1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,300
Behozom a postát
Halleluja
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,595
{\an8}Ez is megvan, még sincs este
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
Mi a franciakrémes?
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,476
Ajándékcsekkek?
6
00:00:18,476 --> 00:00:21,479
{\an8}Ezeket a pandémia alatt
kellett volna beváltani.
7
00:00:21,479 --> 00:00:24,399
{\an8}Költsük el most,
vagy várjuk meg a következőt?
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,068
{\an8}Mire verjük el? Jet skíre vagy mocira?
9
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
{\an8}Van a család számára
egy dédelgetett vágyam,
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
{\an8}de nem igazán kézzelfogható...
11
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
{\an8}inkább afféle élmény.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,915
{\an8}Amiben mind örömünket leljük,
és évekig emlegetjük majd.
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
{\an8}Talán tényleg ezt kéne tennünk.
14
00:00:44,502 --> 00:00:45,754
{\an8}Ez a nyerő taktika?
15
00:00:45,754 --> 00:00:48,339
{\an8}A nyálas ömlengés? Undi!
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
{\an8}Van egy aprócska bökkenő.
17
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
{\an8}A terv sikeréhez
egy picikét csőbe kell húznunk apát.
18
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
{\an8}De jó, de jó, de jó!
19
00:00:59,184 --> 00:01:04,939
{\an8}Meglepipénz, aztán meglepihajóút?
Nincs tökéletesebb két meglepetésnél.
20
00:01:04,939 --> 00:01:06,524
{\an8}Ez így van, apa.
21
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
{\an8}Tök átlagos hajóút lesz,
22
00:01:08,318 --> 00:01:11,279
{\an8}híján minden olyasminek, amit utálhatnál.
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
{\an8}Ez meg mi a búbánatos nyavalya?
24
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
{\an8}ÓCEÁNI LEIA HERCEGNŐ
25
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
{\an8}Egy csodálatos hajós utazás
26
00:01:18,745 --> 00:01:24,542
{\an8}sci-fi-, fantasy-, képregény-, videojáték-
és anime-rajongóktól rajongóknak.
27
00:01:24,542 --> 00:01:28,088
{\an8}De hisz ez csak egy rakás szinonima arra,
hogy itt mindenki...
28
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Gyík
29
00:01:32,133 --> 00:01:35,428
Izgalmas utazás
30
00:01:35,929 --> 00:01:39,516
Pickleballban a társad
31
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Doctor Who és nem más
32
00:01:43,978 --> 00:01:47,065
Gyíkbárka
33
00:01:47,065 --> 00:01:51,820
Hol a rozsomákos póló az új zakó
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,989
Gyíkbárka
35
00:01:54,989 --> 00:01:59,994
Hol mindenki tudja
Hogy az új Star Wars bukó
36
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
{\an8}Hol a koktél mind szűz
37
00:02:02,038 --> 00:02:06,292
{\an8}És az utas is mindahány
38
00:02:06,292 --> 00:02:12,549
{\an8}Veri a nyálát
Ha új Pókember-filmet lát
39
00:02:14,717 --> 00:02:21,391
{\an8}A gyíkokra itt senki sem mérges
40
00:02:21,975 --> 00:02:25,770
Ezért kezeskedik a legénység
41
00:02:25,770 --> 00:02:29,899
A Fantasztikus Négyes
42
00:02:29,899 --> 00:02:34,320
Itt mindenki gyík
43
00:02:34,320 --> 00:02:40,285
Üdv a fedélzeten, gyíkok!
44
00:02:40,285 --> 00:02:41,911
Elég a pátyolgatásból!
45
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Látom, amit látok.
46
00:02:43,371 --> 00:02:48,084
A különcöket istenítik, akiket korábban
kiközösítettünk, és ez nagyon nem tetszik.
47
00:02:48,084 --> 00:02:51,421
Elég a jelmezbálból, gyíkok,
vagy jön a gatyázás,
48
00:02:51,421 --> 00:02:54,632
a klotyós fejmosás
és a csecscsavarás, amíg...
49
00:02:56,926 --> 00:02:59,679
Hé! Nézzétek azt az avatáros röpimeccset!
50
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
A na'vik játszanak a levegőidomárok ellen.
