1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
{\an8}FELICITĂRI PENTRU LOCUL ZEDE PE STAT
LA ORTOGREFIE
2
00:00:09,926 --> 00:00:15,015
{\an8}Facem un grup care vă pune la încercare
rezistența fizică și emoțională.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,642
{\an8}Dacă supraviețuiți,
o să scoată bărbați din voi.
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,230
{\an8}Mă refer la dansul pe perechi.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,531
{\an8}Dacă dansăm cu fete,
asta înseamnă că trebuie să le atingem.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,451
{\an8}Mama zice că doar papagalii poartă mască,
dar nu-mi pasă.
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,953
{\an8}Chiar poți să iei bube de la fete!
8
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
{\an8}Călire! Maturizare!
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
{\an8}Rit de trecere! Schimbarea e superbă!
10
00:00:43,251 --> 00:00:47,297
{\an8}O să învățați cea mai intimă versiune
a dansului popular texan.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
{\an8}Priviți!
12
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
{\an8}Vă lipiți strâns de parteneră, băieți!
Corp la corp!
13
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
{\an8}Sigur o să facem bube!
14
00:00:57,390 --> 00:01:01,478
{\an8}O să caut ceva să ne protejăm.
Dansați singuri până mă întorc!
15
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
S-AU TĂIAT FONDURILE, N-AVEM ASISTENTĂ
16
00:01:08,818 --> 00:01:09,652
PENTRU PROFESORI
17
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
{\an8}Perfect!
18
00:01:13,323 --> 00:01:17,285
{\an8}Puneți-vă plasturii ăștia pe palme!
O să vă ferească de contact.
19
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
{\an8}Dă-mi și mie!
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
{\an8}Nu mă simt prea bine.
21
00:01:24,584 --> 00:01:27,921
{\an8}Plasturii ăștia miros ca unchiul Claude.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,256
{\an8}Plasturi cu nicotină
Doză pentru profesori
23
00:01:30,256 --> 00:01:35,845
{\an8}„Nicotină transdermică”!
24
00:01:46,898 --> 00:01:48,650
{\an8}OPRIȚI CÂND SE APRIND STOPURILE
25
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
{\an8}STUDII SOCIALE
26
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
Bart, de data asta ai dat-o rău în bară.
27
00:01:56,449 --> 00:02:00,078
N-a fost vina mea. Nu știam
că o s-o ia toți razna de la plasturi.
28
00:02:00,078 --> 00:02:04,249
Și eu ar trebui să te cred?
Tu ești asul farselor!
29
00:02:04,249 --> 00:02:07,794
Le-ai transmis în direct colonoscopia mea
elevilor dintr-a II-a.
30
00:02:07,794 --> 00:02:13,216
- Ralph ți-a găsit un polip.
- Era benign, nu ca pedeapsa ta.
31
00:02:13,216 --> 00:02:17,387
Pe mine nu mă crede nimeni niciodată.
Dă-mi cea mai grea pedeapsă!
32
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
Bun-venit la detenția
de maximă securitate!
33
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
Chiar e cea mai grea pedeapsă!
34
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
Ai văzut clipul
cu puștiul canadian care dansa?
35
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
Da, e drăgălaș.
36
00:02:32,735 --> 00:02:35,697
Ai văzut clipul cu prieteni nepotriviți...
37
00:02:35,697 --> 00:02:38,283
Cu ratonul și calul călare. Bravo lor!
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
Se mai întâmplă.
39
00:02:41,077 --> 00:02:42,745
INVITAȚIE DIGITALĂ
DESCHIDE
40
00:02:42,745 --> 00:02:47,542
Tocmai am fost invitați
la o nuntă în munții Pocono!
41
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
E o nuntă în deplasare.
42
00:02:49,669 --> 00:02:52,255
- Doamne! Nu!
- Ce e?
43
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
{\an8}Să-ți explic eu
cum e cu nunțile astea în deplasare
44
00:02:55,675 --> 00:02:59,721
{\an8}sau, cum le spun eu, vacanțe forțate.
