1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 SIMPSONOVI 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,300 Dostala jsem poštu, aleluja. 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,595 {\an8}Dostala jsem poštu, co dělat mít budu. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,473 U Helen Mirren, co to je? 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,476 Stimulační šeky? 6 00:00:18,476 --> 00:00:21,479 {\an8}Ty jsme měli vybrat během pandemie. 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,399 {\an8}Utratíme ty peníze teď, nebo počkáme na další? 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,068 {\an8}Za co je utratíme? Za vodní skútr, nebo motorku? 9 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 {\an8}Mami, pro tuhle rodinu jsem vždy chtěla jednu věc. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 {\an8}Ona to tedy není přímo věc... 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 {\an8}Je to spíš zážitek. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,915 {\an8}Něco, na co budeme s láskou vzpomínat celé roky. 13 00:00:40,915 --> 00:00:44,502 {\an8}Páni. Tak to bychom to možná měli udělat. 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,754 {\an8}Stačí udělat tohle? 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 {\an8}Rozjet to na upřímnost a emoce? 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 {\an8}Má to malý problém. 17 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 {\an8}Tátu bude potřeba trochu zpracovat. 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 {\an8}Ty jo, ty jo. 19 00:00:59,184 --> 00:01:04,939 {\an8}Nečekaný peníze a nečekaná plavba? Dvě je dokonalý počet překvapení. 20 00:01:04,939 --> 00:01:06,524 {\an8}To rozhodně, tati. 21 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 {\an8}Čeká nás normální plavba. 22 00:01:08,318 --> 00:01:11,279 {\an8}Nebude tam nic, co by tě mohlo štvát. 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 {\an8}Co je to sakra s tou lodí? 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,534 {\an8}PACIFICKÁ PRINCEZNA LEIA 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 {\an8}„Pacifická princezna Leia je plavba 26 00:01:18,745 --> 00:01:24,542 {\an8}od a pro fanoušky sci-fi, fantasy, komiksů a videoher.“ 27 00:01:24,542 --> 00:01:28,088 {\an8}To jsou ale jen jiný jména pro... 28 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Šprty. 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,428 Spousta nových druhů. 30 00:01:35,929 --> 00:01:39,516 Zahraj si piklebal. 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,394 S doktorem Who. 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,065 Šprtí plavba. 33 00:01:47,065 --> 00:01:51,820 Tričko s Wolverinem je jako sako. 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,989 Šprtí plavba. 35 00:01:54,989 --> 00:01:59,994 Kde všichni ví, že nový Star Wars může mít rádo jen pako. 36 00:01:59,994 --> 00:02:06,292 {\an8}Všechno pití je nudný jako hosti na palubě. 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,877 {\an8}Všichni vyšilují... 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 {\an8}Van Houtenovi jako herci ze Stranger Things 39 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 {\an8}...kvůli filmům Millera a Lorda. 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 {\an8}Mel jako béčková celebrita 41 00:02:14,634 --> 00:02:19,222 {\an8}Šprti už fňukat nebudou. 42 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 {\an8}Vočko Szyslak jako váš barman 43 00:02:21,975 --> 00:02:25,770 To vám posádka přísahá. 