1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
SIMPSONOVI
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,300
Dostala jsem poštu, aleluja.
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,595
{\an8}Dostala jsem poštu, co dělat mít budu.
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
U Helen Mirren, co to je?
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,476
Stimulační šeky?
6
00:00:18,476 --> 00:00:21,479
{\an8}Ty jsme měli vybrat během pandemie.
7
00:00:21,479 --> 00:00:24,399
{\an8}Utratíme ty peníze teď,
nebo počkáme na další?
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,068
{\an8}Za co je utratíme?
Za vodní skútr, nebo motorku?
9
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
{\an8}Mami, pro tuhle rodinu
jsem vždy chtěla jednu věc.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
{\an8}Ona to tedy není přímo věc...
11
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
{\an8}Je to spíš zážitek.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,915
{\an8}Něco, na co budeme
s láskou vzpomínat celé roky.
13
00:00:40,915 --> 00:00:44,502
{\an8}Páni. Tak to bychom to možná měli udělat.
14
00:00:44,502 --> 00:00:45,754
{\an8}Stačí udělat tohle?
15
00:00:45,754 --> 00:00:48,339
{\an8}Rozjet to na upřímnost a emoce?
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
{\an8}Má to malý problém.
17
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
{\an8}Tátu bude potřeba trochu zpracovat.
18
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
{\an8}Ty jo, ty jo.
19
00:00:59,184 --> 00:01:04,939
{\an8}Nečekaný peníze a nečekaná plavba?
Dvě je dokonalý počet překvapení.
20
00:01:04,939 --> 00:01:06,524
{\an8}To rozhodně, tati.
21
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
{\an8}Čeká nás normální plavba.
22
00:01:08,318 --> 00:01:11,279
{\an8}Nebude tam nic, co by tě mohlo štvát.
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
{\an8}Co je to sakra s tou lodí?
24
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
{\an8}PACIFICKÁ PRINCEZNA LEIA
25
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
{\an8}„Pacifická princezna Leia je plavba
26
00:01:18,745 --> 00:01:24,542
{\an8}od a pro fanoušky sci-fi,
fantasy, komiksů a videoher.“
27
00:01:24,542 --> 00:01:28,088
{\an8}To jsou ale jen jiný jména pro...
28
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Šprty.
29
00:01:32,133 --> 00:01:35,428
Spousta nových druhů.
30
00:01:35,929 --> 00:01:39,516
Zahraj si piklebal.
31
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
S doktorem Who.
32
00:01:43,978 --> 00:01:47,065
Šprtí plavba.
33
00:01:47,065 --> 00:01:51,820
Tričko s Wolverinem je jako sako.
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,989
Šprtí plavba.
35
00:01:54,989 --> 00:01:59,994
Kde všichni ví, že nový Star Wars
může mít rádo jen pako.
36
00:01:59,994 --> 00:02:06,292
{\an8}Všechno pití je nudný
jako hosti na palubě.
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,877
{\an8}Všichni vyšilují...
38
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
{\an8}Van Houtenovi
jako herci ze Stranger Things
39
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
{\an8}...kvůli filmům Millera a Lorda.
40
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
{\an8}Mel jako béčková celebrita
41
00:02:14,634 --> 00:02:19,222
{\an8}Šprti už fňukat nebudou.
42
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
{\an8}Vočko Szyslak jako váš barman
43
00:02:21,975 --> 00:02:25,770
To vám posádka přísahá.
44
00:02:25,770 --> 00:02:29,899
Fantastická čtyřka.
45
00:02:29,899 --> 00:02:34,320
Jste šprti.
46
00:02:34,320 --> 00:02:40,285
Vítejte na palubě, vy šprti.
47
00:02:40,285 --> 00:02:43,371
Přestaňte s tou uctivostí!
Je mi jasný, o co vám jde.
48
00:02:43,371 --> 00:02:48,084
Oslavujete kulturu vyděděnců, která bývala
mimo centrum pozornosti. To se mi nelíbí!