51
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Én a Harvey-teraszon leszek.
52
00:03:08,104 --> 00:03:10,773
A nemjóját, mennyi Cadbury!
53
00:03:12,358 --> 00:03:15,028
Te jó ég! Az ott Taika Waititi?
54
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
Mindent imádok, amit csinál.
55
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
A Thor- filmeket, a Hétköznapi vámpírokat,
56
00:03:21,743 --> 00:03:25,455
és maga minden idők
legjobb Hitlere a filmvásznon.
57
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
Ezt kapd ki, néhai Bruno Ganz!
58
00:03:27,373 --> 00:03:29,918
Ha az tetszett, tuti horogra akadsz,
59
00:03:29,918 --> 00:03:34,923
ha meglátod, hogyan alakítom
Daerius D'Avignont, a középkori detektívet
60
00:03:34,923 --> 00:03:39,510
egy 300 millió dolláros sorozatban,
a Nyolcadik Utas a fekete halál- ban.
61
00:03:40,720 --> 00:03:44,432
A gyilkos nem más, mint a pestis!
Ezúttal is.
62
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
Lehetetlen vele mellélőni,
mert ez is egy újabb adaptáció.
63
00:03:49,562 --> 00:03:52,607
- Adaptáció.
- Adaptáció.
64
00:03:53,733 --> 00:03:56,319
Üdvözöljétek a gyíkbál
királyát és királynőjét,
65
00:03:56,319 --> 00:03:59,197
Képregényes fickót és Képregénynét!
66
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
El az utamból noobok!
67
00:04:02,575 --> 00:04:05,036
Nézzetek a feljebbvalótokra, és sírjatok!
68
00:04:05,870 --> 00:04:06,955
Íme hát!
69
00:04:06,955 --> 00:04:09,749
Elhoztam nektek a gyűjteményem ékkövét,
70
00:04:09,749 --> 00:04:12,543
Kockaföld legegyedülállóbb kincsét,
71
00:04:12,543 --> 00:04:14,754
egy Radioactive Man-akciófigurát,
72
00:04:14,754 --> 00:04:18,258
amit véletlenül
Rozsomák karmaival gyártottak.
73
00:04:18,258 --> 00:04:20,551
Nézzétek csak, és őrüljetek meg érte!
74
00:04:24,055 --> 00:04:27,600
Csak két hibás figura készült,
mielőtt kiküszöbölték a hibát.
75
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
Erre bezzeg emlékszel,
de az évfordulónk sosem jut eszedbe.
76
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
Ne járass le a többi Penge előtt!
77
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
A „Tré-regényes disznó” is itt van?
78
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
Ez a hajóút kuka.
79
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Mi bajod a Képregényes fickóval?
80
00:04:42,782 --> 00:04:45,285
Két hete jártam az üzletében.
81
00:04:45,994 --> 00:04:49,664
Tudom, hogy furán hangzik,
de készítettem egy saját képregényt.
82
00:04:50,373 --> 00:04:52,417
KROK-O-GÁTOR
SINTÉRT HOZOTT A PINCÉR
83
00:04:52,417 --> 00:04:55,461
{\an8}Félig kroki, félig aligátor,
és hatalmas bajkeverő.
84
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
Ejha! Be kell valljam, le vagyok nyűgözve.
85
00:04:59,007 --> 00:05:03,803
Máris elküldöm faxon a haverjaimnak
a Tök Béna Vagy kiadónál.
86
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Tök béna vagy!
87
00:05:11,352 --> 00:05:15,315
Esküszöm, hogy egy nap
bosszút állok a Képregényes fickón.
88
00:05:20,862 --> 00:05:23,489
Utálom ezt a béna, babajelmezes hajóutat.
89
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
És miért nem lehetek Fester bácsi?
90
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
Kopasz vagyok,
és van jó pár fekete csuhám.
91
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Ennek az izének
ugye nincs szójáték a nevében?
92
00:05:32,957 --> 00:05:37,503
Nem, úgy hívják, mint más hajókon.
Korlátlan kaja bélpoklos pacákoknak.
93
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
Taika, te miért vacsorázol egyedül?
94
00:05:41,549 --> 00:05:46,596
Hogy maradjon energiám írásra, rendezésre,
szereplésre és csibészes vigyorgásra.
