 105 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 {\an8}#BATIDA DE ENCERADEIRA! 106 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 107 00:05:56,981 --> 00:05:58,232 #CURTINDO A VIBE 108 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Willie, o carrinho de mão. 109 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 Você não vai acreditar no que jogaram no hospital. 110 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 {\an8}ESFREGÕES 111 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Willie? Willie? 112 00:06:06,574 --> 00:06:09,827 Seymour, o Willie sumiu! Não encontro em lugar nenhum. 113 00:06:10,536 --> 00:06:12,455 Willie vive desaparecendo. 114 00:06:12,455 --> 00:06:15,875 Deve estar bêbado em alguma vala nas imediações da cidade. 115 00:06:17,001 --> 00:06:17,919 LONGE PERTO 116 00:06:17,919 --> 00:06:20,254 Meu Deus! Willie? 117 00:06:20,254 --> 00:06:23,424 E ainda tem os ficantes do fim de semana do casamento, 118 00:06:23,424 --> 00:06:26,219 que vão gerar outras viagens para casamentos. 119 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Pai, sai dessa! 120 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 Aconteceu algo com Willie. 121 00:06:29,555 --> 00:06:32,392 Reviraram a cabana dele e não o encontro mais. 122 00:06:33,267 --> 00:06:34,185 CHAMADA DE VÍDEO 123 00:06:34,185 --> 00:06:37,230 - É ele. - Bart, meu amiguinho pequenino! 124 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Estou em Edimburgo. Preciso de você! 125 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 Socorro! 126 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 DESTILARIA MACWELDON 127 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Alguém sequestrou Willie. 128 00:06:47,907 --> 00:06:50,118 Temos que ir para a Escócia ajudá-lo. 129 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 Sou a única pessoa no mundo que se importa com ele. 130 00:06:54,205 --> 00:06:57,041 Homie, Bart já nos pediu várias coisas, 131 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 mas eu nunca o vi com esse olhar. 132 00:06:59,794 --> 00:07:03,506 Nem quando ele pediu aquela tatuagem de cascavel no pescoço, 133 00:07:03,506 --> 00:07:05,425 com aquela granada na cauda. 134 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 Mas não podemos ir assim para a Escócia. 135 00:07:08,886 --> 00:07:11,806 Marge, tem um jeito. 136 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 Não, nem invente. 137 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 - Eu tenho que dizer. - Não. 138 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 As milhas. 139 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Mas e as Poconos? 140 00:07:20,064 --> 00:07:23,651 As milhas, Marge. Elas são transferíveis. 141 00:07:23,651 --> 00:07:27,488 Eu sei! Eu sei que são! 142 00:07:28,573 --> 00:07:32,577 Acho que vamos acabar não indo naquela viagem de casamento. 143 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 {\an8}LINHAS AÉREAS Transpotting 144 00:07:38,416 --> 00:07:40,501 {\an8}Edimburgo 145 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 É o edifício da chamada de vídeo! 146 00:07:49,343 --> 00:07:51,721 Willie, cadê você? 147 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Bart, é você? 148 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Vou salvar você, Willie. 149 00:07:55,766 --> 00:08:00,021 Não vou deixar esses cretinos servirem tira-gostos? 150 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 Bart, você veio! E bem na hora! 151 00:08:03,941 --> 00:08:05,067 Na hora do quê? 152 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 Do meu casamento. Willie vai se casar! 153 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 Casar? 154 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Lembrancinhas, programação, manés da cidade, 155 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 gente nova que já detesto. 156 00:08:15,578 --> 00:08:18,956 - Estamos em... - Uma viagem de casamento. 157 00:08:18,956 --> 00:08:23,252 Não! 158 00:08:29,133 --> 00:08:31,928 Como assim, rapaz? Uma viagem para um casamento? 