49
00:02:48,084 --> 00:02:51,421
Koukejte se přestat převlíkat,
nebo vám udělám zářez,
50
00:02:51,421 --> 00:02:54,632
nacpu vás do záchodu
a zkroutím vám bradavky, než...
51
00:02:56,926 --> 00:02:59,679
Hele, koukejte na ten
avataří turnaj ve volejbale.
52
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Hrají Na’vi proti Posledním vládcům větru.
53
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Jdu na Harveyho palubu.
54
00:03:08,104 --> 00:03:10,773
To je ale Cadburyů.
55
00:03:12,358 --> 00:03:15,028
Panebože. Je to Taika Waititi?
56
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
Miluju celou vaši tvorbu.
57
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
Filmy s Thorem, Co děláme v temnotách.
58
00:03:21,743 --> 00:03:25,455
A jste můj nejoblíbenější filmový Hitler.
59
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
To řekni zesnulému Brunovi Ganzovi.
60
00:03:27,373 --> 00:03:29,918
Pokud se ti to líbilo, budeš milovat
61
00:03:29,918 --> 00:03:34,923
i moji nejnovější roli Daeria d’Avignon,
středověkého detektiva
62
00:03:34,923 --> 00:03:39,510
v novém streamovaném seriálu
To je vražda, tasil.
63
00:03:40,720 --> 00:03:44,432
Vrahem je Černá smrt. Zase.
64
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
Je jasné, že to bude dobré,
protože to není originální.
65
00:03:49,562 --> 00:03:52,607
- Není originální.
- Není originální.
66
00:03:53,733 --> 00:03:56,319
Uvítejte krále a královnu
tohoto šprtího plesu.
67
00:03:56,319 --> 00:03:59,197
Komiksáka a Kumiko Komiksákovou.
68
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
Z cesty, ligo nelegendárních.
69
00:04:02,575 --> 00:04:05,036
Pohleďte na své vládce a plačte.
70
00:04:05,870 --> 00:04:06,955
Pohleďte.
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,749
Přinesl jsem klenot své sbírky,
72
00:04:09,749 --> 00:04:12,543
nejvzácnější poklad všeho šprtstva,
73
00:04:12,543 --> 00:04:14,754
akční figurku Radioaktivního muže,
74
00:04:14,754 --> 00:04:18,258
kterou omylem vyrobili
s Wolverinovými drápy.
75
00:04:18,258 --> 00:04:20,551
Podívejte se na ni a zblázněte se.
76
00:04:20,551 --> 00:04:21,636
RADIOAKTIVNÍ MUŽ
77
00:04:24,055 --> 00:04:27,600
Než na tu chybu přišli,
vyrobili jen dva kusy.
78
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
Tohle si pamatuješ,
ale na naše výročí vždycky zapomeneš.
79
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
Neztrapňuj mě před ostatními Bladey.
80
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
On je tu i tenhle?
81
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
Celá plavba je v háji.
82
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Co máš proti Komiksákovi?
83
00:04:42,782 --> 00:04:45,285
Před dvěma týdny jsem byl u něj v obchodě.
84
00:04:45,994 --> 00:04:49,664
Vím, že je to divný,
ale nakreslil jsem komiks.
85
00:04:50,373 --> 00:04:52,417
KROKOGÁTOR
SEŽEREME SKINNERA
86
00:04:52,417 --> 00:04:55,461
{\an8}Koukni na něj. Je to napůl krokodýl
a aligátor a totální vtipálek.
87
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
Páni. To mě fakt ohromilo.
88
00:04:59,007 --> 00:05:03,803
Hned to odfaxuju kamarádům
ve vydavatelství Jsi pako.
89
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Ty pako.
90
00:05:11,352 --> 00:05:15,315
Přísahám, že se mu jednoho dne pomstím.
91
00:05:20,862 --> 00:05:23,489
Tahle převlíkací plavba mě fakt štve.
92
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
Proč nemůžu být strýček Fester?
93
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
Plešatej už jsem
a vytahaný černý hadry mám taky.
94
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Počkat.
Tohle jídlo nemá žádný vtipný jméno?
