1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,300 Behozom a postát Halleluja 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,595 {\an8}Ez is megvan, még sincs este 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,473 Mi a franciakrémes? 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,476 Ajándékcsekkek? 6 00:00:18,476 --> 00:00:21,479 {\an8}Ezeket a pandémia alatt kellett volna beváltani. 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,399 {\an8}Költsük el most, vagy várjuk meg a következőt? 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,068 {\an8}Mire verjük el? Jet skíre vagy mocira? 9 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 {\an8}Van a család számára egy dédelgetett vágyam, 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 {\an8}de nem igazán kézzelfogható... 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 {\an8}inkább afféle élmény. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,915 {\an8}Amiben mind örömünket leljük, és évekig emlegetjük majd. 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 {\an8}Talán tényleg ezt kéne tennünk. 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,754 {\an8}Ez a nyerő taktika? 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 {\an8}A nyálas ömlengés? Undi! 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 {\an8}Van egy aprócska bökkenő. 17 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 {\an8}A terv sikeréhez egy picikét csőbe kell húznunk apát. 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 {\an8}De jó, de jó, de jó! 19 00:00:59,184 --> 00:01:04,939 {\an8}Meglepipénz, aztán meglepihajóút? Nincs tökéletesebb két meglepetésnél. 20 00:01:04,939 --> 00:01:06,524 {\an8}Ez így van, apa. 21 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 {\an8}Tök átlagos hajóút lesz, 22 00:01:08,318 --> 00:01:11,279 {\an8}híján minden olyasminek, amit utálhatnál. 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 {\an8}Ez meg mi a búbánatos nyavalya? 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,534 {\an8}ÓCEÁNI LEIA HERCEGNŐ 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 {\an8}Egy csodálatos hajós utazás 26 00:01:18,745 --> 00:01:24,542 {\an8}sci-fi-, fantasy-, képregény-, videojáték- és anime-rajongóktól rajongóknak. 27 00:01:24,542 --> 00:01:28,088 {\an8}De hisz ez csak egy rakás szinonima arra, hogy itt mindenki... 28 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Gyík 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,428 Izgalmas utazás 30 00:01:35,929 --> 00:01:39,516 Pickleballban a társad 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,394 Doctor Who és nem más 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,065 Gyíkbárka 33 00:01:47,065 --> 00:01:51,820 Hol a rozsomákos póló az új zakó 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,989 Gyíkbárka 35 00:01:54,989 --> 00:01:59,994 Hol mindenki tudja Hogy az új Star Wars bukó 36 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 {\an8}Hol a koktél mind szűz 37 00:02:02,038 --> 00:02:06,292 {\an8}És az utas is mindahány 38 00:02:06,292 --> 00:02:12,549 {\an8}Veri a nyálát Ha új Pókember-filmet lát 39 00:02:14,717 --> 00:02:21,391 {\an8}A gyíkokra itt senki sem mérges 40 00:02:21,975 --> 00:02:25,770 Ezért kezeskedik a legénység 41 00:02:25,770 --> 00:02:29,899 A Fantasztikus Négyes 42 00:02:29,899 --> 00:02:34,320 Itt mindenki gyík 43 00:02:34,320 --> 00:02:40,285 Üdv a fedélzeten, gyíkok! 44 00:02:40,285 --> 00:02:41,911 Elég a pátyolgatásból! 45 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 Látom, amit látok. 46 00:02:43,371 --> 00:02:48,084 A különcöket istenítik, akiket korábban kiközösítettünk, és ez nagyon nem tetszik. 