1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 {\an8}FELICITĂRI PENTRU LOCUL ZEDE PE STAT LA ORTOGREFIE 2 00:00:09,926 --> 00:00:15,015 {\an8}Facem un grup care vă pune la încercare rezistența fizică și emoțională. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 {\an8}Dacă supraviețuiți, o să scoată bărbați din voi. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,230 {\an8}Mă refer la dansul pe perechi. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,531 {\an8}Dacă dansăm cu fete, asta înseamnă că trebuie să le atingem. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,451 {\an8}Mama zice că doar papagalii poartă mască, dar nu-mi pasă. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,953 {\an8}Chiar poți să iei bube de la fete! 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 {\an8}Călire! Maturizare! 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 {\an8}Rit de trecere! Schimbarea e superbă! 10 00:00:43,251 --> 00:00:47,297 {\an8}O să învățați cea mai intimă versiune a dansului popular texan. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 {\an8}Priviți! 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,221 {\an8}Vă lipiți strâns de parteneră, băieți! Corp la corp! 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 {\an8}Sigur o să facem bube! 14 00:00:57,390 --> 00:01:01,478 {\an8}O să caut ceva să ne protejăm. Dansați singuri până mă întorc! 15 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 S-AU TĂIAT FONDURILE, N-AVEM ASISTENTĂ 16 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 PENTRU PROFESORI 17 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 {\an8}Perfect! 18 00:01:13,323 --> 00:01:17,285 {\an8}Puneți-vă plasturii ăștia pe palme! O să vă ferească de contact. 19 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 {\an8}Dă-mi și mie! 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 {\an8}Nu mă simt prea bine. 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,921 {\an8}Plasturii ăștia miros ca unchiul Claude. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,256 {\an8}Plasturi cu nicotină Doză pentru profesori 23 00:01:30,256 --> 00:01:35,845 {\an8}„Nicotină transdermică”! 24 00:01:46,898 --> 00:01:48,650 {\an8}OPRIȚI CÂND SE APRIND STOPURILE 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 {\an8}STUDII SOCIALE 26 00:01:53,113 --> 00:01:56,449 Bart, de data asta ai dat-o rău în bară. 27 00:01:56,449 --> 00:02:00,078 N-a fost vina mea. Nu știam că o s-o ia toți razna de la plasturi. 28 00:02:00,078 --> 00:02:04,249 Și eu ar trebui să te cred? Tu ești asul farselor! 29 00:02:04,249 --> 00:02:07,794 Le-ai transmis în direct colonoscopia mea elevilor dintr-a II-a. 30 00:02:07,794 --> 00:02:13,216 - Ralph ți-a găsit un polip. - Era benign, nu ca pedeapsa ta. 31 00:02:13,216 --> 00:02:17,387 Pe mine nu mă crede nimeni niciodată. Dă-mi cea mai grea pedeapsă! 32 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 Bun-venit la detenția de maximă securitate! 33 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 Chiar e cea mai grea pedeapsă! 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Ai văzut clipul cu puștiul canadian care dansa? 35 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Da, e drăgălaș. 36 00:02:32,735 --> 00:02:35,697 Ai văzut clipul cu prieteni nepotriviți... 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,283 Cu ratonul și calul călare. Bravo lor! 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 Se mai întâmplă. 39 00:02:41,077 --> 00:02:42,745 INVITAȚIE DIGITALĂ DESCHIDE 40 00:02:42,745 --> 00:02:47,542 Tocmai am fost invitați la o nuntă în munții Pocono! 41 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 E o nuntă în deplasare. 