45
00:02:59,721 --> 00:03:04,851
{\an8}Iei avionul până la dracu-n praznic
să stai în biserică, deși nu e duminică.
46
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Ești blocat
într-un hotel mizer tot weekendul
47
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
cu unii pe care nu-i cunoști
sau pe care-i cunoști, dar îi detești.
48
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
Și ăsta e doar începutul!
49
00:03:14,277 --> 00:03:20,867
Ești primit cu o băutură,
un „cocktail original” cu castraveți.
50
00:03:20,867 --> 00:03:24,954
Mergem în munții Pocono,
care te duc cu gândul la ceva exotic,
51
00:03:24,954 --> 00:03:27,123
dar e doar în Pennsylvania!
52
00:03:27,123 --> 00:03:31,377
Ești obligat să participi
la toate activitățile programate,
53
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
de pildă tiroliana
pentru care ești prea gras.
54
00:03:33,922 --> 00:03:38,593
Trebuie să vină ăia de la telefoane
cu autospeciala să te dea jos!
55
00:03:38,593 --> 00:03:44,557
Apoi, la brunch-ul de a doua zi,
toată lumea îți zice Jan Tiroliană.
56
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
Cadourile sunt desfăcute
de față cu toată lumea.
57
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
După registrul de cadouri, se prind toți
că l-ai luat pe cel mai ieftin.
58
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
Și totul e paralizant de scump.
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
Îți epuizezi punctele de fidelitate
primite de la linia aeriană
60
00:03:56,778 --> 00:03:59,614
când ți-a fost furat cardul
de niște escroci
61
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
care au cumpărat toner
în valoare de 50.000 $!
62
00:04:02,784 --> 00:04:07,997
Sigur că da! Punctele de la toner!
Le putem folosi să luăm bilete de avion.
63
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
Și bombăneala mea?
64
00:04:10,625 --> 00:04:13,795
Homer Simpson, ce poate fi mai romantic
65
00:04:13,795 --> 00:04:19,092
decât să mergem într-un loc magic,
să sărbătorim un nou cuplu?
66
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
Mergem!
67
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
Gata! Am terminat.
68
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
{\an8}ZEAMĂ DE BROAȘTE
69
00:04:27,809 --> 00:04:29,602
{\an8}Curăță-l din nou!
70
00:04:30,353 --> 00:04:32,814
Nu-i corect! N-am greșit cu nimic!
71
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Singura mea vină e că n-am vrut
să dansez cu niște fete!
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
Fete? De-aia ești pedepsit?
73
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
Fii bărbat, băiete!
74
00:04:40,863 --> 00:04:46,244
Nu-ți pierde firea
pentru o mândră cu părul mătăsos
75
00:04:46,244 --> 00:04:51,040
și o gropiță în care te poți afunda
ca într-un hău al drăgălășeniei...
76
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
Mi-am mai revenit.
77
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
Îmi povestești și mie ce-i cu fata asta?
78
00:05:02,802 --> 00:05:03,970
Stai jos!
79
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
Totul s-a petrecut în Scoția,
în tinerețile mele.
80
00:05:09,642 --> 00:05:15,148
Iubeam o fată pe nume Maisie.
Credeam că îmi împărtășește și ea iubirea.
81
00:05:15,148 --> 00:05:17,233
Dar mi-a frânt inima.
82
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
De-aia am venit în America,
83
00:05:19,235 --> 00:05:22,989
tărâmul fenomenului „Barbenheimer”
și al credincioșilor zbuciumați.
84
00:05:22,989 --> 00:05:26,075
Ca s-o uit pe mândra capricioasă
care m-a dezamăgit.
85
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
Și pe toate femeile!
86
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Ai dreptate, fârtate!
87
00:05:32,790 --> 00:05:36,586
- Cine are nevoie de fete?
- Acum ne unește furia!
88
00:05:38,171 --> 00:05:40,465
Bărbații nu-i dezamăgesc pe bărbați.
89
00:05:41,341 --> 00:05:45,094
Așa ne manifestăm sentimentele!