95
00:05:46,596 --> 00:05:48,056
És benne van a szerződésemben.
96
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Jár hozzá egy kabin
keleti és nyugati kilátással,
97
00:05:51,059 --> 00:05:55,104
korlátlan Vegemite-fogyasztás
és az összes ráktorony legfelső szintje.
98
00:06:01,402 --> 00:06:06,908
Mától megtekinthető a tökéletlenségében
pompás Radioaktív X-Úriember,
99
00:06:06,908 --> 00:06:11,287
avagy Rozsoaktív ember, avagy Radiozsomák.
100
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Vigyázat, bocsi!
101
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Ne fizessenek neki!
102
00:06:18,169 --> 00:06:21,672
Ez egy álomgyilkos kretén,
és egyetlen petákot sem érdemel!
103
00:06:21,672 --> 00:06:25,426
Remélem, egy nap a maga
legféltettebb kincsét is elpusztítják.
104
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
Valaki lekapcsolta a villanyt!
105
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
A bábu feje! Eltűnt!
106
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
Beszélj hozzám,
ó fejetlen Radioaktív figura!
107
00:06:38,606 --> 00:06:43,069
Ó, drága, szenvedő társam,
hadd osztozzak fájdalmadban!
108
00:06:46,989 --> 00:06:49,325
Ki képes ilyen galádságra? Ki képes...
109
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
Jaj, ez a gyötrelem!
110
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
Lefogadom, ez Bart Simpson műve.
111
00:06:55,415 --> 00:06:59,419
Volt hozzá indítéka, eszköze,
ráadásul egy hírhedt kis gennyláda.
112
00:06:59,419 --> 00:07:02,839
Nem is kell más a gyilkossághoz.
113
00:07:02,839 --> 00:07:06,801
És nézzék a három apró karmolást
Bart arcán!
114
00:07:08,010 --> 00:07:10,304
Senki nem gyilkolhat bábukat a hajómon.
115
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
A fogdába!
116
00:07:18,479 --> 00:07:20,565
Esküszöm, nem én öltem meg a bábut.
117
00:07:20,565 --> 00:07:21,858
Ne hazudj, fiam!
118
00:07:21,858 --> 00:07:24,819
Nem hiszem el,
hogy tönkretetted az álomutazásomat!
119
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
Minden percét utáltad!
120
00:07:26,487 --> 00:07:31,409
Csak a témát, az embereket meg a hajót.
De a kaját imádom!
121
00:07:33,536 --> 00:07:38,791
Mr. és Mrs. Simpson! Tudom, hogy szörnyű
a fiukat egy aprócska hajófogdán látni.
122
00:07:38,791 --> 00:07:40,042
Az!
123
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Nos, ne aggódjanak!
124
00:07:41,419 --> 00:07:45,631
Holnap partra tesszük,
és igazi, felnőtt börtönbe költözhet.
125
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
- Ne!
- De keleti kényelemmel.
126
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
Oké.
127
00:07:49,969 --> 00:07:52,346
A Keleti kényelem hírhedt börtönbanda.
128
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
Gyűlölik a gyerekeket.
129
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
- Ne!
- Ne!
130
00:07:58,728 --> 00:08:01,814
Lis, tudom, hogy rosszul áll a szénám,
de nagyon félek.
131
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
Esküszöm, hogy nem én voltam.
132
00:08:03,983 --> 00:08:05,151
Hát, nem tudom.
133
00:08:05,151 --> 00:08:10,072
Jó pár babámat lefejezted már,
Malibu Stacytől Fire Island Frankig.
134
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
De azok értéktelenek, hiszen a tieid!
135
00:08:12,575 --> 00:08:15,203
Bart, olyan sokszor hazudtál már nekem.
136
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
Hogy hihetnék neked?
137
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
Oké, de most tényleg igazat mondok.
138
00:08:19,207 --> 00:08:23,211
És hogy bebizonyítsam,
bevallom az összes korábbi hazugságomat.
139
00:08:24,337 --> 00:08:27,757
Amikor a kutya elásta a szaxofonodat...
Hát, volt segítsége.