42 00:02:49,669 --> 00:02:52,255 - Doamne! Nu! - Ce e? 43 00:02:52,255 --> 00:02:55,675 {\an8}Să-ți explic eu cum e cu nunțile astea în deplasare 44 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 {\an8}sau, cum le spun eu, vacanțe forțate. 45 00:02:59,721 --> 00:03:04,851 {\an8}Iei avionul până la dracu-n praznic să stai în biserică, deși nu e duminică. 46 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Ești blocat într-un hotel mizer tot weekendul 47 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 cu unii pe care nu-i cunoști sau pe care-i cunoști, dar îi detești. 48 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Și ăsta e doar începutul! 49 00:03:14,277 --> 00:03:20,867 Ești primit cu o băutură, un „cocktail original” cu castraveți. 50 00:03:20,867 --> 00:03:24,954 Mergem în munții Pocono, care te duc cu gândul la ceva exotic, 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 dar e doar în Pennsylvania! 52 00:03:27,123 --> 00:03:31,377 Ești obligat să participi la toate activitățile programate, 53 00:03:31,377 --> 00:03:33,922 de pildă tiroliana pentru care ești prea gras. 54 00:03:33,922 --> 00:03:38,593 Trebuie să vină ăia de la telefoane cu autospeciala să te dea jos! 55 00:03:38,593 --> 00:03:44,557 Apoi, la brunch-ul de a doua zi, toată lumea îți zice Jan Tiroliană. 56 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 Cadourile sunt desfăcute de față cu toată lumea. 57 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 După registrul de cadouri, se prind toți că l-ai luat pe cel mai ieftin. 58 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 Și totul e paralizant de scump. 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 Îți epuizezi punctele de fidelitate primite de la linia aeriană 60 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 când ți-a fost furat cardul de niște escroci 61 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 care au cumpărat toner în valoare de 50.000 $! 62 00:04:02,784 --> 00:04:07,997 Sigur că da! Punctele de la toner! Le putem folosi să luăm bilete de avion. 63 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 Și bombăneala mea? 64 00:04:10,625 --> 00:04:13,795 Homer Simpson, ce poate fi mai romantic 65 00:04:13,795 --> 00:04:19,092 decât să mergem într-un loc magic, să sărbătorim un nou cuplu? 66 00:04:19,759 --> 00:04:21,219 Mergem! 67 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Gata! Am terminat. 68 00:04:26,516 --> 00:04:27,809 {\an8}ZEAMĂ DE BROAȘTE 69 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 {\an8}Curăță-l din nou! 70 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 Nu-i corect! N-am greșit cu nimic! 71 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Singura mea vină e că n-am vrut să dansez cu niște fete! 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 Fete? De-aia ești pedepsit? 73 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 Fii bărbat, băiete! 74 00:04:40,863 --> 00:04:46,244 Nu-ți pierde firea pentru o mândră cu părul mătăsos 75 00:04:46,244 --> 00:04:51,040 și o gropiță în care te poți afunda ca într-un hău al drăgălășeniei... 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 Mi-am mai revenit. 77 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 Îmi povestești și mie ce-i cu fata asta? 78 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Stai jos! 79 00:05:06,306 --> 00:05:09,642 Totul s-a petrecut în Scoția, în tinerețile mele. 80 00:05:09,642 --> 00:05:15,148 Iubeam o fată pe nume Maisie. Credeam că îmi împărtășește și ea iubirea. 81 00:05:15,148 --> 00:05:17,233 Dar mi-a frânt inima. 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,235 De-aia am venit în America, 83 00:05:19,235 --> 00:05:22,989 tărâmul fenomenului „Barbenheimer” și al credincioșilor zbuciumați. 84 00:05:22,989 --> 00:05:26,075 Ca s-o uit pe mândra capricioasă care m-a dezamăgit. 