90
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
MOMEALĂ PENTRU POPÂNDĂI
91
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
{\an8}#POPÂNDĂUL ENTUZIAST
92
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
{\an8}#AMICI LA PORȚELAN
93
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
{\an8}#CARE CEDEAZĂ PRIMUL!
94
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
#ÎN CĂUTAREA FIORILOR
95
00:05:58,232 --> 00:06:02,653
Willie, adu roaba! N-o să crezi
ce au aruncat ăia de la spital!
96
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
{\an8}MOPURI
97
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Willie?
98
00:06:06,574 --> 00:06:09,827
Seymour, a dispărut Willie.
Nu-l găsesc nicăieri.
99
00:06:10,536 --> 00:06:12,455
Willie dispare mereu.
100
00:06:12,455 --> 00:06:15,875
O zăcea beat într-un șanț la periferie.
101
00:06:17,001 --> 00:06:17,919
PERIFERIE
„INFERIE”
102
00:06:17,919 --> 00:06:20,254
Doamne! Willie!
103
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
Apoi mai sunt și ciudații
care se cuplează la nunți,
104
00:06:23,424 --> 00:06:26,219
iar asta duce
la următoarea nuntă în deplasare.
105
00:06:26,219 --> 00:06:29,555
Tată, vino-ți în fire!
S-a întâmplat ceva cu Willie.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,392
Cineva i-a devastat cocioaba
și el e de negăsit.
107
00:06:33,267 --> 00:06:34,185
APEL DE LA WILLIE
108
00:06:34,185 --> 00:06:37,230
- El mă sună!
- Bart, micul meu prieten!
109
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Sunt la Edinburgh și am nevoie de tine.
110
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
Ajută-mă!
111
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
DISTILERIA MACWELDON
112
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
A fost răpit Willie.
113
00:06:47,907 --> 00:06:50,118
Trebuie să mergem în Scoția să-l salvăm.
114
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
Eu sunt singurul pe lumea asta
căruia îi pasă de el.
115
00:06:54,205 --> 00:06:59,794
Homie, Bart ne-a rugat multe,
dar niciodată n-a avut privirea asta.
116
00:06:59,794 --> 00:07:03,506
Nici când ne-a rugat să-și facă pe gât
un tatuaj cu un crotal
117
00:07:03,506 --> 00:07:05,425
cu o grenadă în vârful cozii.
118
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
Dar n-avem cum să mergem în Scoția.
119
00:07:08,886 --> 00:07:11,806
Marge, există o soluție.
120
00:07:11,806 --> 00:07:13,391
Nu! Nu spune asta!
121
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
- Trebuie să spun asta.
- Nu!
122
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Punctele.
123
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Și munții Pocono?
124
00:07:20,064 --> 00:07:23,651
Punctele pot fi transferate.
125
00:07:23,651 --> 00:07:27,488
Știu că se poate!
126
00:07:28,573 --> 00:07:32,577
Se pare că n-o să mergem
la nunta aia până la urmă.
127
00:07:45,756 --> 00:07:47,842
Uite clădirea din apelul de la Willie!
128
00:07:49,343 --> 00:07:54,056
- Willie, unde ești?
- Bart, tu ești?
129
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Te salvez eu, Willie!
130
00:07:55,766 --> 00:08:00,021
Nu-i las pe ticăloșii ăia...
să-ți ofere gustări?
131
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
Bart, ai ajuns la țanc!
132
00:08:03,941 --> 00:08:08,446
- Pentru ce?
- Pentru nunta mea! Willie se însoară!
133
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
Te însori?
134
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
Cadouri de bun-venit,
program, ratații de acasă,
135
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
necunoscuți pe care-i detest deja...
136
00:08:15,578 --> 00:08:18,956
- E o...
- Nuntă în deplasare!
137
00:08:18,956 --> 00:08:23,252
Nu!
138
00:08:29,133 --> 00:08:34,305
Ce naiba, băiete? O nuntă?
Mi-ai promis o răpire sau o crimă.
139
00:08:34,305 --> 00:08:38,476
Da, Willie! Ce naiba?
Când m-ai sunat părea că te omoară cineva.