95
00:05:32,957 --> 00:05:37,503
Ne, je to jako na každé jiné plavbě.
Neomezená konzumace pro všechny hladovce.
96
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
Taiko, proč jíte sám?
97
00:05:41,549 --> 00:05:46,596
Abych si zachoval energii na psaní,
režírování, hraní a švihácké úsměvy.
98
00:05:46,596 --> 00:05:48,056
Navíc to mám v ceně.
99
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Mám i kajutu s výhledem
na východ i západ slunce,
100
00:05:51,059 --> 00:05:55,104
neomezenou zásobu Vegemite
a vrchní patro každé věže mořských plodů.
101
00:06:01,402 --> 00:06:06,908
A nyní máme výstavu krásně nedokonalého
Radioaktivního X-Gentlemana,
102
00:06:06,908 --> 00:06:11,287
známého také jako Wolveraktivní muž
nebo Radio-verine.
103
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Pozor.
104
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Nedávejte mu peníze.
105
00:06:18,169 --> 00:06:21,672
Je to darebák, co ničí sny.
Nezaslouží si ani dolar.
106
00:06:21,672 --> 00:06:25,426
Doufám, že jednou někdo zničí to,
co máš nejradši ty.
107
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
Někdo zhasnul.
108
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Hlava té figurky. Je pryč!
109
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
Mluv se mnou,
bezhlavá radioaktivní relikvie.
110
00:06:38,606 --> 00:06:43,069
Ach, drahý, dovol mi sdílet tvé trápení.
111
00:06:46,989 --> 00:06:49,325
Kdo by udělal něco takového. Kdo...
112
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
Ach, jaké utrpení!
113
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
Vsadím se, že to byl Bart Simpson.
114
00:06:55,415 --> 00:06:59,419
Měl motiv,
prostředky a je to známý dareba.
115
00:06:59,419 --> 00:07:02,839
To je recept na vraždu.
116
00:07:02,839 --> 00:07:06,801
A podívejte se
na ty škrábance na Bartově tváři.
117
00:07:08,010 --> 00:07:11,431
Na mojí lodi se figurky vraždit nebudou.
Půjdeš sedět.
118
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
- Přísahám, že jsem tu figurku nezabil.
- Nelži, kluku.
119
00:07:21,858 --> 00:07:24,819
Nemůžu uvěřit,
že jsi zkazil plavbu mých snů.
120
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
Vždyť tě štvala.
121
00:07:26,487 --> 00:07:31,409
Ne, štve mě téma a lidi na lodi,
ale to jídlo fakt žeru.
122
00:07:33,536 --> 00:07:35,830
Pane a paní Simpsonovi,
vím, že je těžké,
123
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
když vidíte syna v tomto lodním vězení.
124
00:07:38,791 --> 00:07:40,042
To je.
125
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Netrapte se.
126
00:07:41,419 --> 00:07:45,631
Zítra ho vezmou na pobřeží
a zavřou do vězení s dospělými.
127
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
- Ne.
- Ale se všemi vymoženostmi.
128
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
Aha.
129
00:07:49,969 --> 00:07:52,346
Vymoženosti jsou proslulý vězeňský gang.
130
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
Fakt nesnáší děti.
131
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
- Ne.
- Jéje.
132
00:07:58,728 --> 00:08:01,814
Lízo, vypadá to zle,
ale já se fakt bojím.
133
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
Přísahám, že jsem to neudělal.
134
00:08:03,983 --> 00:08:05,151
Nevím.
135
00:08:05,151 --> 00:08:10,072
Připravil jsi o hlavu
spoustu mých panenek. Třeba Malibu Stacy.
136
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
Ty za nic nestály, byly tvoje.
137
00:08:12,575 --> 00:08:16,913
Barte, mnohokrát jsi mi lhal,
jak bych ti mohla věřit?
138
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
Dobře, ale tentokrát říkám pravdu.
139
00:08:19,207 --> 00:08:23,211
Abych to dokázal,
přiznám se ke všem předchozím lžím.