85 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 Și pe toate femeile! 86 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Ai dreptate, fârtate! 87 00:05:32,790 --> 00:05:36,586 - Cine are nevoie de fete? - Acum ne unește furia! 88 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 Bărbații nu-i dezamăgesc pe bărbați. 89 00:05:41,341 --> 00:05:45,094 Așa ne manifestăm sentimentele! 90 00:05:45,094 --> 00:05:48,222 MOMEALĂ PENTRU POPÂNDĂI 91 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 {\an8}#POPÂNDĂUL ENTUZIAST 92 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 {\an8}#AMICI LA PORȚELAN 93 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 {\an8}#CARE CEDEAZĂ PRIMUL! 94 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 #ÎN CĂUTAREA FIORILOR 95 00:05:58,232 --> 00:06:02,653 Willie, adu roaba! N-o să crezi ce au aruncat ăia de la spital! 96 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 {\an8}MOPURI 97 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Willie? 98 00:06:06,574 --> 00:06:09,827 Seymour, a dispărut Willie. Nu-l găsesc nicăieri. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,455 Willie dispare mereu. 100 00:06:12,455 --> 00:06:15,875 O zăcea beat într-un șanț la periferie. 101 00:06:17,001 --> 00:06:17,919 PERIFERIE „INFERIE” 102 00:06:17,919 --> 00:06:20,254 Doamne! Willie! 103 00:06:20,254 --> 00:06:23,424 Apoi mai sunt și ciudații care se cuplează la nunți, 104 00:06:23,424 --> 00:06:26,219 iar asta duce la următoarea nuntă în deplasare. 105 00:06:26,219 --> 00:06:29,555 Tată, vino-ți în fire! S-a întâmplat ceva cu Willie. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,392 Cineva i-a devastat cocioaba și el e de negăsit. 107 00:06:33,267 --> 00:06:34,185 APEL DE LA WILLIE 108 00:06:34,185 --> 00:06:37,230 - El mă sună! - Bart, micul meu prieten! 109 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Sunt la Edinburgh și am nevoie de tine. 110 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 Ajută-mă! 111 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 DISTILERIA MACWELDON 112 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 A fost răpit Willie. 113 00:06:47,907 --> 00:06:50,118 Trebuie să mergem în Scoția să-l salvăm. 114 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 Eu sunt singurul pe lumea asta căruia îi pasă de el. 115 00:06:54,205 --> 00:06:59,794 Homie, Bart ne-a rugat multe, dar niciodată n-a avut privirea asta. 116 00:06:59,794 --> 00:07:03,506 Nici când ne-a rugat să-și facă pe gât un tatuaj cu un crotal 117 00:07:03,506 --> 00:07:05,425 cu o grenadă în vârful cozii. 118 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 Dar n-avem cum să mergem în Scoția. 119 00:07:08,886 --> 00:07:11,806 Marge, există o soluție. 120 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 Nu! Nu spune asta! 121 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 - Trebuie să spun asta. - Nu! 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Punctele. 123 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Și munții Pocono? 124 00:07:20,064 --> 00:07:23,651 Punctele pot fi transferate. 125 00:07:23,651 --> 00:07:27,488 Știu că se poate! 126 00:07:28,573 --> 00:07:32,577 Se pare că n-o să mergem la nunta aia până la urmă. 127 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 Uite clădirea din apelul de la Willie! 128 00:07:49,343 --> 00:07:54,056 - Willie, unde ești? - Bart, tu ești? 129 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Te salvez eu, Willie! 130 00:07:55,766 --> 00:08:00,021 Nu-i las pe ticăloșii ăia... să-ți ofere gustări? 131 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 Bart, ai ajuns la țanc! 132 00:08:03,941 --> 00:08:08,446 - Pentru ce? - Pentru nunta mea! Willie se însoară! 133 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 Te însori? 