159 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 Você prometeu sequestro ou assassinato. 160 00:08:34,305 --> 00:08:35,890 É, Willie, como assim? 161 00:08:35,890 --> 00:08:38,476 No vídeo, parecia que alguém ia matar você. 162 00:08:38,476 --> 00:08:42,396 Não, era só Maisie vindo me dar um beijo daqueles. 163 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Só um beijinho, meu feiosão lindo. 164 00:08:46,359 --> 00:08:48,903 Quietinha aí, senão eu vomito. 165 00:08:56,285 --> 00:08:59,205 Maisie? Não é a garota que traiu você? 166 00:09:00,581 --> 00:09:03,292 Bem, a história não terminou aí. 167 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 Uma história de amor! 168 00:09:06,087 --> 00:09:07,296 Diz que é longa, vai. 169 00:09:07,296 --> 00:09:10,299 Está tudo nos slides de boas-vindas do coquetel. 170 00:09:12,218 --> 00:09:15,763 Willie e Maisie Uma História de Amor 171 00:09:16,681 --> 00:09:21,727 Eu trabalhava para o pai de Maisie colhendo turfa nas turfeiras. 172 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 Turfa queimada é o que dá sabor ao whisky, 173 00:09:24,772 --> 00:09:28,359 e Willie sabia farejar as melhores turfas. 174 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 Foi como nos conhecemos. 175 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 Eu era uma turfinha linda. 176 00:09:33,155 --> 00:09:37,201 E eu era o cheirador de lama mais feliz do mundo, 177 00:09:37,201 --> 00:09:40,037 mas a família dela não me aprovava. 178 00:09:40,037 --> 00:09:41,664 Eles tentaram nos separar. 179 00:09:42,164 --> 00:09:45,167 Então, fizemos planos para fugir e ir embora juntos, 180 00:09:45,167 --> 00:09:48,546 mas fiquei esperando no cais, e ela não apareceu. 181 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Então, fui para os EUA sozinho e amargurado. 182 00:09:52,466 --> 00:09:57,221 Só não apareci porque minha família disse que um carneiro tinha comido Willie, 183 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 mas, quando vi seu TikTok, descobri que meu amor estava vivo. 184 00:10:01,726 --> 00:10:04,895 Ela tratou de me mandar mensagem. 185 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 E começamos a fazer sexo virtual na mesma hora. 186 00:10:09,317 --> 00:10:11,819 Aí eu larguei tudo e voltei, 187 00:10:11,819 --> 00:10:15,197 {\an8}e toda a família me esperava com desculpas e braços abertos. 188 00:10:15,197 --> 00:10:16,365 {\an8}PEDIMOS DESCULPAS 189 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 Willie, não vemos a hora de enfiar esse seu narigão maravilhoso na turfeira 190 00:10:22,913 --> 00:10:25,625 e fazer nosso whisky voltar para o topo. 191 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 Willie era o único que entendia minha raiva. 192 00:10:30,004 --> 00:10:32,798 É como se nossa gritaria toda não valesse nada. 193 00:10:32,798 --> 00:10:36,052 É, e tudo que eu odeio nesses troços está se realizando. 194 00:10:36,052 --> 00:10:39,639 Acabamos de chegar e os casais estranhos já estão se formando. 195 00:10:39,639 --> 00:10:43,684 Então, será que teremos um almocinho? 196 00:10:47,813 --> 00:10:50,608 Mãe, a Lisa não quis saber dessa baboseira melosa? 197 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Evento Especial Willie e Maisie 198 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Sua irmã não é a melhor amiga do zelador da escola 199 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 e decidiu ir sozinha fazer o tour por Edimburgo. 200 00:10:58,032 --> 00:11:01,035 Bem, já esfreguei o dedão da estátua de David Hume, 201 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 subi no monumento de Walter Scott... 202 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 DENTISTAS PROCLAMADORES ARRUMANDO 500 SORRISOS 203 00:11:05,081 --> 00:11:07,541 e comi o tal ovo escocês, que não curti. 204 00:11:08,292 --> 00:11:09,627 O Fringe Festival, 205 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 uma celebração da ironia teatral e da autoconsciência. 