140
00:08:38,476 --> 00:08:42,396
Era doar Maisie, voia să mă sărute.
141
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
Dă-mi un pupic, pocitanie ce ești!
142
00:08:46,359 --> 00:08:48,903
Taci până nu mă faci să vomit!
143
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
Maisie? Nu e fata care te-a trădat?
144
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
Ba da. E o poveste încâlcită.
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
O poveste de dragoste!
146
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
Sper că e lungă!
147
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
O să vedeți totul
în prezentarea de bun-venit.
148
00:09:12,218 --> 00:09:15,763
Willie & Maisie
O poveste de dragoste
149
00:09:16,681 --> 00:09:21,727
Eram angajatul tatălui lui Maisie.
Recoltam turbă din turbărie.
150
00:09:21,727 --> 00:09:24,772
Fumul de turbă îi dă whiskyului
aroma aparte.
151
00:09:24,772 --> 00:09:28,359
Willie găsea după miros
cea mai bună turbărie.
152
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
Așa ne-am cunoscut.
153
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
A fost o întâlnire „turbărată”.
154
00:09:33,155 --> 00:09:37,201
Eram cel mai fericit
căutător de turbă din lume.
155
00:09:37,201 --> 00:09:41,664
Dar ai ei s-a împotrivit să ne luăm.
Au vrut să ne despartă cu lopata.
156
00:09:42,164 --> 00:09:45,167
Ne-am vorbit să fugim în lume
să ne căsătorim.
157
00:09:45,167 --> 00:09:48,546
Am așteptat-o în port, dar n-a venit.
158
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Am plecat în America singur și amărât.
159
00:09:52,466 --> 00:09:57,221
Nu m-am dus pentru că ai mei mi-au zis
că Willie a fost mâncat de o oaie.
160
00:09:57,221 --> 00:10:01,726
Când v-am văzut pe TikTok,
am aflat că iubitul meu trăiește.
161
00:10:01,726 --> 00:10:04,895
Mi-a scris imediat în privat.
162
00:10:04,895 --> 00:10:08,065
Am început
să facem schimb de mesaje erotice.
163
00:10:09,317 --> 00:10:11,819
Am lăsat totul baltă și m-am întors.
164
00:10:11,819 --> 00:10:15,197
{\an8}Familia ei m-a întâmpinat cu căldură
și drob cu scuze.
165
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
{\an8}NE PARE RĂU
166
00:10:18,618 --> 00:10:22,913
Willie, abia așteptăm
să adulmeci iar mlaștina
167
00:10:22,913 --> 00:10:25,625
și să ne ajuți să facem un whisky de top.
168
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
Doar Willie mi-a înțeles furia.
169
00:10:30,004 --> 00:10:32,798
Acum am senzația că am țipat degeaba.
170
00:10:32,798 --> 00:10:36,052
Tot ce detest la nunți se adeverește.
171
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
Abia am ajuns și au început deja
să se cupleze ciudații.
172
00:10:39,639 --> 00:10:43,684
Există și un domn bucătar Dora?
173
00:10:47,813 --> 00:10:52,234
Mamă, Lisa de ce e scutită
de rahaturile astea lacrimogene de nuntă?
174
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Sora ta nu e prietenă
cu îngrijitorul școlii,
175
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
așa că se plimbă singură prin Edinburgh.
176
00:10:58,032 --> 00:11:03,162
Am frecat piciorul statuii lui David Hume,
m-am urcat în monumentul lui Walter Scott,
177
00:11:03,162 --> 00:11:07,541
am mâncat ouă scoțiene,
lucru pe care îl regret deja.
178
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
E Festivalul Fringe,
179
00:11:09,627 --> 00:11:14,215
o sărbătoare a ironiei dramatice
și a conștiinței de sine.
180
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
{\an8}CASA DE BILETE
181
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
{\an8}Un bilet la Musicalul: Piesa.
182
00:11:17,301 --> 00:11:20,471
{\an8}Îmi pare rău, dar casa asta de bilete
e Casa de bilete,
183
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
{\an8}un one-man show despre o casă de bilete.