47 00:02:48,084 --> 00:02:51,421 Elég a jelmezbálból, gyíkok, vagy jön a gatyázás, 48 00:02:51,421 --> 00:02:54,632 a klotyós fejmosás és a csecscsavarás, amíg... 49 00:02:56,926 --> 00:02:59,679 Hé! Nézzétek azt az avatáros röpimeccset! 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 A na'vik játszanak a levegőidomárok ellen. 51 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Én a Harvey-teraszon leszek. 52 00:03:08,104 --> 00:03:10,773 A nemjóját, mennyi Cadbury! 53 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 Te jó ég! Az ott Taika Waititi? 54 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 Mindent imádok, amit csinál. 55 00:03:18,364 --> 00:03:20,992 A Thor- filmeket, a Hétköznapi vámpírokat, 56 00:03:21,743 --> 00:03:25,455 és maga minden idők legjobb Hitlere a filmvásznon. 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Ezt kapd ki, néhai Bruno Ganz! 58 00:03:27,373 --> 00:03:29,918 Ha az tetszett, tuti horogra akadsz, 59 00:03:29,918 --> 00:03:34,923 ha meglátod, hogyan alakítom Daerius D'Avignont, a középkori detektívet 60 00:03:34,923 --> 00:03:39,510 egy 300 millió dolláros sorozatban, a Nyolcadik Utas a fekete halál- ban. 61 00:03:40,720 --> 00:03:44,432 A gyilkos nem más, mint a pestis! Ezúttal is. 62 00:03:46,142 --> 00:03:49,562 Lehetetlen vele mellélőni, mert ez is egy újabb adaptáció. 63 00:03:49,562 --> 00:03:52,607 - Adaptáció. - Adaptáció. 64 00:03:53,733 --> 00:03:56,319 Üdvözöljétek a gyíkbál királyát és királynőjét, 65 00:03:56,319 --> 00:03:59,197 Képregényes fickót és Képregénynét! 66 00:04:00,281 --> 00:04:02,575 El az utamból noobok! 67 00:04:02,575 --> 00:04:05,036 Nézzetek a feljebbvalótokra, és sírjatok! 68 00:04:05,870 --> 00:04:06,955 Íme hát! 69 00:04:06,955 --> 00:04:09,749 Elhoztam nektek a gyűjteményem ékkövét, 70 00:04:09,749 --> 00:04:12,543 Kockaföld legegyedülállóbb kincsét, 71 00:04:12,543 --> 00:04:14,754 egy Radioactive Man-akciófigurát, 72 00:04:14,754 --> 00:04:18,258 amit véletlenül Rozsomák karmaival gyártottak. 73 00:04:18,258 --> 00:04:20,551 Nézzétek csak, és őrüljetek meg érte! 74 00:04:24,055 --> 00:04:27,600 Csak két hibás figura készült, mielőtt kiküszöbölték a hibát. 75 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 Erre bezzeg emlékszel, de az évfordulónk sosem jut eszedbe. 76 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 Ne járass le a többi Penge előtt! 77 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 A „Tré-regényes disznó” is itt van? 78 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 Ez a hajóút kuka. 79 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Mi bajod a Képregényes fickóval? 80 00:04:42,782 --> 00:04:45,285 Két hete jártam az üzletében. 81 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 Tudom, hogy furán hangzik, de készítettem egy saját képregényt. 82 00:04:50,373 --> 00:04:52,417 KROK-O-GÁTOR SINTÉRT HOZOTT A PINCÉR 83 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 {\an8}Félig kroki, félig aligátor, és hatalmas bajkeverő. 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,007 Ejha! Be kell valljam, le vagyok nyűgözve. 85 00:04:59,007 --> 00:05:03,803 Máris elküldöm faxon a haverjaimnak a Tök Béna Vagy kiadónál. 86 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Tök béna vagy! 87 00:05:11,352 --> 00:05:15,315 Esküszöm, hogy egy nap bosszút állok a Képregényes fickón. 88 00:05:20,862 --> 00:05:23,489 Utálom ezt a béna, babajelmezes hajóutat. 89 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 És miért nem lehetek Fester bácsi? 90 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 Kopasz vagyok, és van jó pár fekete csuhám. 91 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 Ennek az izének ugye nincs szójáték a nevében? 92 00:05:32,957 --> 00:05:37,503 Nem, úgy hívják, mint más hajókon. Korlátlan kaja bélpoklos pacákoknak. 