206 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 FRINGE FESTIVAL DE EDIMBURGO 207 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 {\an8}INGRESSOS 208 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 {\an8}Um para Musical: A Peça, por favor. 209 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 {\an8}Perdão, os ingressos aqui são para a peça Ingressos, 210 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 {\an8}um monólogo sobre ingressos. 211 00:11:22,473 --> 00:11:24,266 Se quiser um ingresso para Ingressos, 212 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 os ingressos estão à venda ali. 213 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 Tão inteligentes sem serem bonzinhos! 214 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 CASAMENTO WIILLIE E MAISIE 215 00:11:31,524 --> 00:11:37,279 Obrigada por virem na trilha do amor de Moorland Heath a Heathland Moor. 216 00:11:37,279 --> 00:11:41,909 Agora, vamos fazer uma caminhadinha pelas sete colinas de Edimburgo. 217 00:11:43,911 --> 00:11:46,080 Por que colinas não têm só descida? 218 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 {\an8}11H - TRILHA DO AMOR 219 00:11:48,124 --> 00:11:51,877 E vejam só esse romantismo barato a que somos submetidos. 220 00:11:51,877 --> 00:11:55,339 Quando vou ter um tempo livre? 221 00:11:55,339 --> 00:11:58,008 Escute aqui, senhor, foi você que nos trouxe, 222 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 e gastando uma vida inteira de milhas acumuladas. 223 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 Não vou deixar você estragar nada. 224 00:12:03,055 --> 00:12:07,852 Que tal ficar quietinho e curtir as atividades bonitinhas? 225 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 AULA DE CULINÁRIA 12H 226 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 {\an8}3 ALTÕES COMENDO CEREAL 227 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 FESTA COM STRIPPERS! 14H 228 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 {\an8}A QUARTA PAREDE 229 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 20H JANTAR DE ENSAIO 230 00:12:35,087 --> 00:12:39,759 Olha, Lis, vou pedir uma coisa que nunca pedi para você: sua opinião. 231 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Você não disse uma palavra para mim em toda a viagem. 232 00:12:42,928 --> 00:12:44,722 Estou dizendo agora, beleza? 233 00:12:46,766 --> 00:12:52,271 Andar com Willie foi a única vez em que senti que não era o único maluco, 234 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 que alguém me entendia, 235 00:12:54,023 --> 00:12:58,194 e agora ele está caidinho por essa garota cuja família só o ferrou. 236 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 O que eu faço? 237 00:12:59,612 --> 00:13:03,282 Bem, quando alguém tem a chance de acabar com a sua solidão, 238 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 tem que aproveitar. 239 00:13:04,617 --> 00:13:06,786 Já tinha visto Willie tão feliz? 240 00:13:10,039 --> 00:13:13,751 Nem quando Skinner levou um chute na cara na aula de krav maga. 241 00:13:13,751 --> 00:13:16,921 Então fique feliz com a felicidade dele. 242 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Então, Maisie, me fale mais sobre seu romance de conto de fadas. 243 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Vocês parecem dois Shreks no pântano. 244 00:13:29,892 --> 00:13:31,435 É a história de sempre. 245 00:13:31,435 --> 00:13:35,231 O bobão conhece a gata, os dois começam a transar, espalham que um morreu, 246 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 aí eles se reencontram e retomam as safadezas. 247 00:13:39,401 --> 00:13:41,987 Isso é tão romântico, ao contrário de... 248 00:13:42,863 --> 00:13:44,448 {\an8}PIZZA AO ESTILO DE NOVA YORK 249 00:13:44,448 --> 00:13:47,660 Sabe do que mais? Eu vou brindar. 250 00:13:47,660 --> 00:13:51,038 Tim-tim, tim-tim! Silêncio, todo mundo. 251 00:13:51,038 --> 00:13:54,708 Vejam só esses dois, tão apaixonados. 252 00:13:54,708 --> 00:13:57,837 Quando Homer e eu ficamos juntos, era a mesma coisa. 