140
00:08:27,757 --> 00:08:31,260
Amikor Malála hívott a szülinapodon,
hogy nyaljál citromot, én voltam.
141
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
Amikor hagymás bucival teli kádban keltél...
142
00:08:33,471 --> 00:08:35,515
Elég, felfogtam. Borzalmas vagy.
143
00:08:35,515 --> 00:08:41,187
Oké, tudom, hogy ez az egyetlen dobásom,
de Lis, mindenképp hinned kell nekem.
144
00:08:41,187 --> 00:08:43,689
Most kijátszom ezt a kártyát.
145
00:08:43,689 --> 00:08:46,484
Nem én öltem meg azt a bábut.
146
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
Jézusom! Hiszek neked.
147
00:08:51,697 --> 00:08:54,200
MEGFIZET A FIÚ - FEJET FEJÉRT
ROHADJON A SITTEN
148
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Csak úgy tisztázhatom Bartot,
ha megtalálom a valódi tettest.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
De egyedül nem fog menni. Segítség kell.
150
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
Majd én segítek.
Nem, várj, hadd próbáljam újra!
151
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
Majd én segítek! Tökéletes.
152
00:09:05,753 --> 00:09:08,506
Taika Waititi? Komolyan?
153
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
Segítesz tisztázni a bátyámat?
154
00:09:10,716 --> 00:09:12,552
Naná! Hogy miért? Elmondom.
155
00:09:12,552 --> 00:09:16,389
A betegségem miatt folyton
száz dolgot kell csinálnom egyszerre.
156
00:09:16,389 --> 00:09:20,851
Biztosan nem a bátyám az egyetlen a hajón,
aki utálja a Képregényes fickót.
157
00:09:20,851 --> 00:09:24,855
Úgyhogy csak ki kell kérdeznünk
minden személyt az utaslistáról.
158
00:09:24,855 --> 00:09:27,316
Kezdjük a Taika-verzum rajongóival!
159
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
Hupsz! Mindenki az.
160
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
Menjünk!
161
00:09:32,280 --> 00:09:37,618
Utálom a Képregényes fickót, és utáltam
a bábut, mert eredetileg az enyém volt!
162
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
MINDEN SZÉP EMLÉKNEK MENNIE KELL
163
00:09:49,297 --> 00:09:53,050
Üdv! Elnézést, de megszabadítanám
ettől a hasznavehetetlen,
164
00:09:53,050 --> 00:09:59,307
teljesen értéktelen szeméttől
kereken 11 dollárért.
165
00:09:59,307 --> 00:10:03,227
De apa! Az tutira sokkal többet ér!
166
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
Kit érdekel, Millhouse?
167
00:10:04,729 --> 00:10:07,982
Ez két 5 dolláros szendvics,
meg egy furcsa süti.
168
00:10:07,982 --> 00:10:11,986
Luann!
Mégis áll az évfordulós vacsora, drágám!
169
00:10:13,696 --> 00:10:17,408
Nem én fejeztem le az akciófigurát,
de lett volna rá indítékom.
170
00:10:17,408 --> 00:10:19,660
Nem is akármilyen!
171
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
Nem értem, miért engem vallatnak.
172
00:10:23,080 --> 00:10:26,083
Nem fentem a csontfogam
arra a Képregényes pasasra.
173
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
Igazán?
174
00:10:28,127 --> 00:10:31,339
Még azután sem,
hogy egy trollhadsereg élén
175
00:10:31,339 --> 00:10:34,925
azt követelte, rúgják ki magát,
és írják ki ebből a filmből?
176
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
A Mad Max készítőitől.
177
00:10:37,303 --> 00:10:41,891
Egy világ, ami olyan sötét,
olyan brutális és olyan gagyi.
178
00:10:42,933 --> 00:10:44,560
Cirkuszi Mel...
179
00:10:44,560 --> 00:10:49,273
Mindenkit megölünk,
vagy ne legyen a nevem Gézengúz Guszti!
180
00:10:49,273 --> 00:10:52,902
...és Timothée Chalamet, mint Mardel.
181
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
GAGYIFUTAM:
HARAPJ ÚJRA
182
00:10:56,572 --> 00:10:58,658
Átok arra a képregényimádóra!