184
00:11:22,473 --> 00:11:26,143
Dacă vrei bilet la Casa de bilete,
casa de bilete e acolo.
185
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
E genial fără să fie strălucit.
186
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
NUNTA LUI WILLIE CU MAISIE
187
00:11:31,524 --> 00:11:37,279
Mulțumim că ați venit cu noi în excursia
de la Moorland Heath la Heathland Moor.
188
00:11:37,279 --> 00:11:41,909
Urmează o plimbare lejeră
pe cele șapte coline din Edinburgh.
189
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
De ce n-au dealurile doar coborâre?
190
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
{\an8}11:00 EXCURSIE
191
00:11:48,124 --> 00:11:51,877
Suntem obligați să facem
atâtea rahaturi romantice și drăgălașe!
192
00:11:51,877 --> 00:11:55,339
Când o să am și eu timp liber?
193
00:11:55,339 --> 00:12:00,886
Tu ne-ai adus până aici, irosind punctele
de fidelitate adunate într-o viață.
194
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
Nu te las să-mi strici plăcerea.
195
00:12:03,055 --> 00:12:07,852
Strânge din dinți
și participă la activitățile drăgălașe!
196
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
LECȚIE DE FĂCUT DROB
197
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
{\an8}TREI BĂRBAȚI MÂNCÂND CEREALE
198
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
PETRECERE CU STRIPTEASE!
199
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
{\an8}AL PATRULEA PERETE
200
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
MASA DIN AJUNUL NUNȚII
201
00:12:32,084 --> 00:12:34,336
TRUPA BELLE & SEBASTIAN
202
00:12:35,087 --> 00:12:39,759
Lis, o să-ți cer ceva în premieră,
și anume părerea ta.
203
00:12:39,759 --> 00:12:42,928
N-ai vorbit cu mine
de când am plecat de-acasă.
204
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
Vorbesc acum, bine?
205
00:12:46,766 --> 00:12:52,271
Cât am stat cu Willie a fost prima dată
când am simțit că nu sunt singurul nebun,
206
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
că cineva mă înțelege.
207
00:12:54,023 --> 00:12:58,194
Și-acum e amorezat de fata asta,
a cărei familie l-a tras pe sfoară.
208
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Ce să fac?
209
00:12:59,612 --> 00:13:04,617
Un om trebuie să profite de orice ocazie
de a scăpa de singurătate.
210
00:13:04,617 --> 00:13:06,786
L-ai mai văzut pe Willie așa fericit?
211
00:13:10,039 --> 00:13:13,751
Nici când Skinner a luat un picior în gură
la ora de krav maga.
212
00:13:13,751 --> 00:13:16,921
Atunci bucură-te pentru fericirea lui.
213
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Maisie, mai povestește-mi
despre iubirea ta de basm.
214
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sunteți ca doi căpcăuni în mlaștină.
215
00:13:29,892 --> 00:13:31,435
E o poveste de când lumea.
216
00:13:31,435 --> 00:13:35,231
Tăntălăul cunoaște o fată, o pun,
fiecare află că celălalt e mort,
217
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
se regăsesc și reînnoadă relația
cu o tăvăleală.
218
00:13:39,401 --> 00:13:41,987
Ce romantic! Nu ca...
219
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
{\an8}PIZZA NEWYORKEZĂ ORIGINALĂ
220
00:13:44,448 --> 00:13:47,660
Știi ceva? O să țin un toast.
221
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
Cling-cling! Faceți liniște!
222
00:13:51,038 --> 00:13:54,708
Ce îndrăgostiți sunt copiii ăștia!
223
00:13:54,708 --> 00:13:57,837
Și eu cu Homer eram așa la început.
224
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Eram plini de pasiune.
225
00:14:00,381 --> 00:14:04,844
Acum ne petrecem serile
citind pe internet știri apocaliptice
226
00:14:04,844 --> 00:14:08,681
și uitându-ne cum face o veveriță surfing
pe spatele unui aligator.
227
00:14:08,681 --> 00:14:13,602
Marge, doar în intimitatea căminului
poți să critici căsnicia noastră!