93 00:05:38,921 --> 00:05:41,549 Taika, te miért vacsorázol egyedül? 94 00:05:41,549 --> 00:05:46,596 Hogy maradjon energiám írásra, rendezésre, szereplésre és csibészes vigyorgásra. 95 00:05:46,596 --> 00:05:48,056 És benne van a szerződésemben. 96 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Jár hozzá egy kabin keleti és nyugati kilátással, 97 00:05:51,059 --> 00:05:55,104 korlátlan Vegemite-fogyasztás és az összes ráktorony legfelső szintje. 98 00:06:01,402 --> 00:06:06,908 Mától megtekinthető a tökéletlenségében pompás Radioaktív X-Úriember, 99 00:06:06,908 --> 00:06:11,287 avagy Rozsoaktív ember, avagy Radiozsomák. 100 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Vigyázat, bocsi! 101 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Ne fizessenek neki! 102 00:06:18,169 --> 00:06:21,672 Ez egy álomgyilkos kretén, és egyetlen petákot sem érdemel! 103 00:06:21,672 --> 00:06:25,426 Remélem, egy nap a maga legféltettebb kincsét is elpusztítják. 104 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 Valaki lekapcsolta a villanyt! 105 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 A bábu feje! Eltűnt! 106 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 Beszélj hozzám, ó fejetlen Radioaktív figura! 107 00:06:38,606 --> 00:06:43,069 Ó, drága, szenvedő társam, hadd osztozzak fájdalmadban! 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 Ki képes ilyen galádságra? Ki képes... 109 00:06:51,077 --> 00:06:53,413 Jaj, ez a gyötrelem! 110 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 Lefogadom, ez Bart Simpson műve. 111 00:06:55,415 --> 00:06:59,419 Volt hozzá indítéka, eszköze, ráadásul egy hírhedt kis gennyláda. 112 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 Nem is kell más a gyilkossághoz. 113 00:07:02,839 --> 00:07:06,801 És nézzék a három apró karmolást Bart arcán! 114 00:07:08,010 --> 00:07:10,304 Senki nem gyilkolhat bábukat a hajómon. 115 00:07:10,304 --> 00:07:11,431 A fogdába! 116 00:07:18,479 --> 00:07:20,565 Esküszöm, nem én öltem meg a bábut. 117 00:07:20,565 --> 00:07:21,858 Ne hazudj, fiam! 118 00:07:21,858 --> 00:07:24,819 Nem hiszem el, hogy tönkretetted az álomutazásomat! 119 00:07:24,819 --> 00:07:26,487 Minden percét utáltad! 120 00:07:26,487 --> 00:07:31,409 Csak a témát, az embereket meg a hajót. De a kaját imádom! 121 00:07:33,536 --> 00:07:38,791 Mr. és Mrs. Simpson! Tudom, hogy szörnyű a fiukat egy aprócska hajófogdán látni. 122 00:07:38,791 --> 00:07:40,042 Az! 123 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Nos, ne aggódjanak! 124 00:07:41,419 --> 00:07:45,631 Holnap partra tesszük, és igazi, felnőtt börtönbe költözhet. 125 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 - Ne! - De keleti kényelemmel. 126 00:07:48,801 --> 00:07:49,969 Oké. 127 00:07:49,969 --> 00:07:52,346 A Keleti kényelem hírhedt börtönbanda. 128 00:07:52,346 --> 00:07:54,223 Gyűlölik a gyerekeket. 129 00:07:54,223 --> 00:07:55,725 - Ne! - Ne! 130 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 Lis, tudom, hogy rosszul áll a szénám, de nagyon félek. 131 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 Esküszöm, hogy nem én voltam. 132 00:08:03,983 --> 00:08:05,151 Hát, nem tudom. 133 00:08:05,151 --> 00:08:10,072 Jó pár babámat lefejezted már, Malibu Stacytől Fire Island Frankig. 134 00:08:10,072 --> 00:08:12,575 De azok értéktelenek, hiszen a tieid! 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 Bart, olyan sokszor hazudtál már nekem. 136 00:08:15,203 --> 00:08:16,913 Hogy hihetnék neked? 137 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Oké, de most tényleg igazat mondok. 138 00:08:19,207 --> 00:08:23,211 És hogy bebizonyítsam, bevallom az összes korábbi hazugságomat. 139 00:08:24,337 --> 00:08:27,757 Amikor a kutya elásta a szaxofonodat... Hát, volt segítsége. 