183
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Felbujtotta ellenem a Hanna-barbárokat
184
00:11:00,868 --> 00:11:05,081
és a Gagyi-olitákat
egy pusztító online petícióval.
185
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
{\an8}GAGYIFUTAM NEM KÉR CIRKUSZI MELÁKBÓL
186
00:11:08,918 --> 00:11:12,338
Először is, ez valami fantasztikus.
Meglep, hogy nem én rendeztem.
187
00:11:12,338 --> 00:11:14,757
Vagy mégis? Az október elég húzós volt.
188
00:11:14,757 --> 00:11:17,802
Mel, elvakítaná annyira
a csontig hatoló dühe,
189
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
hogy elpusztítsa
a Képregényes fickó legdrágább kincsét?
190
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
Még szép!
191
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
De nem én voltam.
192
00:11:23,599 --> 00:11:24,684
De lehettem volna!
193
00:11:24,684 --> 00:11:28,354
És ha így lenne,
most biztosan letagadnám maguknak!
194
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
De nincs mit tagadnom.
195
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
De megtenném!
196
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Miért pazarolják rám az idejüket?
197
00:11:36,320 --> 00:11:41,450
Imádom a zsíros kis hóemberkémet
és az elbaltázott akciófiguráját.
198
00:11:41,450 --> 00:11:44,453
Ez a felvétel egészen másról tanúskodik.
199
00:11:49,125 --> 00:11:54,046
Beismerem. Gyűlöltem azt a fröccsöntött,
műanyag borzadályt.
200
00:11:54,046 --> 00:11:58,342
A megismerkedésünkkor
én voltam a gyűjteményének az ékköve.
201
00:11:58,342 --> 00:12:03,222
De újabban, ha szerelmeskedünk,
a férjem a bábu sorozatszámát szólongatja.
202
00:12:03,222 --> 00:12:07,393
Én csak vissza akarom kapni
a drága Képregényes gaidzsinomat!
203
00:12:12,314 --> 00:12:15,317
Egy sor utas
elkövethette ezt a bábugyilkosságot.
204
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
GYANÚSÍTOTT - INDÍTÉK
205
00:12:16,902 --> 00:12:20,823
Szegény Bart!
De micsoda disznóólat csinált itt!
206
00:12:24,660 --> 00:12:27,329
Szentséges ég!
207
00:12:27,830 --> 00:12:29,331
Nem hittem, hogy Bart tette,
208
00:12:29,331 --> 00:12:34,170
de aztán megtaláltam a lefejezett bábu
radioaktiv fejét Bart holmija között.
209
00:12:34,170 --> 00:12:38,591
Egyenesen a szemembe nézett,
és azt mondta, hogy nem ő tette.
210
00:12:38,591 --> 00:12:40,509
Soha többé nem hiszek neki.
211
00:12:41,385 --> 00:12:45,473
Jaj, kincsem!
Ez az élet egyik legszomorúbb tanulsága.
212
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Néha nem számít,
mennyire szeretünk valakit,
213
00:12:48,350 --> 00:12:50,728
úgyis örökké csalódást okoznak nekünk.
214
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Anyád esetében én.
215
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
Pihend ki magad, kicsim!
216
00:12:54,648 --> 00:12:58,611
Bart holnap reggel is
pont ugyanilyen sáros lesz.
217
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
Rainier Wolfcastle?
218
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Valamit el kell mondanom
a tegnapi fankettről
219
00:13:11,499 --> 00:13:13,459
és az azt követő bábugyilkosságról.
220
00:13:13,459 --> 00:13:17,421
Mikor kialudtak a fények,
rajtam volt az éjjellátó szemüvegem
221
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
az Éjjellátó szemüveges című filmemből.
222
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
Látta, hogy ki volt az?
223
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
Türelem, fräulein!
224
00:13:23,302 --> 00:13:29,058
Láttam a tettest, és rögvest elárulom,
ki volt az a férfi vagy nőnemű személy.
225
00:13:29,058 --> 00:13:32,019
Már a nyelvem hegyén van az illető neve.
226
00:13:32,019 --> 00:13:35,481
A bábugyilkos nein más, mint...
227
00:13:37,066 --> 00:13:40,611
Most pedig elvesztem az eszméletem
az összes emlékkel együtt.