140
00:08:24,337 --> 00:08:27,757
Když pes zahrabal tvůj saxofon na zahradě,
tak mu někdo pomohl.
141
00:08:27,757 --> 00:08:31,260
Když ti volala Malála a říkala,
ať cucáš citrony, byl jsem to já.
142
00:08:31,260 --> 00:08:35,515
- Jak ses probrala ve vaně česnekových...
- Chápu! Jsi hrozný.
143
00:08:35,515 --> 00:08:41,187
Lízo, musíš mi prostě věřit,
asi budu moct říct jen jednou.
144
00:08:41,187 --> 00:08:43,689
A říkám to právě teď.
145
00:08:43,689 --> 00:08:46,484
Já tu figurku nezničil.
146
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
Panebože. Já ti věřím.
147
00:08:51,697 --> 00:08:54,200
MUSÍ ZAPLATIT
HLAVA ZA HLAVU – AŤ SEDÍ VĚČNĚ
148
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Barta můžu očistit jedině,
když zjistím, kdo to byl.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
Ale sama to nezvládnu, potřebuju pomoc.
150
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
Pomůžu ti. Počkej, zkusím to znovu.
151
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
Já ti pomůžu! To je ono.
152
00:09:05,753 --> 00:09:08,506
Taika Waititi? Vážně?
153
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
Pomůžete mi očistit bratra?
154
00:09:10,716 --> 00:09:12,552
Jistě. Proč? Povím ti to.
155
00:09:12,552 --> 00:09:16,389
Protože mám nemoc,
která mě nutí k multitaskingu.
156
00:09:16,389 --> 00:09:20,851
Bratr nemůže být jediný na lodi,
kdo nesnáší Komiksáka.
157
00:09:20,851 --> 00:09:24,855
Vyzpovídáme všechny pasažéry
ze seznamu hostů.
158
00:09:24,855 --> 00:09:27,316
Co začít s fanoušky Taikaverza?
159
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
Jejda! To jsou všichni.
160
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
Jdeme.
161
00:09:32,280 --> 00:09:35,032
Komiksáka nenávidím. I tu figurku,
162
00:09:35,032 --> 00:09:37,618
protože původně patřila mně!
163
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
PRYČ S CENNÝMI VZPOMÍNKAMI
164
00:09:44,542 --> 00:09:46,210
RADIOAKTIVNÍ MUŽ
POHYBLIVÁ FIGURKA
165
00:09:49,297 --> 00:09:53,050
Zdravím, vezmu si tuhle ne nedocenitelnou,
166
00:09:53,050 --> 00:09:59,307
naprosto bezcennou pitomost za 11 dolarů.
167
00:09:59,307 --> 00:10:03,227
Tati, já myslím,
že může být mnohem dražší!
168
00:10:03,227 --> 00:10:07,982
Koho to zajímá, Milhousi?
Tohle jsou dvě velký bagety a sušenka.
169
00:10:07,982 --> 00:10:11,986
Luann, máme na výroční večeři, zlato.
170
00:10:13,696 --> 00:10:17,408
Tu figurku jsem nezničil,
ale motiv jsem rozhodně měl.
171
00:10:17,408 --> 00:10:19,660
Jasný motiv.
172
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
Nevím, proč mě vyslýcháte.
173
00:10:23,080 --> 00:10:26,083
Já s tím Komiksákem neměl žádné třenice.
174
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
Vážně?
175
00:10:28,127 --> 00:10:31,339
Ani když Komiksák
vedl armádu online trollů
176
00:10:31,339 --> 00:10:34,925
a chtěl, aby vás vyrazili z tohohle?
177
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
Producenti Šíleného Maxe
178
00:10:37,303 --> 00:10:41,891
mají novou, temnou,
násilnou a ulítlou vizi.
179
00:10:42,933 --> 00:10:44,560
Hraje Mel...
180
00:10:44,560 --> 00:10:49,273
Zabijeme je všechny,
jako že se jmenuju Dick Dastardly.
181
00:10:49,273 --> 00:10:52,902
...a Timothée Chalamet jako Muttley.