140 00:08:27,757 --> 00:08:31,260 Amikor Malála hívott a szülinapodon, hogy nyaljál citromot, én voltam. 141 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 Amikor hagymás bucival teli kádban keltél... 142 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 Elég, felfogtam. Borzalmas vagy. 143 00:08:35,515 --> 00:08:41,187 Oké, tudom, hogy ez az egyetlen dobásom, de Lis, mindenképp hinned kell nekem. 144 00:08:41,187 --> 00:08:43,689 Most kijátszom ezt a kártyát. 145 00:08:43,689 --> 00:08:46,484 Nem én öltem meg azt a bábut. 146 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 Jézusom! Hiszek neked. 147 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 MEGFIZET A FIÚ - FEJET FEJÉRT ROHADJON A SITTEN 148 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Csak úgy tisztázhatom Bartot, ha megtalálom a valódi tettest. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 De egyedül nem fog menni. Segítség kell. 150 00:09:00,331 --> 00:09:03,167 Majd én segítek. Nem, várj, hadd próbáljam újra! 151 00:09:03,167 --> 00:09:05,753 Majd én segítek! Tökéletes. 152 00:09:05,753 --> 00:09:08,506 Taika Waititi? Komolyan? 153 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 Segítesz tisztázni a bátyámat? 154 00:09:10,716 --> 00:09:12,552 Naná! Hogy miért? Elmondom. 155 00:09:12,552 --> 00:09:16,389 A betegségem miatt folyton száz dolgot kell csinálnom egyszerre. 156 00:09:16,389 --> 00:09:20,851 Biztosan nem a bátyám az egyetlen a hajón, aki utálja a Képregényes fickót. 157 00:09:20,851 --> 00:09:24,855 Úgyhogy csak ki kell kérdeznünk minden személyt az utaslistáról. 158 00:09:24,855 --> 00:09:27,316 Kezdjük a Taika-verzum rajongóival! 159 00:09:27,316 --> 00:09:28,943 Hupsz! Mindenki az. 160 00:09:31,237 --> 00:09:32,280 Menjünk! 161 00:09:32,280 --> 00:09:37,618 Utálom a Képregényes fickót, és utáltam a bábut, mert eredetileg az enyém volt! 162 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 MINDEN SZÉP EMLÉKNEK MENNIE KELL 163 00:09:49,297 --> 00:09:53,050 Üdv! Elnézést, de megszabadítanám ettől a hasznavehetetlen, 164 00:09:53,050 --> 00:09:59,307 teljesen értéktelen szeméttől kereken 11 dollárért. 165 00:09:59,307 --> 00:10:03,227 De apa! Az tutira sokkal többet ér! 166 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 Kit érdekel, Millhouse? 167 00:10:04,729 --> 00:10:07,982 Ez két 5 dolláros szendvics, meg egy furcsa süti. 168 00:10:07,982 --> 00:10:11,986 Luann! Mégis áll az évfordulós vacsora, drágám! 169 00:10:13,696 --> 00:10:17,408 Nem én fejeztem le az akciófigurát, de lett volna rá indítékom. 170 00:10:17,408 --> 00:10:19,660 Nem is akármilyen! 171 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Nem értem, miért engem vallatnak. 172 00:10:23,080 --> 00:10:26,083 Nem fentem a csontfogam arra a Képregényes pasasra. 173 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 Igazán? 174 00:10:28,127 --> 00:10:31,339 Még azután sem, hogy egy trollhadsereg élén 175 00:10:31,339 --> 00:10:34,925 azt követelte, rúgják ki magát, és írják ki ebből a filmből? 176 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 A Mad Max készítőitől. 177 00:10:37,303 --> 00:10:41,891 Egy világ, ami olyan sötét, olyan brutális és olyan gagyi. 178 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 Cirkuszi Mel... 179 00:10:44,560 --> 00:10:49,273 Mindenkit megölünk, vagy ne legyen a nevem Gézengúz Guszti! 180 00:10:49,273 --> 00:10:52,902 ...és Timothée Chalamet, mint Mardel. 181 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 GAGYIFUTAM: HARAPJ ÚJRA 182 00:10:56,572 --> 00:10:58,658 Átok arra a képregényimádóra! 183 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Felbujtotta ellenem a Hanna-barbárokat 184 00:11:00,868 --> 00:11:05,081 és a Gagyi-olitákat egy pusztító online petícióval. 