134 00:08:10,823 --> 00:08:13,910 Cadouri de bun-venit, program, ratații de acasă, 135 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 necunoscuți pe care-i detest deja... 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,956 - E o... - Nuntă în deplasare! 137 00:08:18,956 --> 00:08:23,252 Nu! 138 00:08:29,133 --> 00:08:34,305 Ce naiba, băiete? O nuntă? Mi-ai promis o răpire sau o crimă. 139 00:08:34,305 --> 00:08:38,476 Da, Willie! Ce naiba? Când m-ai sunat părea că te omoară cineva. 140 00:08:38,476 --> 00:08:42,396 Era doar Maisie, voia să mă sărute. 141 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Dă-mi un pupic, pocitanie ce ești! 142 00:08:46,359 --> 00:08:48,903 Taci până nu mă faci să vomit! 143 00:08:56,285 --> 00:08:59,205 Maisie? Nu e fata care te-a trădat? 144 00:09:00,581 --> 00:09:03,292 Ba da. E o poveste încâlcită. 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,002 O poveste de dragoste! 146 00:09:06,087 --> 00:09:07,296 Sper că e lungă! 147 00:09:07,296 --> 00:09:10,299 O să vedeți totul în prezentarea de bun-venit. 148 00:09:12,218 --> 00:09:15,763 Willie & Maisie O poveste de dragoste 149 00:09:16,681 --> 00:09:21,727 Eram angajatul tatălui lui Maisie. Recoltam turbă din turbărie. 150 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 Fumul de turbă îi dă whiskyului aroma aparte. 151 00:09:24,772 --> 00:09:28,359 Willie găsea după miros cea mai bună turbărie. 152 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 Așa ne-am cunoscut. 153 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 A fost o întâlnire „turbărată”. 154 00:09:33,155 --> 00:09:37,201 Eram cel mai fericit căutător de turbă din lume. 155 00:09:37,201 --> 00:09:41,664 Dar ai ei s-a împotrivit să ne luăm. Au vrut să ne despartă cu lopata. 156 00:09:42,164 --> 00:09:45,167 Ne-am vorbit să fugim în lume să ne căsătorim. 157 00:09:45,167 --> 00:09:48,546 Am așteptat-o în port, dar n-a venit. 158 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Am plecat în America singur și amărât. 159 00:09:52,466 --> 00:09:57,221 Nu m-am dus pentru că ai mei mi-au zis că Willie a fost mâncat de o oaie. 160 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Când v-am văzut pe TikTok, am aflat că iubitul meu trăiește. 161 00:10:01,726 --> 00:10:04,895 Mi-a scris imediat în privat. 162 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 Am început să facem schimb de mesaje erotice. 163 00:10:09,317 --> 00:10:11,819 Am lăsat totul baltă și m-am întors. 164 00:10:11,819 --> 00:10:15,197 {\an8}Familia ei m-a întâmpinat cu căldură și drob cu scuze. 165 00:10:15,197 --> 00:10:16,365 {\an8}NE PARE RĂU 166 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 Willie, abia așteptăm să adulmeci iar mlaștina 167 00:10:22,913 --> 00:10:25,625 și să ne ajuți să facem un whisky de top. 168 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 Doar Willie mi-a înțeles furia. 169 00:10:30,004 --> 00:10:32,798 Acum am senzația că am țipat degeaba. 170 00:10:32,798 --> 00:10:36,052 Tot ce detest la nunți se adeverește. 171 00:10:36,052 --> 00:10:39,639 Abia am ajuns și au început deja să se cupleze ciudații. 172 00:10:39,639 --> 00:10:43,684 Există și un domn bucătar Dora? 173 00:10:47,813 --> 00:10:52,234 Mamă, Lisa de ce e scutită de rahaturile astea lacrimogene de nuntă? 174 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Sora ta nu e prietenă cu îngrijitorul școlii, 175 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 așa că se plimbă singură prin Edinburgh. 176 00:10:58,032 --> 00:11:03,162 Am frecat piciorul statuii lui David Hume, m-am urcat în monumentul lui Walter Scott, 177 00:11:03,162 --> 00:11:07,541 am mâncat ouă scoțiene, lucru pe care îl regret deja. 178 00:11:08,292 --> 00:11:09,627 E Festivalul Fringe, 179 00:11:09,627 --> 00:11:14,215 o sărbătoare a ironiei dramatice și a conștiinței de sine. 180 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 {\an8}CASA DE BILETE 181 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 {\an8}Un bilet la Musicalul: Piesa. 