182
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
ULÍTLÉ ZÁVODY:
CHLUPATÁ CESTA
183
00:10:56,572 --> 00:10:58,658
Proklínám toho démona.
184
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Zmobilizoval fanoušky Hanny, Barbery
185
00:11:00,868 --> 00:11:05,081
i Ulítlých závodů
ve zničující online petici.
186
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
{\an8}TEN SMRAĎOCH TAM NEPATŘÍ
187
00:11:08,918 --> 00:11:12,338
Vždyť to vypadá tak dobře,
až mě překvapuje, že jsem to nerežíroval.
188
00:11:12,338 --> 00:11:14,757
Nebo jo? Říjen byl šílený.
189
00:11:14,757 --> 00:11:17,802
Mele, mohl by vás váš šílený vztek k tomu,
190
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
abyste zničil
Komiksákův nejcennější majetek?
191
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
To by mohl!
192
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
Ale nevedl.
193
00:11:23,599 --> 00:11:24,684
Ale mohl by!
194
00:11:24,684 --> 00:11:28,354
A kdybych to udělal,
tak bych o tom teď lhal!
195
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
Ale nelžu.
196
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
Ale lhal bych!
197
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Proč ztrácíte čas se mnou?
198
00:11:36,320 --> 00:11:41,450
Já svého mastného sněhuláčka miluju,
i jeho nepovedenou akční figurku.
199
00:11:41,450 --> 00:11:44,453
Máme záběry, které dokazují opak.
200
00:11:46,330 --> 00:11:48,207
{\an8}ZPOMALIT
201
00:11:49,125 --> 00:11:54,046
Je to tak.
Tu vstřikovanou příšernost jsem nesnášela.
202
00:11:54,046 --> 00:11:58,342
Když jsem se s Komiksákem seznámila,
byla jsem jeho největší cenností já.
203
00:11:58,342 --> 00:12:00,094
Ale když se teď milujeme,
204
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
vykřikuje manžel sériové číslo té figurky.
205
00:12:03,222 --> 00:12:07,393
Já chci zpátky svého Komiksáka Gaidžina.
206
00:12:12,314 --> 00:12:15,317
Tu figurkovraždu
mohla spáchat spousta pasažérů.
207
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
PODEZŘELÍ – MOTIVY
208
00:12:16,902 --> 00:12:20,823
Chudák Bart.
Ale nemusel tu nechat takový nepořádek.
209
00:12:24,660 --> 00:12:27,329
Propáníčka.
210
00:12:27,830 --> 00:12:34,170
Nemyslela jsem si, že to Bart udělal,
ale pak jsem v jeho věcech našla hlavu.
211
00:12:34,170 --> 00:12:38,591
Díval se mi do očí a tvrdil,
že to neudělal.
212
00:12:38,591 --> 00:12:40,509
Už mu nikdy nebudu moct věřit.
213
00:12:41,385 --> 00:12:45,473
Zlato, dostala jsi
jednu z nejtvrdších životních lekcí.
214
00:12:45,473 --> 00:12:50,728
Někdy nezáleží na tom,
jak moc máš někoho ráda, stejně tě zklame.
215
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
U tvojí matky jsem to já.
216
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
Zkus se trochu prospat, zlato.
217
00:12:54,648 --> 00:12:58,611
Bart bude ráno pořád stejně hrozně vinen.
218
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
Rainier Wolfcastle?
219
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Musím ti říct něco o večeru,
kdy byla hostina
220
00:13:11,499 --> 00:13:13,459
a pak došlo k vraždě té hračky.
221
00:13:13,459 --> 00:13:17,421
Když všechno zhaslo,
měl jsem brýle pro noční vidění
222
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
z mého nového filmu
Koukač s nočním viděním.
223
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
Viděl jste, kdo to byl?
224
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
Jen pomalu, Fräulein.
225
00:13:23,302 --> 00:13:29,058
Viděl jsem pachatele
a prozradím jeho totožnost.
226
00:13:29,058 --> 00:13:32,019
Sleduj slova vycházející z mých úst.