253 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 Não tirávamos a mão um do outro. 254 00:14:00,381 --> 00:14:04,844 Hoje em dia, passamos todas as noites correndo os dedos por notícias ruins 255 00:14:04,844 --> 00:14:08,681 e vendo um esquilo surfar nas costas de um crocodilo. 256 00:14:08,681 --> 00:14:12,017 Marge, falar mal do casamento é algo que só se deve fazer 257 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 na privacidade do lar. 258 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 E assim foi o nosso romance. 259 00:14:16,522 --> 00:14:21,694 Começou com uma noite selvagem no moinho de um minigolfe, mas agora... 260 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Como você pode dizer isso? 261 00:14:25,364 --> 00:14:29,410 É a pior coisa que já aconteceu na sala de decapitação deste castelo. 262 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Bart, quero agradecer a você por me devolver a Maisie. 263 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Nunca me senti tão feliz. 264 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 Olha, eu acho que entendo. 265 00:14:42,172 --> 00:14:46,844 Bom menino! Por isso que vou dar a você um papel importantíssimo no casamento. 266 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 Você vai puxar a dança! 267 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Um americano espetado. 268 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 Não! Os homens não decepcionam os homens! 269 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Nosso bolo! 270 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 Agora onde vou enfiar a boca? 271 00:15:11,785 --> 00:15:16,373 Seu desgraçadinho! Você estragou meu casamento! 272 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Que bom! 273 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 Esse é o único amigo que você fez nos EUA? 274 00:15:21,420 --> 00:15:22,463 É. 275 00:15:25,883 --> 00:15:27,635 Minha cabeça. 276 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Homie, o que você toma para ressaca? 277 00:15:33,307 --> 00:15:37,645 Tudo bem, que seja. Ao menos fui eu que falei a verdade bêbada desta vez. 278 00:15:39,772 --> 00:15:44,568 Fugindo da briga, é? Ainda estou com raiva de você! 279 00:15:44,568 --> 00:15:46,320 E eu estou com raiva de você! 280 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 Você falou para todo mundo que não sou romântico, 281 00:15:49,156 --> 00:15:53,452 e agora estão achando que Homer Simpson é ruim de cama. 282 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Homer Simpson é ruim de cama! 283 00:15:56,622 --> 00:16:01,251 Ruim de cama! 284 00:16:01,835 --> 00:16:03,337 Uma negação! 285 00:16:06,507 --> 00:16:09,176 Não acredito que me inspirava nesse cara. 286 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 Willie idiota. 287 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 Willie idiota. 288 00:16:14,932 --> 00:16:20,270 Ninguém crê que ele pode ser um MacWeldon. É só esse nariz que ele tem de bom. 289 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Quando eles casarem, 290 00:16:21,438 --> 00:16:25,401 Willie vai farejar turfa até não querer mais, 291 00:16:25,401 --> 00:16:27,319 e depois, tchau! 292 00:16:27,319 --> 00:16:30,823 E Maisie pode achar um marido de verdade, não um esfregador de vômito. 293 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Tudo isso foi armado para usar Willie? 294 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 A garota nem o ama de verdade? 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 Por que vocês fazem isso com o meu amigo? 296 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 Bichinhos tímidos, astutos e acovardados 297 00:16:43,544 --> 00:16:48,090 não deviam meter o focinho no assunto dos outros. 298 00:16:48,090 --> 00:16:52,678 Não faço ideia do que você disse, mas entendi o contexto! 299 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Me tirem daqui! 300 00:16:55,848 --> 00:16:58,017 Ah, não, você vai ficar aqui 301 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 com a sua única diversão: este tabuleiro de cribbage. 