182 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 {\an8}Îmi pare rău, dar casa asta de bilete e Casa de bilete, 183 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 {\an8}un one-man show despre o casă de bilete. 184 00:11:22,473 --> 00:11:26,143 Dacă vrei bilet la Casa de bilete, casa de bilete e acolo. 185 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 E genial fără să fie strălucit. 186 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 NUNTA LUI WILLIE CU MAISIE 187 00:11:31,524 --> 00:11:37,279 Mulțumim că ați venit cu noi în excursia de la Moorland Heath la Heathland Moor. 188 00:11:37,279 --> 00:11:41,909 Urmează o plimbare lejeră pe cele șapte coline din Edinburgh. 189 00:11:43,911 --> 00:11:46,080 De ce n-au dealurile doar coborâre? 190 00:11:47,206 --> 00:11:48,124 {\an8}11:00 EXCURSIE 191 00:11:48,124 --> 00:11:51,877 Suntem obligați să facem atâtea rahaturi romantice și drăgălașe! 192 00:11:51,877 --> 00:11:55,339 Când o să am și eu timp liber? 193 00:11:55,339 --> 00:12:00,886 Tu ne-ai adus până aici, irosind punctele de fidelitate adunate într-o viață. 194 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 Nu te las să-mi strici plăcerea. 195 00:12:03,055 --> 00:12:07,852 Strânge din dinți și participă la activitățile drăgălașe! 196 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 LECȚIE DE FĂCUT DROB 197 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 {\an8}TREI BĂRBAȚI MÂNCÂND CEREALE 198 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 PETRECERE CU STRIPTEASE! 199 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 {\an8}AL PATRULEA PERETE 200 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 MASA DIN AJUNUL NUNȚII 201 00:12:32,084 --> 00:12:34,336 TRUPA BELLE & SEBASTIAN 202 00:12:35,087 --> 00:12:39,759 Lis, o să-ți cer ceva în premieră, și anume părerea ta. 203 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 N-ai vorbit cu mine de când am plecat de-acasă. 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,722 Vorbesc acum, bine? 205 00:12:46,766 --> 00:12:52,271 Cât am stat cu Willie a fost prima dată când am simțit că nu sunt singurul nebun, 206 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 că cineva mă înțelege. 207 00:12:54,023 --> 00:12:58,194 Și-acum e amorezat de fata asta, a cărei familie l-a tras pe sfoară. 208 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Ce să fac? 209 00:12:59,612 --> 00:13:04,617 Un om trebuie să profite de orice ocazie de a scăpa de singurătate. 210 00:13:04,617 --> 00:13:06,786 L-ai mai văzut pe Willie așa fericit? 211 00:13:10,039 --> 00:13:13,751 Nici când Skinner a luat un picior în gură la ora de krav maga. 212 00:13:13,751 --> 00:13:16,921 Atunci bucură-te pentru fericirea lui. 213 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Maisie, mai povestește-mi despre iubirea ta de basm. 214 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sunteți ca doi căpcăuni în mlaștină. 215 00:13:29,892 --> 00:13:31,435 E o poveste de când lumea. 216 00:13:31,435 --> 00:13:35,231 Tăntălăul cunoaște o fată, o pun, fiecare află că celălalt e mort, 217 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 se regăsesc și reînnoadă relația cu o tăvăleală. 218 00:13:39,401 --> 00:13:41,987 Ce romantic! Nu ca... 219 00:13:42,863 --> 00:13:44,448 {\an8}PIZZA NEWYORKEZĂ ORIGINALĂ 220 00:13:44,448 --> 00:13:47,660 Știi ceva? O să țin un toast. 221 00:13:47,660 --> 00:13:51,038 Cling-cling! Faceți liniște! 222 00:13:51,038 --> 00:13:54,708 Ce îndrăgostiți sunt copiii ăștia! 223 00:13:54,708 --> 00:13:57,837 Și eu cu Homer eram așa la început. 