44 00:02:25,770 --> 00:02:29,899 Fantastická čtyřka. 45 00:02:29,899 --> 00:02:34,320 Jste šprti. 46 00:02:34,320 --> 00:02:40,285 Vítejte na palubě, vy šprti. 47 00:02:40,285 --> 00:02:43,371 Přestaňte s tou uctivostí! Je mi jasný, o co vám jde. 48 00:02:43,371 --> 00:02:48,084 Oslavujete kulturu vyděděnců, která bývala mimo centrum pozornosti. To se mi nelíbí! 49 00:02:48,084 --> 00:02:51,421 Koukejte se přestat převlíkat, nebo vám udělám zářez, 50 00:02:51,421 --> 00:02:54,632 nacpu vás do záchodu a zkroutím vám bradavky, než... 51 00:02:56,926 --> 00:02:59,679 Hele, koukejte na ten avataří turnaj ve volejbale. 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Hrají Na’vi proti Posledním vládcům větru. 53 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Jdu na Harveyho palubu. 54 00:03:08,104 --> 00:03:10,773 To je ale Cadburyů. 55 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 Panebože. Je to Taika Waititi? 56 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 Miluju celou vaši tvorbu. 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,992 Filmy s Thorem, Co děláme v temnotách. 58 00:03:21,743 --> 00:03:25,455 A jste můj nejoblíbenější filmový Hitler. 59 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 To řekni zesnulému Brunovi Ganzovi. 60 00:03:27,373 --> 00:03:29,918 Pokud se ti to líbilo, budeš milovat 61 00:03:29,918 --> 00:03:34,923 i moji nejnovější roli Daeria d’Avignon, středověkého detektiva 62 00:03:34,923 --> 00:03:39,510 v novém streamovaném seriálu To je vražda, tasil. 63 00:03:40,720 --> 00:03:44,432 Vrahem je Černá smrt. Zase. 64 00:03:46,142 --> 00:03:49,562 Je jasné, že to bude dobré, protože to není originální. 65 00:03:49,562 --> 00:03:52,607 - Není originální. - Není originální. 66 00:03:53,733 --> 00:03:56,319 Uvítejte krále a královnu tohoto šprtího plesu. 67 00:03:56,319 --> 00:03:59,197 Komiksáka a Kumiko Komiksákovou. 68 00:04:00,281 --> 00:04:02,575 Z cesty, ligo nelegendárních. 69 00:04:02,575 --> 00:04:05,036 Pohleďte na své vládce a plačte. 70 00:04:05,870 --> 00:04:06,955 Pohleďte. 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,749 Přinesl jsem klenot své sbírky, 72 00:04:09,749 --> 00:04:12,543 nejvzácnější poklad všeho šprtstva, 73 00:04:12,543 --> 00:04:14,754 akční figurku Radioaktivního muže, 74 00:04:14,754 --> 00:04:18,258 kterou omylem vyrobili s Wolverinovými drápy. 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,551 Podívejte se na ni a zblázněte se. 76 00:04:20,551 --> 00:04:21,636 RADIOAKTIVNÍ MUŽ 77 00:04:24,055 --> 00:04:27,600 Než na tu chybu přišli, vyrobili jen dva kusy. 78 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 Tohle si pamatuješ, ale na naše výročí vždycky zapomeneš. 79 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 Neztrapňuj mě před ostatními Bladey. 80 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 On je tu i tenhle? 81 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 Celá plavba je v háji. 82 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Co máš proti Komiksákovi? 83 00:04:42,782 --> 00:04:45,285 Před dvěma týdny jsem byl u něj v obchodě. 84 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 Vím, že je to divný, ale nakreslil jsem komiks. 85 00:04:50,373 --> 00:04:52,417 KROKOGÁTOR SEŽEREME SKINNERA 86 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 {\an8}Koukni na něj. Je to napůl krokodýl a aligátor a totální vtipálek. 87 00:04:56,379 --> 00:04:59,007 Páni. To mě fakt ohromilo. 88 00:04:59,007 --> 00:05:03,803 Hned to odfaxuju kamarádům ve vydavatelství Jsi pako. 89 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Ty pako. 90 00:05:11,352 --> 00:05:15,315 Přísahám, že se mu jednoho dne pomstím. 