228
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
Asta-i iubirea noastră memorabilă.
229
00:14:16,522 --> 00:14:21,694
A început cu o seară nebună
într-o moară de la minigolf. Și acum...
230
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Cum poți să spui așa ceva?
231
00:14:25,364 --> 00:14:29,410
E cel mai oribil lucru petrecut
în sala de decapitare din castelul ăsta.
232
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Bart, vreau să-ți mulțumesc
că m-ai adus înapoi la Maisie.
233
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Sunt în culmea fericirii.
234
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
Cred că te înțeleg.
235
00:14:42,172 --> 00:14:46,844
Bravo! De-aia o să-ți dau
o sarcină importantă la nuntă.
236
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
Tu o să deschizi dansul!
237
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Un american irascibil!
238
00:14:55,603 --> 00:14:59,148
Nu! Bărbații nu-i dezamăgesc pe bărbați.
239
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
Tortul nostru!
240
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
Acum ce-mi mai bagi în gură?
241
00:15:11,785 --> 00:15:16,373
Pramatie! Mi-ai distrus nunta.
242
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Mă bucur!
243
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
Ăsta-i singurul tău prieten din America?
244
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
Da.
245
00:15:25,883 --> 00:15:27,635
Capul meu...
246
00:15:27,635 --> 00:15:30,262
Homie, ce se ia pentru mahmureală?
247
00:15:33,307 --> 00:15:37,645
Bine, n-ai decât! E prima dată
când am spus lucrurilor pe nume la beție.
248
00:15:39,772 --> 00:15:44,568
Fugi de ceartă?
Încă sunt supărată pe tine!
249
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
Și eu sunt supărat pe tine!
250
00:15:46,320 --> 00:15:49,156
Le-ai zis tuturor că nu sunt romantic
251
00:15:49,156 --> 00:15:53,452
și-acum crede lumea
că Homer Simpson n-are imaginație la pat!
252
00:15:53,452 --> 00:15:56,622
Homer Simpson n-are imaginație la pat!
253
00:15:56,622 --> 00:16:01,251
N-are imaginație la pat!
254
00:16:01,835 --> 00:16:03,337
Nu se pricepe la sex!
255
00:16:06,507 --> 00:16:09,176
Nu pot să cred că l-am admirat!
256
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
Idiot mai e Willie!
257
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Idiot mai e Willie!
258
00:16:14,932 --> 00:16:20,270
Coate-goale ăla se crede demn
de familia MacWeldon? Doar nasul e de el!
259
00:16:20,270 --> 00:16:25,401
După nuntă, Willie o să-mi găsească
cea mai tare turbărie.
260
00:16:25,401 --> 00:16:27,319
Apoi o să-și ia un șut în fund!
261
00:16:27,319 --> 00:16:30,823
Maisie o să-și găsească un soț
mai acătării decât un măturător.
262
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
E o păcăleală, să profite de Willie?
263
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Fata aia nici măcar nu-l iubește?
264
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
De ce vă bateți joc de prietenul meu?
265
00:16:40,499 --> 00:16:43,544
Lighioanele mititele,
mârșave și temătoare
266
00:16:43,544 --> 00:16:48,090
n-ar trebui să-și bage nasul
în treaba altora.
267
00:16:48,090 --> 00:16:52,678
Habar n-am ce-ai zis, dar înțeleg ideea!
268
00:16:54,513 --> 00:16:58,017
- Dați-mi drumul!
- Nu! Aici rămâi.
269
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Ca să nu te plictisești,
ai doar tabla asta de cribbage.
270
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
Unde sunt țintele?
271
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Sunt în sertăraș!
272
00:17:17,036 --> 00:17:20,205
Homer n-ar pricepe în veci
cât de înduioșător e.
273
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Cum de m-am măritat
cu cel mai prozaic bărbat din lume?
274
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
UITĂ-TE LA ASTA
275
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Îmi trimite SMS-uri la nuntă?
276
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
PRIETENI NEPOTRIVIȚI:
PUI DE GORILĂ și DELFIN
277
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Deși n-ar trebui, sunt împreună.