302 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Ei, e onde estão os pinos? 303 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Ah, nesta gavetinha. 304 00:17:17,036 --> 00:17:20,205 Homer jamais entenderia como isso é lindo. 305 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Como fui ficar com o homem menos romântico do planeta? 306 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 ASSISTA 307 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Por que mandar isso na hora do casamento? 308 00:17:28,797 --> 00:17:32,384 AMIZADES ANIMAIS IMPROVÁVEIS: BEBÊ GORILA E GOLFINHO 309 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Eles não deveriam estar juntos, mas estão. 310 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Homer! 311 00:17:50,110 --> 00:17:51,612 Marge! 312 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Você viu meu vídeo do gorila com o golfinho? 313 00:17:55,199 --> 00:17:58,869 Tão improvável! Que nem nós dois! 314 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 Por isso que eu mandei para você! 315 00:18:01,455 --> 00:18:06,126 Desculpe ter falado mal do nosso casamento no brinde do jantar! 316 00:18:06,126 --> 00:18:10,255 Desculpe ser tão pessimista com as viagens para casamentos! 317 00:18:10,255 --> 00:18:13,467 Eu devia ter fingido que está tudo bem, 318 00:18:13,467 --> 00:18:16,053 como faço com tudo do nosso casamento. 319 00:18:20,891 --> 00:18:25,479 Não importa se o nosso romance começou num campo de minigolfe. 320 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 É demais, mesmo assim. 321 00:18:27,523 --> 00:18:33,570 E que tal seria se ficássemos sozinhos no melhor campo de golfe do mundo? 322 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 {\an8}CLUBE DE GOLFE ST. ANDREWS 323 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 {\an8}Você é tão romântico! 324 00:18:37,157 --> 00:18:40,035 {\an8}Preliminares. 325 00:18:45,582 --> 00:18:49,670 Preciso sair e avisar ao Willie que ela está casando por causa do nariz. 326 00:18:55,008 --> 00:18:58,011 Saquinhos de alpiste, sabão com a cara dele, máscara de dormir. 327 00:18:58,011 --> 00:18:59,096 {\an8}CASAMENTO WILLIE E MAISIE 328 00:19:00,889 --> 00:19:05,185 Eu, Zelador Willie, aceito você, Maisie Biriteira... 329 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Parem o casamento! 330 00:19:07,521 --> 00:19:11,483 O que você está fazendo, garoto? Por que não quer ver Willie feliz? 331 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 Eu quero. Essa garota não ama você. 332 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 A família dela só trouxe você para cheirar a turfa. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,911 Papai, Hamish, Owen, isso é verdade? 334 00:19:22,911 --> 00:19:24,621 Claro que é. 335 00:19:24,621 --> 00:19:26,498 Você não passa de um nariz. 336 00:19:26,498 --> 00:19:31,003 Nós precisamos competir com todas essas bebidas de celebridades, 337 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 de Clooneys altões a Danny DeVitos baixinhos. 338 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 Um scotch comum e apenas razoável não tem chance! 339 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 William, eu não sabia de nada disso. Eu juro. 340 00:19:42,097 --> 00:19:46,685 Eu te amaria mesmo se você nunca mais cheirasse uma turfeira. 341 00:19:46,685 --> 00:19:49,104 Eu queria poder acreditar em você. 342 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 Eu posso provar. 343 00:19:55,611 --> 00:19:59,865 Você quebrou meu farejador! Você me ama mesmo. 344 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Para todo o sempre. 