91 00:05:20,862 --> 00:05:23,489 Tahle převlíkací plavba mě fakt štve. 92 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Proč nemůžu být strýček Fester? 93 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 Plešatej už jsem a vytahaný černý hadry mám taky. 94 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 Počkat. Tohle jídlo nemá žádný vtipný jméno? 95 00:05:32,957 --> 00:05:37,503 Ne, je to jako na každé jiné plavbě. Neomezená konzumace pro všechny hladovce. 96 00:05:38,921 --> 00:05:41,549 Taiko, proč jíte sám? 97 00:05:41,549 --> 00:05:46,596 Abych si zachoval energii na psaní, režírování, hraní a švihácké úsměvy. 98 00:05:46,596 --> 00:05:48,056 Navíc to mám v ceně. 99 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Mám i kajutu s výhledem na východ i západ slunce, 100 00:05:51,059 --> 00:05:55,104 neomezenou zásobu Vegemite a vrchní patro každé věže mořských plodů. 101 00:06:01,402 --> 00:06:06,908 A nyní máme výstavu krásně nedokonalého Radioaktivního X-Gentlemana, 102 00:06:06,908 --> 00:06:11,287 známého také jako Wolveraktivní muž nebo Radio-verine. 103 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Pozor. 104 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Nedávejte mu peníze. 105 00:06:18,169 --> 00:06:21,672 Je to darebák, co ničí sny. Nezaslouží si ani dolar. 106 00:06:21,672 --> 00:06:25,426 Doufám, že jednou někdo zničí to, co máš nejradši ty. 107 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 Někdo zhasnul. 108 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Hlava té figurky. Je pryč! 109 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 Mluv se mnou, bezhlavá radioaktivní relikvie. 110 00:06:38,606 --> 00:06:43,069 Ach, drahý, dovol mi sdílet tvé trápení. 111 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 Kdo by udělal něco takového. Kdo... 112 00:06:51,077 --> 00:06:53,413 Ach, jaké utrpení! 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 Vsadím se, že to byl Bart Simpson. 114 00:06:55,415 --> 00:06:59,419 Měl motiv, prostředky a je to známý dareba. 115 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 To je recept na vraždu. 116 00:07:02,839 --> 00:07:06,801 A podívejte se na ty škrábance na Bartově tváři. 117 00:07:08,010 --> 00:07:11,431 Na mojí lodi se figurky vraždit nebudou. Půjdeš sedět. 118 00:07:18,479 --> 00:07:21,858 - Přísahám, že jsem tu figurku nezabil. - Nelži, kluku. 119 00:07:21,858 --> 00:07:24,819 Nemůžu uvěřit, že jsi zkazil plavbu mých snů. 120 00:07:24,819 --> 00:07:26,487 Vždyť tě štvala. 121 00:07:26,487 --> 00:07:31,409 Ne, štve mě téma a lidi na lodi, ale to jídlo fakt žeru. 122 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 Pane a paní Simpsonovi, vím, že je těžké, 123 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 když vidíte syna v tomto lodním vězení. 124 00:07:38,791 --> 00:07:40,042 To je. 125 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Netrapte se. 126 00:07:41,419 --> 00:07:45,631 Zítra ho vezmou na pobřeží a zavřou do vězení s dospělými. 127 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 - Ne. - Ale se všemi vymoženostmi. 128 00:07:48,801 --> 00:07:49,969 Aha. 129 00:07:49,969 --> 00:07:52,346 Vymoženosti jsou proslulý vězeňský gang. 130 00:07:52,346 --> 00:07:54,223 Fakt nesnáší děti. 131 00:07:54,223 --> 00:07:55,725 - Ne. - Jéje. 132 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 Lízo, vypadá to zle, ale já se fakt bojím. 133 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 Přísahám, že jsem to neudělal. 