185 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 {\an8}GAGYIFUTAM NEM KÉR CIRKUSZI MELÁKBÓL 186 00:11:08,918 --> 00:11:12,338 Először is, ez valami fantasztikus. Meglep, hogy nem én rendeztem. 187 00:11:12,338 --> 00:11:14,757 Vagy mégis? Az október elég húzós volt. 188 00:11:14,757 --> 00:11:17,802 Mel, elvakítaná annyira a csontig hatoló dühe, 189 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 hogy elpusztítsa a Képregényes fickó legdrágább kincsét? 190 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 Még szép! 191 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 De nem én voltam. 192 00:11:23,599 --> 00:11:24,684 De lehettem volna! 193 00:11:24,684 --> 00:11:28,354 És ha így lenne, most biztosan letagadnám maguknak! 194 00:11:28,354 --> 00:11:29,605 De nincs mit tagadnom. 195 00:11:29,605 --> 00:11:31,273 De megtenném! 196 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Miért pazarolják rám az idejüket? 197 00:11:36,320 --> 00:11:41,450 Imádom a zsíros kis hóemberkémet és az elbaltázott akciófiguráját. 198 00:11:41,450 --> 00:11:44,453 Ez a felvétel egészen másról tanúskodik. 199 00:11:49,125 --> 00:11:54,046 Beismerem. Gyűlöltem azt a fröccsöntött, műanyag borzadályt. 200 00:11:54,046 --> 00:11:58,342 A megismerkedésünkkor én voltam a gyűjteményének az ékköve. 201 00:11:58,342 --> 00:12:03,222 De újabban, ha szerelmeskedünk, a férjem a bábu sorozatszámát szólongatja. 202 00:12:03,222 --> 00:12:07,393 Én csak vissza akarom kapni a drága Képregényes gaidzsinomat! 203 00:12:12,314 --> 00:12:15,317 Egy sor utas elkövethette ezt a bábugyilkosságot. 204 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 GYANÚSÍTOTT - INDÍTÉK 205 00:12:16,902 --> 00:12:20,823 Szegény Bart! De micsoda disznóólat csinált itt! 206 00:12:24,660 --> 00:12:27,329 Szentséges ég! 207 00:12:27,830 --> 00:12:29,331 Nem hittem, hogy Bart tette, 208 00:12:29,331 --> 00:12:34,170 de aztán megtaláltam a lefejezett bábu radioaktiv fejét Bart holmija között. 209 00:12:34,170 --> 00:12:38,591 Egyenesen a szemembe nézett, és azt mondta, hogy nem ő tette. 210 00:12:38,591 --> 00:12:40,509 Soha többé nem hiszek neki. 211 00:12:41,385 --> 00:12:45,473 Jaj, kincsem! Ez az élet egyik legszomorúbb tanulsága. 212 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Néha nem számít, mennyire szeretünk valakit, 213 00:12:48,350 --> 00:12:50,728 úgyis örökké csalódást okoznak nekünk. 214 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Anyád esetében én. 215 00:12:52,521 --> 00:12:54,648 Pihend ki magad, kicsim! 216 00:12:54,648 --> 00:12:58,611 Bart holnap reggel is pont ugyanilyen sáros lesz. 217 00:13:06,452 --> 00:13:08,204 Rainier Wolfcastle? 218 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Valamit el kell mondanom a tegnapi fankettről 219 00:13:11,499 --> 00:13:13,459 és az azt követő bábugyilkosságról. 220 00:13:13,459 --> 00:13:17,421 Mikor kialudtak a fények, rajtam volt az éjjellátó szemüvegem 221 00:13:17,421 --> 00:13:20,049 az Éjjellátó szemüveges című filmemből. 222 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 Látta, hogy ki volt az? 223 00:13:21,884 --> 00:13:23,302 Türelem, fräulein! 224 00:13:23,302 --> 00:13:29,058 Láttam a tettest, és rögvest elárulom, ki volt az a férfi vagy nőnemű személy. 225 00:13:29,058 --> 00:13:32,019 Már a nyelvem hegyén van az illető neve. 226 00:13:32,019 --> 00:13:35,481 A bábugyilkos nein más, mint... 227 00:13:37,066 --> 00:13:40,611 Most pedig elvesztem az eszméletem az összes emlékkel együtt. 228 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 A francba! 229 00:14:02,091 --> 00:14:04,593 Lisa! Te is ujjlenyomatokat gyűjtesz? 230 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Így hívom, amikor eltüntetem a vendégek után a maradékot. 