228
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
A francba!
229
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
Lisa! Te is ujjlenyomatokat gyűjtesz?
230
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Így hívom, amikor eltüntetem
a vendégek után a maradékot.
231
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
Nem érdekel!
232
00:14:12,685 --> 00:14:17,022
Ha még egy borzalmas dolog történik,
esküszöm, megőrülök!
233
00:14:18,566 --> 00:14:22,987
Az én drága Képregényes fickóm eltűnt!
234
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
Naná hogy eltűnt.
235
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
Mármint...
236
00:14:32,162 --> 00:14:35,457
Bart zárkában,
az egyetlen valamirevaló tanút kiütötték,
237
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
a Képregényes fickó eltűnt,
238
00:14:36,917 --> 00:14:39,336
és szemernyivel sem
kerültünk közelebb a megoldáshoz.
239
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
Mennyi fordulat!
240
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Hát miféle rejtély ez?
241
00:14:42,965 --> 00:14:45,342
Fogd be a szád, Taika Waititi!
242
00:14:45,926 --> 00:14:50,264
Ez az! Tudom, ki bánt el a bábuval.
Már csak egyvalami hiányzik.
243
00:14:50,264 --> 00:14:53,767
Egy értő közönség,
aki előtt learathatom a babérokat!
244
00:14:53,767 --> 00:14:56,604
A Képregényes fickó
akciófigurájának gyilkosa
245
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
nem más, mint maga a Képregényes fickó!
246
00:15:00,024 --> 00:15:02,318
Puszta megérzésből
felhívtam a Lloyd's biztosítót,
247
00:15:02,318 --> 00:15:05,779
és ezt a választ kaptam
személyesen Lloydtól. Remek pali!
248
00:15:05,779 --> 00:15:11,619
A Képregényes felbecsültette,
és 935 000 fontra biztosította a bábut.
249
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
Szóval leoltotta a lámpát,
250
00:15:14,580 --> 00:15:18,626
és lefejezte az akciófigurát
a biztosítási pénzért.
251
00:15:18,626 --> 00:15:20,669
Majd rájött, hogy leleplezték.
252
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
Jobban mondva én lepleztem le.
253
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
Így meglógott az éj leple alatt,
254
00:15:24,632 --> 00:15:26,967
miután a bábu fejét
Bart kabinjába csempészte,
255
00:15:26,967 --> 00:15:28,969
és kiütötte az egyetlen szemtanút,
256
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
a levitézlett akcióhőst,
Rainer Wolfcastle-t.
257
00:15:31,805 --> 00:15:33,265
Jogos.
258
00:15:34,975 --> 00:15:37,853
Mostanra már
egy pálmafás tengerparton sütkérezik
259
00:15:37,853 --> 00:15:38,979
koktélt szürcsölve.
260
00:15:38,979 --> 00:15:43,776
Mit sem sejtve arról, hogy förtelmes
tettéről lerántottam a leplet, én,
261
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
a mesterdetektív,
262
00:15:44,860 --> 00:15:51,158
a „Kiwi nagy kalandja”
feldolgozásának sztárja, Taika Waititi.
263
00:15:52,660 --> 00:15:55,037
Tényleg megoldotta.
264
00:15:58,749 --> 00:16:02,002
Istenem, hogy lehettem ennyire ostoba?
265
00:16:03,087 --> 00:16:05,714
Szép munka, Taika Waititi!
266
00:16:05,714 --> 00:16:09,969
Szépen megoldottad az ügyet,
de nekem is van egy aprócska elméletem.
267
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
Szeretné valaki hallani?
268
00:16:11,720 --> 00:16:12,846
- Nem!
- Nem!
269
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
Ugyan már, emberek! Mit árthat?
270
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
Köszönöm, Taika!
271
00:16:16,684 --> 00:16:22,022
Ugyebár tudjuk, hogy a hibás figurából
mindössze két darab készült
272
00:16:22,022 --> 00:16:24,191
az egész világon.
273
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Tudom hát!
274
00:16:26,276 --> 00:16:29,989
Mi van, ha a másik bábu tulajdonosa
valami rossz hírt kapott,
275
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
és dühében összetörte az akciófiguráját?