227
00:13:32,019 --> 00:13:35,481
Vrah té figurky není nein jiný než...
228
00:13:37,066 --> 00:13:40,611
Teď omdlím a tak dále.
229
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Sakra.
230
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
Lízo, taky ráda snímáš otisky?
231
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Tak říkám dojídání zbytků
z táců jiných lidí.
232
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
To je mi fuk!
233
00:14:12,685 --> 00:14:17,022
Jestli se stane ještě jedna hrozná věc,
tak mi fakt přeskočí!
234
00:14:18,566 --> 00:14:22,987
Můj drahý Komiksák zmizel!
235
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
Jak jinak.
236
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
Chci říct...
237
00:14:32,162 --> 00:14:35,457
Bart je ve vězení,
jediný svědek to schytal štítem,
238
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
Komiksák se pohřešuje
239
00:14:36,917 --> 00:14:39,336
a my se neblížíme vyřešení případu.
240
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
Má to spoustu zvratů.
241
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Co je to za vražednou záhadu?
242
00:14:42,965 --> 00:14:45,342
Přestaňte mluvit, Taiko Waititi!
243
00:14:45,926 --> 00:14:50,264
No jistě. Vím, kdo zavraždil tu hračku.
Ale chybí mi ještě jedna věc.
244
00:14:50,264 --> 00:14:53,767
Publikum, které by sledovalo,
jak si to odhalení užiju.
245
00:14:53,767 --> 00:14:56,604
Vraždu Komiksákovy akční figurky
246
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
spáchal sám Komiksák.
247
00:15:00,024 --> 00:15:05,779
Na základě tušení jsem napsal do Lloyd’s.
Odpověděl mi samotný Lloyd, fajn chlap.
248
00:15:05,779 --> 00:15:11,619
Komiksák si tu figurku nechal ocenit
a pojistit na 935 000 liber.
249
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
Takže zhasnul
250
00:15:14,580 --> 00:15:18,626
a zavraždil toho plastového hrdinu,
aby získal pojistnou částku.
251
00:15:18,626 --> 00:15:20,669
Pak ale zjistil, že po něm jdeme.
252
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
Nebo, na rovinu, po něm jdu já.
253
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
Takže uprostřed noci uprchl,
254
00:15:24,632 --> 00:15:26,967
i když nejdřív
nastražil hlavu k Bartovi do kajuty
255
00:15:26,967 --> 00:15:28,969
a omráčil jediného svědka zločinu,
256
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
zašlou hvězdu akčních filmů
Rainiera Wolfcastla.
257
00:15:31,805 --> 00:15:33,265
To sedí.
258
00:15:34,975 --> 00:15:38,979
Komiksák je teď nejspíš někde na pláži
a popíjí mai tai.
259
00:15:38,979 --> 00:15:43,776
Nemá tušení,
že jsem jeho odporný zločin odhalil já,
260
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
skvělý detektiv
261
00:15:44,860 --> 00:15:51,158
a hvězda rebootu
Dobrodružství s ptáky kiwi, Taika Waititi.
262
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
- Hurá!
- Jo!
263
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
Páni. On to dokázal.
264
00:15:55,537 --> 00:15:57,122
{\an8}NYNÍ V ŠESTI ÚŽASNÝCH GAMMA BARVÁCH
265
00:15:58,749 --> 00:16:02,002
Jak jsem mohla být tak hloupá?
266
00:16:03,087 --> 00:16:05,714
Skvělá práce, Taiko Waititi.
267
00:16:05,714 --> 00:16:09,969
Vím, že jste tomu přišel na kloub,
ale já mám taky teorii.
268
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
Chce ji někdo slyšet?
269
00:16:11,720 --> 00:16:14,848
- Ne!
- No tak, lidi. Čemu to vadí?
270
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
Díky, Taiko.
271
00:16:16,684 --> 00:16:22,022
Jak si asi vzpomínáte,
tyto figurky Radioaktivního muže
272
00:16:22,022 --> 00:16:24,191
byly jen dvě na celém světě.