134 00:08:03,983 --> 00:08:05,151 Nevím. 135 00:08:05,151 --> 00:08:10,072 Připravil jsi o hlavu spoustu mých panenek. Třeba Malibu Stacy. 136 00:08:10,072 --> 00:08:12,575 Ty za nic nestály, byly tvoje. 137 00:08:12,575 --> 00:08:16,913 Barte, mnohokrát jsi mi lhal, jak bych ti mohla věřit? 138 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Dobře, ale tentokrát říkám pravdu. 139 00:08:19,207 --> 00:08:23,211 Abych to dokázal, přiznám se ke všem předchozím lžím. 140 00:08:24,337 --> 00:08:27,757 Když pes zahrabal tvůj saxofon na zahradě, tak mu někdo pomohl. 141 00:08:27,757 --> 00:08:31,260 Když ti volala Malála a říkala, ať cucáš citrony, byl jsem to já. 142 00:08:31,260 --> 00:08:35,515 - Jak ses probrala ve vaně česnekových... - Chápu! Jsi hrozný. 143 00:08:35,515 --> 00:08:41,187 Lízo, musíš mi prostě věřit, asi budu moct říct jen jednou. 144 00:08:41,187 --> 00:08:43,689 A říkám to právě teď. 145 00:08:43,689 --> 00:08:46,484 Já tu figurku nezničil. 146 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 Panebože. Já ti věřím. 147 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 MUSÍ ZAPLATIT HLAVA ZA HLAVU – AŤ SEDÍ VĚČNĚ 148 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Barta můžu očistit jedině, když zjistím, kdo to byl. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Ale sama to nezvládnu, potřebuju pomoc. 150 00:09:00,331 --> 00:09:03,167 Pomůžu ti. Počkej, zkusím to znovu. 151 00:09:03,167 --> 00:09:05,753 Já ti pomůžu! To je ono. 152 00:09:05,753 --> 00:09:08,506 Taika Waititi? Vážně? 153 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 Pomůžete mi očistit bratra? 154 00:09:10,716 --> 00:09:12,552 Jistě. Proč? Povím ti to. 155 00:09:12,552 --> 00:09:16,389 Protože mám nemoc, která mě nutí k multitaskingu. 156 00:09:16,389 --> 00:09:20,851 Bratr nemůže být jediný na lodi, kdo nesnáší Komiksáka. 157 00:09:20,851 --> 00:09:24,855 Vyzpovídáme všechny pasažéry ze seznamu hostů. 158 00:09:24,855 --> 00:09:27,316 Co začít s fanoušky Taikaverza? 159 00:09:27,316 --> 00:09:28,943 Jejda! To jsou všichni. 160 00:09:31,237 --> 00:09:32,280 Jdeme. 161 00:09:32,280 --> 00:09:35,032 Komiksáka nenávidím. I tu figurku, 162 00:09:35,032 --> 00:09:37,618 protože původně patřila mně! 163 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 PRYČ S CENNÝMI VZPOMÍNKAMI 164 00:09:44,542 --> 00:09:46,210 RADIOAKTIVNÍ MUŽ POHYBLIVÁ FIGURKA 165 00:09:49,297 --> 00:09:53,050 Zdravím, vezmu si tuhle ne nedocenitelnou, 166 00:09:53,050 --> 00:09:59,307 naprosto bezcennou pitomost za 11 dolarů. 167 00:09:59,307 --> 00:10:03,227 Tati, já myslím, že může být mnohem dražší! 168 00:10:03,227 --> 00:10:07,982 Koho to zajímá, Milhousi? Tohle jsou dvě velký bagety a sušenka. 169 00:10:07,982 --> 00:10:11,986 Luann, máme na výroční večeři, zlato. 170 00:10:13,696 --> 00:10:17,408 Tu figurku jsem nezničil, ale motiv jsem rozhodně měl. 171 00:10:17,408 --> 00:10:19,660 Jasný motiv. 172 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Nevím, proč mě vyslýcháte. 173 00:10:23,080 --> 00:10:26,083 Já s tím Komiksákem neměl žádné třenice. 174 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 Vážně? 175 00:10:28,127 --> 00:10:31,339 Ani když Komiksák vedl armádu online trollů 176 00:10:31,339 --> 00:10:34,925 a chtěl, aby vás vyrazili z tohohle? 177 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Producenti Šíleného Maxe 178 00:10:37,303 --> 00:10:41,891 mají novou, temnou, násilnou a ulítlou vizi. 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 Hraje Mel... 180 00:10:44,560 --> 00:10:49,273 Zabijeme je všechny, jako že se jmenuju Dick Dastardly. 