224 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 Eram plini de pasiune. 225 00:14:00,381 --> 00:14:04,844 Acum ne petrecem serile citind pe internet știri apocaliptice 226 00:14:04,844 --> 00:14:08,681 și uitându-ne cum face o veveriță surfing pe spatele unui aligator. 227 00:14:08,681 --> 00:14:13,602 Marge, doar în intimitatea căminului poți să critici căsnicia noastră! 228 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 Asta-i iubirea noastră memorabilă. 229 00:14:16,522 --> 00:14:21,694 A început cu o seară nebună într-o moară de la minigolf. Și acum... 230 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Cum poți să spui așa ceva? 231 00:14:25,364 --> 00:14:29,410 E cel mai oribil lucru petrecut în sala de decapitare din castelul ăsta. 232 00:14:33,747 --> 00:14:37,835 Bart, vreau să-ți mulțumesc că m-ai adus înapoi la Maisie. 233 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Sunt în culmea fericirii. 234 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 Cred că te înțeleg. 235 00:14:42,172 --> 00:14:46,844 Bravo! De-aia o să-ți dau o sarcină importantă la nuntă. 236 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 Tu o să deschizi dansul! 237 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Un american irascibil! 238 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 Nu! Bărbații nu-i dezamăgesc pe bărbați. 239 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Tortul nostru! 240 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 Acum ce-mi mai bagi în gură? 241 00:15:11,785 --> 00:15:16,373 Pramatie! Mi-ai distrus nunta. 242 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Mă bucur! 243 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 Ăsta-i singurul tău prieten din America? 244 00:15:21,420 --> 00:15:22,463 Da. 245 00:15:25,883 --> 00:15:27,635 Capul meu... 246 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Homie, ce se ia pentru mahmureală? 247 00:15:33,307 --> 00:15:37,645 Bine, n-ai decât! E prima dată când am spus lucrurilor pe nume la beție. 248 00:15:39,772 --> 00:15:44,568 Fugi de ceartă? Încă sunt supărată pe tine! 249 00:15:44,568 --> 00:15:46,320 Și eu sunt supărat pe tine! 250 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 Le-ai zis tuturor că nu sunt romantic 251 00:15:49,156 --> 00:15:53,452 și-acum crede lumea că Homer Simpson n-are imaginație la pat! 252 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Homer Simpson n-are imaginație la pat! 253 00:15:56,622 --> 00:16:01,251 N-are imaginație la pat! 254 00:16:01,835 --> 00:16:03,337 Nu se pricepe la sex! 255 00:16:06,507 --> 00:16:09,176 Nu pot să cred că l-am admirat! 256 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 Idiot mai e Willie! 257 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 Idiot mai e Willie! 258 00:16:14,932 --> 00:16:20,270 Coate-goale ăla se crede demn de familia MacWeldon? Doar nasul e de el! 259 00:16:20,270 --> 00:16:25,401 După nuntă, Willie o să-mi găsească cea mai tare turbărie. 260 00:16:25,401 --> 00:16:27,319 Apoi o să-și ia un șut în fund! 261 00:16:27,319 --> 00:16:30,823 Maisie o să-și găsească un soț mai acătării decât un măturător. 262 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 E o păcăleală, să profite de Willie? 263 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Fata aia nici măcar nu-l iubește? 264 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 De ce vă bateți joc de prietenul meu? 265 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 Lighioanele mititele, mârșave și temătoare 266 00:16:43,544 --> 00:16:48,090 n-ar trebui să-și bage nasul în treaba altora. 267 00:16:48,090 --> 00:16:52,678 Habar n-am ce-ai zis, dar înțeleg ideea! 268 00:16:54,513 --> 00:16:58,017 - Dați-mi drumul! - Nu! Aici rămâi. 