345 00:20:02,951 --> 00:20:05,829 Nunca mais vou sentir cheiro de nada. 346 00:20:07,414 --> 00:20:11,418 Acho que entendi, Lisa. Agora eu entendo o amor. 347 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 {\an8}Willie era solitário 348 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 {\an8}Cheirações - GRAMA EXTRA-SECA 349 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 {\an8}Limpando privadas, serragem e vômito 350 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 {\an8}"Willie e o Sonho das Turfeiras" 351 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Só vendo a vida passar 352 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 Seu único amigo era um menino de dez anos 353 00:20:40,197 --> 00:20:42,699 Maisie era uma escocesa 354 00:20:43,492 --> 00:20:46,620 Que pensava que um carneiro Tinha comido seu amor 355 00:20:47,329 --> 00:20:49,873 Vinte longos anos se passaram 356 00:20:50,374 --> 00:20:53,752 {\an8}Até que ela o viu numa rede social chinesa 357 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Willie correu para a Escócia Os Simpsons foram atrás 358 00:20:57,631 --> 00:21:00,842 Homer no casamento Reclamando até não poder mais 359 00:21:00,842 --> 00:21:04,513 Bart se irritando, Marge do seu marido zoando 360 00:21:04,513 --> 00:21:07,891 Marge fumegando Levantou e ficou reclamando 361 00:21:07,891 --> 00:21:09,476 Brindou podre de bêbada 362 00:21:09,476 --> 00:21:13,272 Lisa adorou o festival E você viu tudo aqui 363 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 Todo mundo adora o musical 364 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 O casamento foi emocionante 365 00:21:16,733 --> 00:21:19,027 Esta canção é redundante 366 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Lembrem-se de como era antigamente Quando nosso amor era recente 367 00:21:30,539 --> 00:21:33,041 Muitas memórias lindas 368 00:21:36,086 --> 00:21:37,379 {\an8}WHISKY ESCOCÊS DANNY TREJO 369 00:21:37,379 --> 00:21:40,716 {\an8}Graças à internet, a gente se reconecta 370 00:21:40,716 --> 00:21:41,800 BURACO No7 371 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Podemos nos amar como aos 21 anos 372 00:21:46,638 --> 00:21:49,266 Aquele velho crush da escola 373 00:21:49,266 --> 00:21:52,853 Está logo ali na internet 374 00:21:53,437 --> 00:21:54,438 COMIDA DE CACHORRO 375 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Enquanto isso você alimenta seu cão 376 00:21:56,356 --> 00:21:59,818 Que coisa conveniente é a internet 377 00:22:00,610 --> 00:22:04,906 Tudo começou no minigolfe Quando o nosso amor era recente 378 00:22:04,906 --> 00:22:08,076 Muitas memórias lindas 379 00:22:11,204 --> 00:22:15,792 Tudo começou numa velha trufeira Com a fuça enlameada 380 00:22:15,792 --> 00:22:18,462 Will e Maisie foram assim 381 00:22:21,340 --> 00:22:27,804 Mas a família não curtiu E para o EUA Willie partiu 382 00:22:28,472 --> 00:22:33,185 E quando Bart postou na internet O mundo é um ovo 383 00:22:33,185 --> 00:22:36,646 Willie correu para a Escócia Os Simpsons foram atrás 384 00:22:36,646 --> 00:22:40,442 Homer no casamento Reclamando até não poder mais 385 00:22:40,442 --> 00:22:43,528 Bart se irritando, Marge do seu marido zoando 386 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Marge fumegando 387 00:22:45,238 --> 00:22:48,492 Levantou e ficou reclamando Brindou podre de bêbada 388 00:22:48,492 --> 00:22:52,287 Lisa adorou o festival E você viu tudo aqui 389 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Todo mundo adora o musical 390 00:22:53,997 --> 00:22:58,043 O casamento foi emocionante Esta canção de amor é redundante 391 00:23:01,630 --> 00:23:05,884 Lembrem-se de como era antigamente Quando nosso amor era recente 392 00:23:05,884 --> 00:23:08,804 Muitas memórias lindas 393 00:23:11,807 --> 00:23:14,559 Graças à internet 394 00:23:14,559 --> 00:23:19,564 A gente se reconecta Podemos nos amar como aos 21 anos 395 00:23:22,317 --> 00:23:28,657 Aquele velho crush da escola Está logo ali na internet 396 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 Enquanto isso você alimenta seu cão 397 00:23:31,701 --> 00:23:34,287 Que coisa conveniente 398 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 Tão conveniente 399 00:23:38,708 --> 00:23:41,586 {\an8}Belle and Sebastian Diretor: Matthew Nastuk 400 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Legendas: Rafael Rodrigues