278
00:17:48,776 --> 00:17:50,110
Homer!
279
00:17:50,110 --> 00:17:51,612
Marge!
280
00:17:51,612 --> 00:17:55,199
Ai primit clipul cu gorila și delfinul?
281
00:17:55,199 --> 00:17:58,869
Erau complet nepotriviți! La fel ca noi!
282
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
De-aia ți l-am trimis!
283
00:18:01,455 --> 00:18:06,126
Iartă-mă că am criticat căsnicia noastră
în public!
284
00:18:06,126 --> 00:18:10,255
Iartă-mă că am bombănit
în privința acestei nunți în deplasare!
285
00:18:10,255 --> 00:18:16,053
Mai bine mă prefăceam că totul e-n regulă,
cum fac mereu în căsnicia noastră.
286
00:18:20,891 --> 00:18:25,479
Nu-mi pasă că iubirea noastră a început
cu o tăvăleală la minigolf.
287
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Tot rămâne legendară.
288
00:18:27,523 --> 00:18:33,570
Cât de legendară ar fi dacă am pune-o
pe cel mai tare teren de golf din lume?
289
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
{\an8}CLUBUL ST. ANDREWS
290
00:18:34,738 --> 00:18:37,157
{\an8}Ești așa de romantic!
291
00:18:37,157 --> 00:18:40,035
{\an8}Păzea, preludiu!
292
00:18:45,582 --> 00:18:49,670
Trebuie să scap și să-i spun lui Willie
că fata îl ia doar pentru nasul lui.
293
00:18:55,008 --> 00:18:59,096
{\an8}Săculețe cu semințe,
săpun cu fața lui Willie, mască de dormit...
294
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
Eu, îngrijitorul Willie, te iau pe tine,
preparatoarea de rachiu Maisie...
295
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Opriți cununia!
296
00:19:07,521 --> 00:19:11,483
Ce faci, băiete?
De ce nu vrei să fie Willie fericit?
297
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
Tocmai asta vreau! Fata nu te iubește.
298
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
Familia ei te-a adus aici
doar pentru că adulmeci turba.
299
00:19:19,825 --> 00:19:22,911
Tată, Hamish, Owen, e adevărat?
300
00:19:22,911 --> 00:19:26,498
- Firește că da!
- Doar nasul e de tine.
301
00:19:26,498 --> 00:19:31,003
Ne fac concurență
mărcile de rachiu ale celebrităților,
302
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
de la unii înalți și chipeși ca Clooney
la ăia mititei ca DeVito.
303
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
Un scotch acceptabil n-are nicio șansă.
304
00:19:37,509 --> 00:19:42,097
William, eu n-am știut nimic. Îți jur!
305
00:19:42,097 --> 00:19:46,685
Eu te iubesc și dacă n-ai mai adulmeca
în veci vreo turbărie.
306
00:19:46,685 --> 00:19:50,772
- Aș vrea să te cred.
- O să-ți demonstrez.
307
00:19:55,611 --> 00:19:59,865
Mi-ai rupt nasul! Chiar mă iubești!
308
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
Pe veci și încă o zi!
309
00:20:02,951 --> 00:20:05,829
N-o să mai simt niciun miros.
310
00:20:07,414 --> 00:20:11,418
Cred că m-am prins, Lisa.
Înțeleg ce înseamnă dragostea.