181 00:10:49,273 --> 00:10:52,902 ...a Timothée Chalamet jako Muttley. 182 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 ULÍTLÉ ZÁVODY: CHLUPATÁ CESTA 183 00:10:56,572 --> 00:10:58,658 Proklínám toho démona. 184 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Zmobilizoval fanoušky Hanny, Barbery 185 00:11:00,868 --> 00:11:05,081 i Ulítlých závodů ve zničující online petici. 186 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 {\an8}TEN SMRAĎOCH TAM NEPATŘÍ 187 00:11:08,918 --> 00:11:12,338 Vždyť to vypadá tak dobře, až mě překvapuje, že jsem to nerežíroval. 188 00:11:12,338 --> 00:11:14,757 Nebo jo? Říjen byl šílený. 189 00:11:14,757 --> 00:11:17,802 Mele, mohl by vás váš šílený vztek k tomu, 190 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 abyste zničil Komiksákův nejcennější majetek? 191 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 To by mohl! 192 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 Ale nevedl. 193 00:11:23,599 --> 00:11:24,684 Ale mohl by! 194 00:11:24,684 --> 00:11:28,354 A kdybych to udělal, tak bych o tom teď lhal! 195 00:11:28,354 --> 00:11:29,605 Ale nelžu. 196 00:11:29,605 --> 00:11:31,273 Ale lhal bych! 197 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Proč ztrácíte čas se mnou? 198 00:11:36,320 --> 00:11:41,450 Já svého mastného sněhuláčka miluju, i jeho nepovedenou akční figurku. 199 00:11:41,450 --> 00:11:44,453 Máme záběry, které dokazují opak. 200 00:11:46,330 --> 00:11:48,207 {\an8}ZPOMALIT 201 00:11:49,125 --> 00:11:54,046 Je to tak. Tu vstřikovanou příšernost jsem nesnášela. 202 00:11:54,046 --> 00:11:58,342 Když jsem se s Komiksákem seznámila, byla jsem jeho největší cenností já. 203 00:11:58,342 --> 00:12:00,094 Ale když se teď milujeme, 204 00:12:00,094 --> 00:12:03,222 vykřikuje manžel sériové číslo té figurky. 205 00:12:03,222 --> 00:12:07,393 Já chci zpátky svého Komiksáka Gaidžina. 206 00:12:12,314 --> 00:12:15,317 Tu figurkovraždu mohla spáchat spousta pasažérů. 207 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 PODEZŘELÍ – MOTIVY 208 00:12:16,902 --> 00:12:20,823 Chudák Bart. Ale nemusel tu nechat takový nepořádek. 209 00:12:24,660 --> 00:12:27,329 Propáníčka. 210 00:12:27,830 --> 00:12:34,170 Nemyslela jsem si, že to Bart udělal, ale pak jsem v jeho věcech našla hlavu. 211 00:12:34,170 --> 00:12:38,591 Díval se mi do očí a tvrdil, že to neudělal. 212 00:12:38,591 --> 00:12:40,509 Už mu nikdy nebudu moct věřit. 213 00:12:41,385 --> 00:12:45,473 Zlato, dostala jsi jednu z nejtvrdších životních lekcí. 214 00:12:45,473 --> 00:12:50,728 Někdy nezáleží na tom, jak moc máš někoho ráda, stejně tě zklame. 215 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 U tvojí matky jsem to já. 216 00:12:52,521 --> 00:12:54,648 Zkus se trochu prospat, zlato. 217 00:12:54,648 --> 00:12:58,611 Bart bude ráno pořád stejně hrozně vinen. 218 00:13:06,452 --> 00:13:08,204 Rainier Wolfcastle? 219 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Musím ti říct něco o večeru, kdy byla hostina 220 00:13:11,499 --> 00:13:13,459 a pak došlo k vraždě té hračky. 221 00:13:13,459 --> 00:13:17,421 Když všechno zhaslo, měl jsem brýle pro noční vidění 222 00:13:17,421 --> 00:13:20,049 z mého nového filmu Koukač s nočním viděním. 223 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 Viděl jste, kdo to byl? 224 00:13:21,884 --> 00:13:23,302 Jen pomalu, Fräulein. 225 00:13:23,302 --> 00:13:29,058 Viděl jsem pachatele a prozradím jeho totožnost. 