231 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 Nem érdekel! 232 00:14:12,685 --> 00:14:17,022 Ha még egy borzalmas dolog történik, esküszöm, megőrülök! 233 00:14:18,566 --> 00:14:22,987 Az én drága Képregényes fickóm eltűnt! 234 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 Naná hogy eltűnt. 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,199 Mármint... 236 00:14:32,162 --> 00:14:35,457 Bart zárkában, az egyetlen valamirevaló tanút kiütötték, 237 00:14:35,457 --> 00:14:36,917 a Képregényes fickó eltűnt, 238 00:14:36,917 --> 00:14:39,336 és szemernyivel sem kerültünk közelebb a megoldáshoz. 239 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 Mennyi fordulat! 240 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Hát miféle rejtély ez? 241 00:14:42,965 --> 00:14:45,342 Fogd be a szád, Taika Waititi! 242 00:14:45,926 --> 00:14:50,264 Ez az! Tudom, ki bánt el a bábuval. Már csak egyvalami hiányzik. 243 00:14:50,264 --> 00:14:53,767 Egy értő közönség, aki előtt learathatom a babérokat! 244 00:14:53,767 --> 00:14:56,604 A Képregényes fickó akciófigurájának gyilkosa 245 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 nem más, mint maga a Képregényes fickó! 246 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 Puszta megérzésből felhívtam a Lloyd's biztosítót, 247 00:15:02,318 --> 00:15:05,779 és ezt a választ kaptam személyesen Lloydtól. Remek pali! 248 00:15:05,779 --> 00:15:11,619 A Képregényes felbecsültette, és 935 000 fontra biztosította a bábut. 249 00:15:13,287 --> 00:15:14,580 Szóval leoltotta a lámpát, 250 00:15:14,580 --> 00:15:18,626 és lefejezte az akciófigurát a biztosítási pénzért. 251 00:15:18,626 --> 00:15:20,669 Majd rájött, hogy leleplezték. 252 00:15:20,669 --> 00:15:22,796 Jobban mondva én lepleztem le. 253 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Így meglógott az éj leple alatt, 254 00:15:24,632 --> 00:15:26,967 miután a bábu fejét Bart kabinjába csempészte, 255 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 és kiütötte az egyetlen szemtanút, 256 00:15:28,969 --> 00:15:31,805 a levitézlett akcióhőst, Rainer Wolfcastle-t. 257 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 Jogos. 258 00:15:34,975 --> 00:15:37,853 Mostanra már egy pálmafás tengerparton sütkérezik 259 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 koktélt szürcsölve. 260 00:15:38,979 --> 00:15:43,776 Mit sem sejtve arról, hogy förtelmes tettéről lerántottam a leplet, én, 261 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 a mesterdetektív, 262 00:15:44,860 --> 00:15:51,158 a „Kiwi nagy kalandja” feldolgozásának sztárja, Taika Waititi. 263 00:15:52,660 --> 00:15:55,037 Tényleg megoldotta. 264 00:15:58,749 --> 00:16:02,002 Istenem, hogy lehettem ennyire ostoba? 265 00:16:03,087 --> 00:16:05,714 Szép munka, Taika Waititi! 266 00:16:05,714 --> 00:16:09,969 Szépen megoldottad az ügyet, de nekem is van egy aprócska elméletem. 267 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 Szeretné valaki hallani? 268 00:16:11,720 --> 00:16:12,846 - Nem! - Nem! 269 00:16:12,846 --> 00:16:14,848 Ugyan már, emberek! Mit árthat? 270 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 Köszönöm, Taika! 271 00:16:16,684 --> 00:16:22,022 Ugyebár tudjuk, hogy a hibás figurából mindössze két darab készült 272 00:16:22,022 --> 00:16:24,191 az egész világon. 273 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Tudom hát! 274 00:16:26,276 --> 00:16:29,989 Mi van, ha a másik bábu tulajdonosa valami rossz hírt kapott, 275 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 és dühében összetörte az akciófiguráját? 