269 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Ca să nu te plictisești, ai doar tabla asta de cribbage. 270 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Unde sunt țintele? 271 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Sunt în sertăraș! 272 00:17:17,036 --> 00:17:20,205 Homer n-ar pricepe în veci cât de înduioșător e. 273 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Cum de m-am măritat cu cel mai prozaic bărbat din lume? 274 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 UITĂ-TE LA ASTA 275 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Îmi trimite SMS-uri la nuntă? 276 00:17:28,797 --> 00:17:32,384 PRIETENI NEPOTRIVIȚI: PUI DE GORILĂ și DELFIN 277 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Deși n-ar trebui, sunt împreună. 278 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Homer! 279 00:17:50,110 --> 00:17:51,612 Marge! 280 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Ai primit clipul cu gorila și delfinul? 281 00:17:55,199 --> 00:17:58,869 Erau complet nepotriviți! La fel ca noi! 282 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 De-aia ți l-am trimis! 283 00:18:01,455 --> 00:18:06,126 Iartă-mă că am criticat căsnicia noastră în public! 284 00:18:06,126 --> 00:18:10,255 Iartă-mă că am bombănit în privința acestei nunți în deplasare! 285 00:18:10,255 --> 00:18:16,053 Mai bine mă prefăceam că totul e-n regulă, cum fac mereu în căsnicia noastră. 286 00:18:20,891 --> 00:18:25,479 Nu-mi pasă că iubirea noastră a început cu o tăvăleală la minigolf. 287 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Tot rămâne legendară. 288 00:18:27,523 --> 00:18:33,570 Cât de legendară ar fi dacă am pune-o pe cel mai tare teren de golf din lume? 289 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 {\an8}CLUBUL ST. ANDREWS 290 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 {\an8}Ești așa de romantic! 291 00:18:37,157 --> 00:18:40,035 {\an8}Păzea, preludiu! 292 00:18:45,582 --> 00:18:49,670 Trebuie să scap și să-i spun lui Willie că fata îl ia doar pentru nasul lui. 293 00:18:55,008 --> 00:18:59,096 {\an8}Săculețe cu semințe, săpun cu fața lui Willie, mască de dormit... 294 00:19:00,889 --> 00:19:05,185 Eu, îngrijitorul Willie, te iau pe tine, preparatoarea de rachiu Maisie... 295 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Opriți cununia! 296 00:19:07,521 --> 00:19:11,483 Ce faci, băiete? De ce nu vrei să fie Willie fericit? 297 00:19:12,693 --> 00:19:15,279 Tocmai asta vreau! Fata nu te iubește. 298 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 Familia ei te-a adus aici doar pentru că adulmeci turba. 299 00:19:19,825 --> 00:19:22,911 Tată, Hamish, Owen, e adevărat? 300 00:19:22,911 --> 00:19:26,498 - Firește că da! - Doar nasul e de tine. 301 00:19:26,498 --> 00:19:31,003 Ne fac concurență mărcile de rachiu ale celebrităților, 302 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 de la unii înalți și chipeși ca Clooney la ăia mititei ca DeVito. 303 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 Un scotch acceptabil n-are nicio șansă. 304 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 William, eu n-am știut nimic. Îți jur! 305 00:19:42,097 --> 00:19:46,685 Eu te iubesc și dacă n-ai mai adulmeca în veci vreo turbărie. 306 00:19:46,685 --> 00:19:50,772 - Aș vrea să te cred. - O să-ți demonstrez. 307 00:19:55,611 --> 00:19:59,865 Mi-ai rupt nasul! Chiar mă iubești! 308 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Pe veci și încă o zi! 309 00:20:02,951 --> 00:20:05,829 N-o să mai simt niciun miros. 310 00:20:07,414 --> 00:20:11,418 Cred că m-am prins, Lisa. Înțeleg ce înseamnă dragostea. 