226 00:13:29,058 --> 00:13:32,019 Sleduj slova vycházející z mých úst. 227 00:13:32,019 --> 00:13:35,481 Vrah té figurky není nein jiný než... 228 00:13:37,066 --> 00:13:40,611 Teď omdlím a tak dále. 229 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Sakra. 230 00:14:02,091 --> 00:14:04,593 Lízo, taky ráda snímáš otisky? 231 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Tak říkám dojídání zbytků z táců jiných lidí. 232 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 To je mi fuk! 233 00:14:12,685 --> 00:14:17,022 Jestli se stane ještě jedna hrozná věc, tak mi fakt přeskočí! 234 00:14:18,566 --> 00:14:22,987 Můj drahý Komiksák zmizel! 235 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 Jak jinak. 236 00:14:25,906 --> 00:14:27,199 Chci říct... 237 00:14:32,162 --> 00:14:35,457 Bart je ve vězení, jediný svědek to schytal štítem, 238 00:14:35,457 --> 00:14:36,917 Komiksák se pohřešuje 239 00:14:36,917 --> 00:14:39,336 a my se neblížíme vyřešení případu. 240 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 Má to spoustu zvratů. 241 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Co je to za vražednou záhadu? 242 00:14:42,965 --> 00:14:45,342 Přestaňte mluvit, Taiko Waititi! 243 00:14:45,926 --> 00:14:50,264 No jistě. Vím, kdo zavraždil tu hračku. Ale chybí mi ještě jedna věc. 244 00:14:50,264 --> 00:14:53,767 Publikum, které by sledovalo, jak si to odhalení užiju. 245 00:14:53,767 --> 00:14:56,604 Vraždu Komiksákovy akční figurky 246 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 spáchal sám Komiksák. 247 00:15:00,024 --> 00:15:05,779 Na základě tušení jsem napsal do Lloyd’s. Odpověděl mi samotný Lloyd, fajn chlap. 248 00:15:05,779 --> 00:15:11,619 Komiksák si tu figurku nechal ocenit a pojistit na 935 000 liber. 249 00:15:13,287 --> 00:15:14,580 Takže zhasnul 250 00:15:14,580 --> 00:15:18,626 a zavraždil toho plastového hrdinu, aby získal pojistnou částku. 251 00:15:18,626 --> 00:15:20,669 Pak ale zjistil, že po něm jdeme. 252 00:15:20,669 --> 00:15:22,796 Nebo, na rovinu, po něm jdu já. 253 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Takže uprostřed noci uprchl, 254 00:15:24,632 --> 00:15:26,967 i když nejdřív nastražil hlavu k Bartovi do kajuty 255 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 a omráčil jediného svědka zločinu, 256 00:15:28,969 --> 00:15:31,805 zašlou hvězdu akčních filmů Rainiera Wolfcastla. 257 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 To sedí. 258 00:15:34,975 --> 00:15:38,979 Komiksák je teď nejspíš někde na pláži a popíjí mai tai. 259 00:15:38,979 --> 00:15:43,776 Nemá tušení, že jsem jeho odporný zločin odhalil já, 260 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 skvělý detektiv 261 00:15:44,860 --> 00:15:51,158 a hvězda rebootu Dobrodružství s ptáky kiwi, Taika Waititi. 262 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 - Hurá! - Jo! 263 00:15:52,576 --> 00:15:55,037 Páni. On to dokázal. 264 00:15:55,537 --> 00:15:57,122 {\an8}NYNÍ V ŠESTI ÚŽASNÝCH GAMMA BARVÁCH 265 00:15:58,749 --> 00:16:02,002 Jak jsem mohla být tak hloupá? 266 00:16:03,087 --> 00:16:05,714 Skvělá práce, Taiko Waititi. 267 00:16:05,714 --> 00:16:09,969 Vím, že jste tomu přišel na kloub, ale já mám taky teorii. 268 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 Chce ji někdo slyšet? 269 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 - Ne! - No tak, lidi. Čemu to vadí? 270 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 Díky, Taiko. 271 00:16:16,684 --> 00:16:22,022 Jak si asi vzpomínáte, tyto figurky Radioaktivního muže 272 00:16:22,022 --> 00:16:24,191 byly jen dvě na celém světě. 273 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Já si vzpomínám. 