273
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Já si vzpomínám.
274
00:16:26,276 --> 00:16:29,989
Co když se majitel té druhé figurky
dozvěděl špatné zprávy
275
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
a ve vzteku svoji figurku poškodil?
276
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
A co když se pak zúčastnil této plavby,
277
00:16:36,537 --> 00:16:40,290
aby svoji rozbitou figurku
vyměnil za Komiksákovu,
278
00:16:40,290 --> 00:16:45,546
aby tajně získal jediného existujícího
Radioaktivního muže s Wolverinovými drápy?
279
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
Zrovna jsem zjistila něco zajímavého.
280
00:16:48,882 --> 00:16:53,679
Hlavně díky lodní Wi-Fi,
která je přinejlepším ucházející.
281
00:16:55,222 --> 00:16:59,643
Podle tohoto webu byla ta druhá figurka
prodána na Novém Zélandu...
282
00:16:59,643 --> 00:17:00,728
SLEDOVAČ FIGUREK
283
00:17:00,728 --> 00:17:04,064
{\an8}...kde píšou „gamma“ se dvěma M.
284
00:17:04,064 --> 00:17:08,152
{\an8}Kdo na téhle lodi
pochází z Nového Zélandu?
285
00:17:08,777 --> 00:17:12,364
{\an8}To je ale chytrá teorie.
Ale pokud je zločin být z Nového Zélandu,
286
00:17:12,364 --> 00:17:15,617
{\an8}musíte zatknout oba týpky
z Flight of the Conchords.
287
00:17:15,617 --> 00:17:17,995
{\an8}Jak se jmenovali? Fred a Jimothy.
288
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Na tom něco je.
289
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
Ale ten štít,
290
00:17:22,041 --> 00:17:25,044
který omráčil jediného svědka zločinu,
291
00:17:25,044 --> 00:17:27,838
je něčím upatlaný.
292
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Co je to za věc?
293
00:17:31,383 --> 00:17:35,220
Tati, je to divná žádost,
ale mohl bys olíznout...
294
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
Slané.
295
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Kvasnicové.
296
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
S nádechem sladové odpornosti.
297
00:17:44,354 --> 00:17:45,481
Vegemite.
298
00:17:45,481 --> 00:17:48,358
Nejoblíbenější jídlo Taiky Waititiho.
299
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Nebo se snad pletu?
300
00:17:55,032 --> 00:17:58,452
A co škrábanec na Bartově tváři?
301
00:17:58,452 --> 00:18:01,121
Určitě je od panenky, co zničil.
302
00:18:01,121 --> 00:18:05,292
{\an8}Opravdu?
Nebo je od vidličky na mořské plody?
303
00:18:05,292 --> 00:18:09,254
Táta do sebe hladově házel
hromady hutných hnusů...
304
00:18:09,254 --> 00:18:10,464
Napoprvé...
305
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
...a omylem škrábl Barta do tváře.
306
00:18:14,051 --> 00:18:17,971
Ten stříbrovlasý vykuk je vinen.
307
00:18:19,056 --> 00:18:22,309
{\an8}Ne pokud nemáte nějaký další důkaz.
308
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
Nemůžete mi jen tak prohledat kajutu.
Potřebujete povolení.
309
00:18:26,146 --> 00:18:29,650
Nepotřebujeme.
Jsme v mezinárodních vodách.
310
00:18:29,650 --> 00:18:34,071
Jsme uprostřed springfieldského jezera.
Vidím odsud reklamu na koblihy.
311
00:18:34,071 --> 00:18:38,075
Tady je.
Komiksákova původní figurka. Nepoškozená.
312
00:18:38,075 --> 00:18:40,369
Sakra. Je to tak, Lenny.
313
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Udělal jsem to.
314
00:18:41,453 --> 00:18:44,248
Hodil jsem svým Radioaktivním mužem
přes místnost,
315
00:18:44,248 --> 00:18:47,876
když jsem zjistil,
že druhou řadu mého seriálu
316
00:18:47,876 --> 00:18:49,002
ani neodvysílají.