276
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
És mi van, ha az illető
kizárólag azért jött el erre a hajóútra,
277
00:16:36,537 --> 00:16:40,290
hogy kicserélje a törött figuráját
a Képregényes fickó sértetlen darabjára,
278
00:16:40,290 --> 00:16:45,546
mely által titokban az egyetlen létező
Radioactive Man tulajdonosává avanzsált.
279
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
Amellett felfedeztem
egy igen érdekes dolgot,
280
00:16:48,882 --> 00:16:53,679
hála a hajó fedélzeti wifijének,
ami mellesleg folyton szakadozik.
281
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
E weboldal tanúsága szerint
282
00:16:56,932 --> 00:17:00,728
a másik bábut
az új-zélandi Wellingtonban adták el,
283
00:17:00,728 --> 00:17:04,064
{\an8}ahol az angol „color” szót u-val írják.
284
00:17:04,064 --> 00:17:08,152
{\an8}Na most kiről is tudjuk a hajón,
hogy Új-Zélandról származik?
285
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
{\an8}Nos, ez igazán elmés teória.
286
00:17:10,446 --> 00:17:12,364
{\an8}De ha bűn új-zélandinak lenni,
287
00:17:12,364 --> 00:17:15,617
{\an8}inkább tartóztasd le
a Flight of the Conchords duóját!
288
00:17:15,617 --> 00:17:17,995
{\an8}Mi is volt a nevük? Fred és Jimothy.
289
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Talán igazad van.
290
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
De fura, hogy a pajzsra,
291
00:17:22,041 --> 00:17:25,044
ami harcképtelenné tette
az egyetlen szemtanút,
292
00:17:25,044 --> 00:17:27,838
rá van ragadva valami trutymó.
293
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Mégis miféle trutymó?
294
00:17:31,383 --> 00:17:35,220
Apa! Talán picit bizarr lesz a kérés,
de lenyalogatnád ezt a...
295
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
Sós.
296
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Élesztős.
297
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
Némi undorító malátás mellékízzel.
298
00:17:44,354 --> 00:17:45,481
Vegemite.
299
00:17:45,481 --> 00:17:48,358
Taika Waiti kedvenc kajája.
300
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Vagy talán tévednék?
301
00:17:55,032 --> 00:17:58,452
Hé! Mi van a karmolásnyomokkal
Bart Simpson arcán?
302
00:17:58,452 --> 00:18:01,121
Egyedül a bábu aprócska karmai okozhatták.
303
00:18:01,121 --> 00:18:05,292
{\an8}Csakugyan? Vagy inkább...
ez az apró halvilla!
304
00:18:05,292 --> 00:18:09,254
Miközben apa lelkesen lapátolta
a langusztát a lepénylesőjébe...
305
00:18:09,254 --> 00:18:10,464
Alliteráció!
306
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
...véletlenül végigkaristolta Bart arcát.
307
00:18:14,051 --> 00:18:17,971
Ez a lisztes hajú minden lében kanál
sáros, mint a traktorkerék.
308
00:18:19,056 --> 00:18:22,309
{\an8}Nem, amíg nincs ellenem
más terhelő bizonyíték.
309
00:18:22,976 --> 00:18:24,770
Nem szedhetik szét a kabinomat!
310
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
Nincs parancsuk!
311
00:18:26,146 --> 00:18:29,650
Nem is kell. Nemzetközi vizeken hajózunk.
312
00:18:29,650 --> 00:18:31,610
Ez a Springfieldi-tó közepe!
313
00:18:31,610 --> 00:18:34,071
Ide látszik a Fánkos fiú szobra!
314
00:18:34,071 --> 00:18:38,075
Megvan! A Képregényes fickó
eredeti bábuja, sértetlenül.
315
00:18:38,075 --> 00:18:40,369
A fenébe! Igaza van, Lenny.
316
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Én tettem.
317
00:18:41,453 --> 00:18:44,248
Falhoz vágtam
az új-zélandi Radioactive Mant,
318
00:18:44,248 --> 00:18:47,876
mikor megtudtam, hogy a sorozatom
második évadát a megrendelő
319
00:18:47,876 --> 00:18:49,002
a fiókba süllyesztette.
320
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
Adózási megfontolásokból?