274 00:16:26,276 --> 00:16:29,989 Co když se majitel té druhé figurky dozvěděl špatné zprávy 275 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 a ve vzteku svoji figurku poškodil? 276 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 A co když se pak zúčastnil této plavby, 277 00:16:36,537 --> 00:16:40,290 aby svoji rozbitou figurku vyměnil za Komiksákovu, 278 00:16:40,290 --> 00:16:45,546 aby tajně získal jediného existujícího Radioaktivního muže s Wolverinovými drápy? 279 00:16:45,546 --> 00:16:48,882 Zrovna jsem zjistila něco zajímavého. 280 00:16:48,882 --> 00:16:53,679 Hlavně díky lodní Wi-Fi, která je přinejlepším ucházející. 281 00:16:55,222 --> 00:16:59,643 Podle tohoto webu byla ta druhá figurka prodána na Novém Zélandu... 282 00:16:59,643 --> 00:17:00,728 SLEDOVAČ FIGUREK 283 00:17:00,728 --> 00:17:04,064 {\an8}...kde píšou „gamma“ se dvěma M. 284 00:17:04,064 --> 00:17:08,152 {\an8}Kdo na téhle lodi pochází z Nového Zélandu? 285 00:17:08,777 --> 00:17:12,364 {\an8}To je ale chytrá teorie. Ale pokud je zločin být z Nového Zélandu, 286 00:17:12,364 --> 00:17:15,617 {\an8}musíte zatknout oba týpky z Flight of the Conchords. 287 00:17:15,617 --> 00:17:17,995 {\an8}Jak se jmenovali? Fred a Jimothy. 288 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Na tom něco je. 289 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Ale ten štít, 290 00:17:22,041 --> 00:17:25,044 který omráčil jediného svědka zločinu, 291 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 je něčím upatlaný. 292 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Co je to za věc? 293 00:17:31,383 --> 00:17:35,220 Tati, je to divná žádost, ale mohl bys olíznout... 294 00:17:37,347 --> 00:17:38,640 Slané. 295 00:17:38,640 --> 00:17:39,725 Kvasnicové. 296 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 S nádechem sladové odpornosti. 297 00:17:44,354 --> 00:17:45,481 Vegemite. 298 00:17:45,481 --> 00:17:48,358 Nejoblíbenější jídlo Taiky Waititiho. 299 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Nebo se snad pletu? 300 00:17:55,032 --> 00:17:58,452 A co škrábanec na Bartově tváři? 301 00:17:58,452 --> 00:18:01,121 Určitě je od panenky, co zničil. 302 00:18:01,121 --> 00:18:05,292 {\an8}Opravdu? Nebo je od vidličky na mořské plody? 303 00:18:05,292 --> 00:18:09,254 Táta do sebe hladově házel hromady hutných hnusů... 304 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Napoprvé... 305 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 ...a omylem škrábl Barta do tváře. 306 00:18:14,051 --> 00:18:17,971 Ten stříbrovlasý vykuk je vinen. 307 00:18:19,056 --> 00:18:22,309 {\an8}Ne pokud nemáte nějaký další důkaz. 308 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 Nemůžete mi jen tak prohledat kajutu. Potřebujete povolení. 309 00:18:26,146 --> 00:18:29,650 Nepotřebujeme. Jsme v mezinárodních vodách. 310 00:18:29,650 --> 00:18:34,071 Jsme uprostřed springfieldského jezera. Vidím odsud reklamu na koblihy. 311 00:18:34,071 --> 00:18:38,075 Tady je. Komiksákova původní figurka. Nepoškozená. 312 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 Sakra. Je to tak, Lenny. 313 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Udělal jsem to. 314 00:18:41,453 --> 00:18:44,248 Hodil jsem svým Radioaktivním mužem přes místnost, 315 00:18:44,248 --> 00:18:47,876 když jsem zjistil, že druhou řadu mého seriálu 316 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 ani neodvysílají. 317 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 Kvůli daním? 318 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 Ano, kvůli daním! 