311 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 {\an8}Willie un tip singuratic era 312 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 {\an8}TOCĂTURĂ DE IARBĂ USCATĂ 313 00:20:29,603 --> 00:20:32,940 {\an8}WC-uri, rumeguș și vomă curăța 314 00:20:33,440 --> 00:20:35,651 Și viața lui în zadar trecea 315 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 Doar un băiat de zece ani drept amic avea 316 00:20:40,197 --> 00:20:42,699 Maisie o fată din Scoția era 317 00:20:43,492 --> 00:20:46,620 Că iubitul de-o oaie i-a fost ucis credea 318 00:20:47,329 --> 00:20:49,873 Douăzeci de ani lungi au trecut 319 00:20:50,374 --> 00:20:53,752 {\an8}Pe o rețea socială de-a chinezilor L-a văzut 320 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Willie în Scoția a fugit Familia Simpson l-a urmat 321 00:20:57,631 --> 00:21:00,842 Nuntă-n deplasare Homer la mare supărare 322 00:21:00,842 --> 00:21:04,513 Bart de furie a turbat Marge pe Homer s-a înfuriat 323 00:21:04,513 --> 00:21:07,891 Amărâtă peste poate Marge a ieșit din spate 324 00:21:07,891 --> 00:21:09,476 Un toast la beție a ținut 325 00:21:09,476 --> 00:21:13,272 Lisei la festival i-a plăcut Totul în acest episod ați văzut 326 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 Musicalul ne-a încântat 327 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 Nunta un triumf a fost 328 00:21:16,733 --> 00:21:19,027 Piesa asta e de prisos 329 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Amintiți-vă cum era pe vremuri Când iubirea noastră era la început 330 00:21:30,539 --> 00:21:33,041 Multe amintiri neprețuite 331 00:21:36,086 --> 00:21:40,716 {\an8}Datorită internetului acum Ne putem regăsi oricum 332 00:21:40,716 --> 00:21:43,677 Putem iubi iar ca la 21 de ani 333 00:21:46,638 --> 00:21:49,266 Fosta iubire neîmpărtășită din școală 334 00:21:49,266 --> 00:21:52,853 O poți regăsi pe internet 335 00:21:53,437 --> 00:21:56,356 Dacă tot cauți online Mâncare de câine poți comanda 336 00:21:56,356 --> 00:21:59,818 E foarte comod pe internet 337 00:22:00,610 --> 00:22:04,906 Totul de la minigolf a pornit Când iubirea era la început 338 00:22:04,906 --> 00:22:08,076 Multe amintiri neprețuite 339 00:22:11,204 --> 00:22:15,792 Totul într-o turbărie a început Cu o pupăceală în țărână 340 00:22:15,792 --> 00:22:18,462 A fost primul pas pentru Will și Maisie 341 00:22:21,340 --> 00:22:27,804 Dar rudele ei s-au împotrivit Willie în SUA a șters-o 342 00:22:28,472 --> 00:22:33,185 Bart a urcat un clip pe internet Fiindcă lumea e acum mică 343 00:22:33,185 --> 00:22:36,646 Willie în Scoția a fugit Familia Simpson l-a urmat 344 00:22:36,646 --> 00:22:40,442 Nuntă-n deplasare Homer la mare supărare 345 00:22:40,442 --> 00:22:43,528 Bart de furie a turbat Marge pe Homer s-a înfuriat 346 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Amărâtă peste poate 347 00:22:45,238 --> 00:22:48,492 Marge a ieșit din spate Un toast la beție a ținut 348 00:22:48,492 --> 00:22:52,287 Lisei la festival i-a plăcut Totul în acest episod ați văzut 349 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Musicalul ne-a încântat 350 00:22:53,997 --> 00:22:58,043 Nunta un triumf a fost Piesa asta e de prisos 351 00:23:01,630 --> 00:23:05,884 Amintiți-vă cum era pe vremuri Când iubirea noastră era la început 352 00:23:05,884 --> 00:23:08,804 Multe amintiri neprețuite 353 00:23:11,807 --> 00:23:14,559 Datorită internetului acum 354 00:23:14,559 --> 00:23:19,564 Ne putem regăsi oricum Putem iubi iar ca la 21 de ani 355 00:23:22,317 --> 00:23:28,657 Fosta iubire neîmpărtășită din școală O poți regăsi pe internet 356 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 Dacă tot cauți online Mâncare de câine poți comanda 357 00:23:31,701 --> 00:23:34,287 E foarte comod 358 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 Foarte comod 359 00:23:38,708 --> 00:23:41,586 {\an8}Belle & Sebastian „Willie și visul din turbărie” 360 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Subtitrarea: Aurelia Ferencz