321
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
Adózási megfontolásokból!
322
00:18:52,297 --> 00:18:55,092
Így kifundáltam ezt a tervet,
mert kellett a pénz
323
00:18:55,092 --> 00:18:58,595
a korábban felhalmozott
nagy kazal pénzem mellé.
324
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
Nem most hallottak rólam utoljára!
325
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Befolyásos új-zélandi barátaim vannak.
326
00:19:04,351 --> 00:19:09,022
A hobbitok, az orkok, Lorde,
az entek, Melanie Lynskey...
327
00:19:09,022 --> 00:19:10,566
Az új-zélandi rögbiválogatott.
328
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
Erős nemzet vagyunk!
329
00:19:14,945 --> 00:19:19,324
Lisa! A levezetésed következetes
és rendkívül meggyőző volt.
330
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Bár amikor a hűtőbe nyúltam
egy narancsos üdítőért,
331
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
eszembe jutott valami,
ami nem hagyott nyugodni. Tudod...
332
00:19:26,582 --> 00:19:29,084
El ne kezdje nekem kibogozni a szálakat!
333
00:19:29,084 --> 00:19:31,170
A rejtélyeknél ez nem így megy.
334
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
Ha egy okos szereplő,
mint Sherlock vagy Lisa
335
00:19:33,714 --> 00:19:36,592
szőrszálhasogató módon
elsorolja, amit nem vett észre,
336
00:19:36,592 --> 00:19:40,220
mert túl bamba hozzá,
akkor elhiszi, és megnyugszik.
337
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Csak egyvalamire nem jöttem rá.
Hová tűnt a Képregényes fickó?
338
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
Elvégre mindenütt kerestük.
339
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
Kivéve az egyetlen helyen,
ahová sosem merészkedne.
340
00:19:52,107 --> 00:19:53,192
KONDITEREM
341
00:19:55,694 --> 00:19:57,571
Az én szarkasztikus drágaságom!
342
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
Mi történt veled?
343
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
Hadd magyarázzam el!
344
00:20:01,783 --> 00:20:03,493
Még több magyarázat?
345
00:20:04,244 --> 00:20:07,706
Mikor Lisa és Taika Waititi
elkezdte kihallgatni az embereket,
346
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
beüzemeltem egy kamerás szerkentyűt,
347
00:20:09,541 --> 00:20:13,462
hogy nevetségessé tegyem
az amatőr kihallgatási módszereiket.
348
00:20:13,462 --> 00:20:15,797
Utálom a Képregényes fickót!
349
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
De hát őt mindenki utálja.
350
00:20:17,799 --> 00:20:21,428
Olyan szaga van,
mint a napon rohasztott sült babnak.
351
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
Rühellem a hangját.
352
00:20:23,222 --> 00:20:26,558
Hogy lehet
ilyen irritálóan affektálva beszélni?
353
00:20:26,558 --> 00:20:29,561
Nincs rosszabb, mint hallani,
mit gondolnak rólad az emberek.
354
00:20:29,561 --> 00:20:33,440
Nem az a fajta szeretetre méltó,
bohókás karakter vagyok, mint Kramer,
355
00:20:33,440 --> 00:20:37,236
hanem az, akit mindenki ócsárol,
mint a Kramert játszó fickó.
356
00:20:37,236 --> 00:20:42,908
Úgyhogy elrejtőztem, ahol egyetlen társaim
a szégyen és ezek a fém izék voltak.
357
00:20:45,744 --> 00:20:50,582
{\an8}Bocs a nyálas ömlengésért, de köszönöm,
hogy egy percig sem kételkedtél bennem.
358
00:20:50,582 --> 00:20:53,669
Hát, az igazat megvallva...
359
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
egy pillanatra sem.
360
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
Én csak vissza akarom kapni
a drága Képregényes gaidzsinomat!
361
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
Ma is valami fontosat tanultam
hologram segítségével.
362
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
Egy ostoba barom voltam!
363
00:21:34,710 --> 00:21:37,170
Te férjek gyöngye!
364
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
Tűnés onnan, és gyere lefeküdni!
365
00:22:18,754 --> 00:22:20,714
Sosem hagylak el.
366
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
A feliratot fordította: Tóth Márton