319 00:18:52,297 --> 00:18:55,092 Vymyslel jsem ten plán, protože jsem potřeboval peníze, 320 00:18:55,092 --> 00:18:58,595 co bych přidal na svoji ohromnou hromadu peněz. 321 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 Mě se jen tak nezbavíte! 322 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Mám na Novém Zélandu mocné přátele. 323 00:19:04,351 --> 00:19:09,022 Hobity, skřety, Lorde, enty, Melanii Lynskey. 324 00:19:09,022 --> 00:19:10,566 Týpka s „How Bizarre“. 325 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 Jsme mocný národ. 326 00:19:14,945 --> 00:19:19,324 Lízo, tvé vysvětlení bylo obsáhlé a naprosto přesvědčivé. 327 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Ale když jsem si šel do lednice pro limonádu, 328 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 vrtala mi v hlavě jedna věc. Víš... 329 00:19:26,582 --> 00:19:29,084 Tak to ne. Nešťourejte se v tom. 330 00:19:29,084 --> 00:19:31,170 Tak záhady nefungují. 331 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 Když chytrá postava jako Sherlock Holmes nebo Líza 332 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 všechno obsáhle vysvětlí a ukážou, čeho jste si nevšimli, 333 00:19:36,592 --> 00:19:40,220 protože jste hloupí, musíte tomu věřit a jít dál. 334 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Na jednu věc přijít nemůžu. 335 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Co se stalo s Komiksákem? 336 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Koukali jsme se všude. 337 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 Krom místa, kam by nikdy nešel. 338 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 POSILOVNA 339 00:19:55,694 --> 00:19:57,571 Můj sarkastický poklade. 340 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 Co se ti stalo? 341 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 Dovol mi to vysvětlit. 342 00:20:01,783 --> 00:20:03,493 Další vysvětlování? 343 00:20:04,244 --> 00:20:07,706 Když Líza a Taika začali vyslýchat podezřelé, 344 00:20:07,706 --> 00:20:13,462 připravil jsem sledovací zařízení, protože jsem se jim chtěl později vysmát. 345 00:20:13,462 --> 00:20:15,797 Komiksáka nenávidím. 346 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 Ale to všichni. 347 00:20:17,799 --> 00:20:21,428 Smrdí po pečených fazolích, co někdo zapomněl na slunci. 348 00:20:21,428 --> 00:20:23,222 Nesnáším jeho hlas. 349 00:20:23,222 --> 00:20:26,558 Kdo mluví s tak přehnanou afektovaností? 350 00:20:26,558 --> 00:20:29,561 Nikdo by neměl slyšet, co si o něm myslí ostatní. 351 00:20:29,561 --> 00:20:33,440 Zjevně nejsem milovaná potrhlá postava jako Kramer. 352 00:20:33,440 --> 00:20:37,236 Jsem všemi zatracovaný jako chlap, co Kramera hrál. 353 00:20:37,236 --> 00:20:42,908 Takže jsem se skryl tady. I se svojí hanbou a těmi kovovými věcmi. 354 00:20:45,744 --> 00:20:49,373 {\an8}Nechci vypadat jako citlivka, ale děkuju, Lízo. Věřila jsi mi. 355 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 {\an8}DÍKY, KROKOSESTRO 356 00:20:50,582 --> 00:20:53,669 No, abych byla upřímná... 357 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 Vždycky jsem ti věřila. 358 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 Já chci zpátky svého Komiksáka Gaidžina. 359 00:21:06,848 --> 00:21:10,060 Hologram nám opět dal zásadní lekci. 360 00:21:10,060 --> 00:21:12,688 Byl jsem hlupák. 361 00:21:34,710 --> 00:21:37,170 Nejlepší manžel všech dob. 362 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Vylez ven a pojď do postele. 363 00:22:18,754 --> 00:22:20,714 Tohohle se nevzdám. 364 00:23:01,338 --> 00:23:03,340 Překlad titulků: Tomáš Slavík