276 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 És mi van, ha az illető kizárólag azért jött el erre a hajóútra, 277 00:16:36,537 --> 00:16:40,290 hogy kicserélje a törött figuráját a Képregényes fickó sértetlen darabjára, 278 00:16:40,290 --> 00:16:45,546 mely által titokban az egyetlen létező Radioactive Man tulajdonosává avanzsált. 279 00:16:45,546 --> 00:16:48,882 Amellett felfedeztem egy igen érdekes dolgot, 280 00:16:48,882 --> 00:16:53,679 hála a hajó fedélzeti wifijének, ami mellesleg folyton szakadozik. 281 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 E weboldal tanúsága szerint 282 00:16:56,932 --> 00:17:00,728 a másik bábut az új-zélandi Wellingtonban adták el, 283 00:17:00,728 --> 00:17:04,064 {\an8}ahol az angol „color” szót u-val írják. 284 00:17:04,064 --> 00:17:08,152 {\an8}Na most kiről is tudjuk a hajón, hogy Új-Zélandról származik? 285 00:17:08,777 --> 00:17:10,446 {\an8}Nos, ez igazán elmés teória. 286 00:17:10,446 --> 00:17:12,364 {\an8}De ha bűn új-zélandinak lenni, 287 00:17:12,364 --> 00:17:15,617 {\an8}inkább tartóztasd le a Flight of the Conchords duóját! 288 00:17:15,617 --> 00:17:17,995 {\an8}Mi is volt a nevük? Fred és Jimothy. 289 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Talán igazad van. 290 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 De fura, hogy a pajzsra, 291 00:17:22,041 --> 00:17:25,044 ami harcképtelenné tette az egyetlen szemtanút, 292 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 rá van ragadva valami trutymó. 293 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Mégis miféle trutymó? 294 00:17:31,383 --> 00:17:35,220 Apa! Talán picit bizarr lesz a kérés, de lenyalogatnád ezt a... 295 00:17:37,347 --> 00:17:38,640 Sós. 296 00:17:38,640 --> 00:17:39,725 Élesztős. 297 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 Némi undorító malátás mellékízzel. 298 00:17:44,354 --> 00:17:45,481 Vegemite. 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,358 Taika Waiti kedvenc kajája. 300 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Vagy talán tévednék? 301 00:17:55,032 --> 00:17:58,452 Hé! Mi van a karmolásnyomokkal Bart Simpson arcán? 302 00:17:58,452 --> 00:18:01,121 Egyedül a bábu aprócska karmai okozhatták. 303 00:18:01,121 --> 00:18:05,292 {\an8}Csakugyan? Vagy inkább... ez az apró halvilla! 304 00:18:05,292 --> 00:18:09,254 Miközben apa lelkesen lapátolta a langusztát a lepénylesőjébe... 305 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Alliteráció! 306 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 ...véletlenül végigkaristolta Bart arcát. 307 00:18:14,051 --> 00:18:17,971 Ez a lisztes hajú minden lében kanál sáros, mint a traktorkerék. 308 00:18:19,056 --> 00:18:22,309 {\an8}Nem, amíg nincs ellenem más terhelő bizonyíték. 309 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 Nem szedhetik szét a kabinomat! 310 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 Nincs parancsuk! 311 00:18:26,146 --> 00:18:29,650 Nem is kell. Nemzetközi vizeken hajózunk. 312 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Ez a Springfieldi-tó közepe! 313 00:18:31,610 --> 00:18:34,071 Ide látszik a Fánkos fiú szobra! 314 00:18:34,071 --> 00:18:38,075 Megvan! A Képregényes fickó eredeti bábuja, sértetlenül. 315 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 A fenébe! Igaza van, Lenny. 316 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Én tettem. 317 00:18:41,453 --> 00:18:44,248 Falhoz vágtam az új-zélandi Radioactive Mant, 318 00:18:44,248 --> 00:18:47,876 mikor megtudtam, hogy a sorozatom második évadát a megrendelő 319 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 a fiókba süllyesztette. 320 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 Adózási megfontolásokból? 321 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 Adózási megfontolásokból! 322 00:18:52,297 --> 00:18:55,092 Így kifundáltam ezt a tervet, mert kellett a pénz 323 00:18:55,092 --> 00:18:58,595 a korábban felhalmozott nagy kazal pénzem mellé. 