311
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
{\an8}Willie un tip singuratic era
312
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
{\an8}TOCĂTURĂ DE IARBĂ USCATĂ
313
00:20:29,603 --> 00:20:32,940
{\an8}WC-uri, rumeguș și vomă curăța
314
00:20:33,440 --> 00:20:35,651
Și viața lui în zadar trecea
315
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
Doar un băiat de zece ani drept amic avea
316
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
Maisie o fată din Scoția era
317
00:20:43,492 --> 00:20:46,620
Că iubitul de-o oaie i-a fost ucis credea
318
00:20:47,329 --> 00:20:49,873
Douăzeci de ani lungi au trecut
319
00:20:50,374 --> 00:20:53,752
{\an8}Pe o rețea socială de-a chinezilor
L-a văzut
320
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Willie în Scoția a fugit
Familia Simpson l-a urmat
321
00:20:57,631 --> 00:21:00,842
Nuntă-n deplasare
Homer la mare supărare
322
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Bart de furie a turbat
Marge pe Homer s-a înfuriat
323
00:21:04,513 --> 00:21:07,891
Amărâtă peste poate
Marge a ieșit din spate
324
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
Un toast la beție a ținut
325
00:21:09,476 --> 00:21:13,272
Lisei la festival i-a plăcut
Totul în acest episod ați văzut
326
00:21:13,272 --> 00:21:14,982
Musicalul ne-a încântat
327
00:21:14,982 --> 00:21:16,733
Nunta un triumf a fost
328
00:21:16,733 --> 00:21:19,027
Piesa asta e de prisos
329
00:21:26,034 --> 00:21:30,539
Amintiți-vă cum era pe vremuri
Când iubirea noastră era la început
330
00:21:30,539 --> 00:21:33,041
Multe amintiri neprețuite
331
00:21:36,086 --> 00:21:40,716
{\an8}Datorită internetului acum
Ne putem regăsi oricum
332
00:21:40,716 --> 00:21:43,677
Putem iubi iar ca la 21 de ani
333
00:21:46,638 --> 00:21:49,266
Fosta iubire neîmpărtășită din școală
334
00:21:49,266 --> 00:21:52,853
O poți regăsi pe internet
335
00:21:53,437 --> 00:21:56,356
Dacă tot cauți online
Mâncare de câine poți comanda
336
00:21:56,356 --> 00:21:59,818
E foarte comod pe internet
337
00:22:00,610 --> 00:22:04,906
Totul de la minigolf a pornit
Când iubirea era la început
338
00:22:04,906 --> 00:22:08,076
Multe amintiri neprețuite
339
00:22:11,204 --> 00:22:15,792
Totul într-o turbărie a început
Cu o pupăceală în țărână
340
00:22:15,792 --> 00:22:18,462
A fost primul pas pentru Will și Maisie
341
00:22:21,340 --> 00:22:27,804
Dar rudele ei s-au împotrivit
Willie în SUA a șters-o
342
00:22:28,472 --> 00:22:33,185
Bart a urcat un clip pe internet
Fiindcă lumea e acum mică
343
00:22:33,185 --> 00:22:36,646
Willie în Scoția a fugit
Familia Simpson l-a urmat
344
00:22:36,646 --> 00:22:40,442
Nuntă-n deplasare
Homer la mare supărare
345
00:22:40,442 --> 00:22:43,528
Bart de furie a turbat
Marge pe Homer s-a înfuriat
346
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Amărâtă peste poate
347
00:22:45,238 --> 00:22:48,492
Marge a ieșit din spate
Un toast la beție a ținut
348
00:22:48,492 --> 00:22:52,287
Lisei la festival i-a plăcut
Totul în acest episod ați văzut
349
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Musicalul ne-a încântat
350
00:22:53,997 --> 00:22:58,043
Nunta un triumf a fost
Piesa asta e de prisos
351
00:23:01,630 --> 00:23:05,884
Amintiți-vă cum era pe vremuri
Când iubirea noastră era la început
352
00:23:05,884 --> 00:23:08,804
Multe amintiri neprețuite
353
00:23:11,807 --> 00:23:14,559
Datorită internetului acum
354
00:23:14,559 --> 00:23:19,564
Ne putem regăsi oricum
Putem iubi iar ca la 21 de ani
355
00:23:22,317 --> 00:23:28,657
Fosta iubire neîmpărtășită din școală
O poți regăsi pe internet
356
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
Dacă tot cauți online
Mâncare de câine poți comanda
357
00:23:31,701 --> 00:23:34,287
E foarte comod
358
00:23:36,123 --> 00:23:37,874
Foarte comod
359
00:23:38,708 --> 00:23:41,586
{\an8}Belle & Sebastian
„Willie și visul din turbărie”
360
00:24:22,252 --> 00:24:24,254
Subtitrarea: Aurelia Ferencz