317
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
Kvůli daním?
318
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
Ano, kvůli daním!
319
00:18:52,297 --> 00:18:55,092
Vymyslel jsem ten plán,
protože jsem potřeboval peníze,
320
00:18:55,092 --> 00:18:58,595
co bych přidal
na svoji ohromnou hromadu peněz.
321
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
Mě se jen tak nezbavíte!
322
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Mám na Novém Zélandu mocné přátele.
323
00:19:04,351 --> 00:19:09,022
Hobity, skřety, Lorde,
enty, Melanii Lynskey.
324
00:19:09,022 --> 00:19:10,566
Týpka s „How Bizarre“.
325
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
Jsme mocný národ.
326
00:19:14,945 --> 00:19:19,324
Lízo, tvé vysvětlení
bylo obsáhlé a naprosto přesvědčivé.
327
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Ale když jsem si šel
do lednice pro limonádu,
328
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
vrtala mi v hlavě jedna věc. Víš...
329
00:19:26,582 --> 00:19:29,084
Tak to ne. Nešťourejte se v tom.
330
00:19:29,084 --> 00:19:31,170
Tak záhady nefungují.
331
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
Když chytrá postava
jako Sherlock Holmes nebo Líza
332
00:19:33,714 --> 00:19:36,592
všechno obsáhle vysvětlí
a ukážou, čeho jste si nevšimli,
333
00:19:36,592 --> 00:19:40,220
protože jste hloupí,
musíte tomu věřit a jít dál.
334
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Na jednu věc přijít nemůžu.
335
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Co se stalo s Komiksákem?
336
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
Koukali jsme se všude.
337
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
Krom místa, kam by nikdy nešel.
338
00:19:52,107 --> 00:19:53,192
POSILOVNA
339
00:19:55,694 --> 00:19:57,571
Můj sarkastický poklade.
340
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
Co se ti stalo?
341
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
Dovol mi to vysvětlit.
342
00:20:01,783 --> 00:20:03,493
Další vysvětlování?
343
00:20:04,244 --> 00:20:07,706
Když Líza a Taika
začali vyslýchat podezřelé,
344
00:20:07,706 --> 00:20:13,462
připravil jsem sledovací zařízení,
protože jsem se jim chtěl později vysmát.
345
00:20:13,462 --> 00:20:15,797
Komiksáka nenávidím.
346
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
Ale to všichni.
347
00:20:17,799 --> 00:20:21,428
Smrdí po pečených fazolích,
co někdo zapomněl na slunci.
348
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
Nesnáším jeho hlas.
349
00:20:23,222 --> 00:20:26,558
Kdo mluví s tak přehnanou afektovaností?
350
00:20:26,558 --> 00:20:29,561
Nikdo by neměl slyšet,
co si o něm myslí ostatní.
351
00:20:29,561 --> 00:20:33,440
Zjevně nejsem
milovaná potrhlá postava jako Kramer.
352
00:20:33,440 --> 00:20:37,236
Jsem všemi zatracovaný jako chlap,
co Kramera hrál.
353
00:20:37,236 --> 00:20:42,908
Takže jsem se skryl tady.
I se svojí hanbou a těmi kovovými věcmi.
354
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
{\an8}Nechci vypadat jako citlivka,
ale děkuju, Lízo. Věřila jsi mi.
355
00:20:49,373 --> 00:20:50,582
{\an8}DÍKY, KROKOSESTRO
356
00:20:50,582 --> 00:20:53,669
No, abych byla upřímná...
357
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
Vždycky jsem ti věřila.
358
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
Já chci zpátky svého Komiksáka Gaidžina.
359
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
Hologram nám opět dal zásadní lekci.
360
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
Byl jsem hlupák.
361
00:21:34,710 --> 00:21:37,170
Nejlepší manžel všech dob.
362
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
Vylez ven a pojď do postele.
363
00:22:18,754 --> 00:22:20,714
Tohohle se nevzdám.
364
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
Překlad titulků: Tomáš Slavík