324 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 Nem most hallottak rólam utoljára! 325 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Befolyásos új-zélandi barátaim vannak. 326 00:19:04,351 --> 00:19:09,022 A hobbitok, az orkok, Lorde, az entek, Melanie Lynskey... 327 00:19:09,022 --> 00:19:10,566 Az új-zélandi rögbiválogatott. 328 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 Erős nemzet vagyunk! 329 00:19:14,945 --> 00:19:19,324 Lisa! A levezetésed következetes és rendkívül meggyőző volt. 330 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Bár amikor a hűtőbe nyúltam egy narancsos üdítőért, 331 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 eszembe jutott valami, ami nem hagyott nyugodni. Tudod... 332 00:19:26,582 --> 00:19:29,084 El ne kezdje nekem kibogozni a szálakat! 333 00:19:29,084 --> 00:19:31,170 A rejtélyeknél ez nem így megy. 334 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 Ha egy okos szereplő, mint Sherlock vagy Lisa 335 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 szőrszálhasogató módon elsorolja, amit nem vett észre, 336 00:19:36,592 --> 00:19:40,220 mert túl bamba hozzá, akkor elhiszi, és megnyugszik. 337 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Csak egyvalamire nem jöttem rá. Hová tűnt a Képregényes fickó? 338 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Elvégre mindenütt kerestük. 339 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 Kivéve az egyetlen helyen, ahová sosem merészkedne. 340 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 KONDITEREM 341 00:19:55,694 --> 00:19:57,571 Az én szarkasztikus drágaságom! 342 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 Mi történt veled? 343 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 Hadd magyarázzam el! 344 00:20:01,783 --> 00:20:03,493 Még több magyarázat? 345 00:20:04,244 --> 00:20:07,706 Mikor Lisa és Taika Waititi elkezdte kihallgatni az embereket, 346 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 beüzemeltem egy kamerás szerkentyűt, 347 00:20:09,541 --> 00:20:13,462 hogy nevetségessé tegyem az amatőr kihallgatási módszereiket. 348 00:20:13,462 --> 00:20:15,797 Utálom a Képregényes fickót! 349 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 De hát őt mindenki utálja. 350 00:20:17,799 --> 00:20:21,428 Olyan szaga van, mint a napon rohasztott sült babnak. 351 00:20:21,428 --> 00:20:23,222 Rühellem a hangját. 352 00:20:23,222 --> 00:20:26,558 Hogy lehet ilyen irritálóan affektálva beszélni? 353 00:20:26,558 --> 00:20:29,561 Nincs rosszabb, mint hallani, mit gondolnak rólad az emberek. 354 00:20:29,561 --> 00:20:33,440 Nem az a fajta szeretetre méltó, bohókás karakter vagyok, mint Kramer, 355 00:20:33,440 --> 00:20:37,236 hanem az, akit mindenki ócsárol, mint a Kramert játszó fickó. 356 00:20:37,236 --> 00:20:42,908 Úgyhogy elrejtőztem, ahol egyetlen társaim a szégyen és ezek a fém izék voltak. 357 00:20:45,744 --> 00:20:50,582 {\an8}Bocs a nyálas ömlengésért, de köszönöm, hogy egy percig sem kételkedtél bennem. 358 00:20:50,582 --> 00:20:53,669 Hát, az igazat megvallva... 359 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 egy pillanatra sem. 360 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 Én csak vissza akarom kapni a drága Képregényes gaidzsinomat! 361 00:21:06,848 --> 00:21:10,060 Ma is valami fontosat tanultam hologram segítségével. 362 00:21:10,060 --> 00:21:12,688 Egy ostoba barom voltam! 363 00:21:34,710 --> 00:21:37,170 Te férjek gyöngye! 364 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Tűnés onnan, és gyere lefeküdni! 365 00:22:18,754 --> 00:22:20,714 Sosem hagylak el. 366 00:23:01,338 --> 00:23:03,340 A feliratot fordította: Tóth Márton