1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 SIMPSONOVCI 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,300 Vyberám poštu Aleluja 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,595 {\an8}Vyberám poštu Aspoň sa nenudím 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,473 Čo do peknoty? 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,476 Sociálne dávky? 6 00:00:18,476 --> 00:00:21,479 {\an8}Mali sme ich nechať vyplatiť počas pandémie. 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,399 {\an8}Minieme ich teraz alebo počkáme na ďalšiu? 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,068 {\an8}Na čo ich dáme? Vodný skúter alebo motorku? 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,611 {\an8}Brm, brm. 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 {\an8}Mamka, je niečo, čo som pre nás vždy chcela, 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 {\an8}ale nie je to vec... 12 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 {\an8}Brm? 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,579 {\an8}...skôr je to zážitok. 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,915 {\an8}Niečo, na čo ešte roky môžeme s radosťou spomínať. 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,625 {\an8}Fíha. 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}Tak možno by sme do toho mali ísť. 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,754 {\an8}Počkať, takto sa to robí? 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 {\an8}Stačí byť úprimný a citlivý? Nechutné. 19 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 {\an8}Brm, brm, brm. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,510 {\an8}Je tam jeden malý problém. 21 00:00:52,510 --> 00:00:56,014 {\an8}Na ocka budeme musieť ísť prefíkane. 22 00:00:57,265 --> 00:00:59,184 {\an8}No páni! 23 00:00:59,184 --> 00:01:04,939 {\an8}Peniaze a potom plavba ako prekvapenia? Dve sú ideálny počet prekvapení. 24 00:01:04,939 --> 00:01:06,524 {\an8}To teda sú, ocko. 25 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 {\an8}Ideme na bežnú plavbu, 26 00:01:08,318 --> 00:01:11,279 {\an8}na ktorej nie je nič, čo by si neznášal. 27 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 {\an8}Čo to je, dopekla, za loď? 28 00:01:14,449 --> 00:01:16,534 {\an8}PACIFICKÁ PRINCEZNÁ LEIA 29 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 {\an8}„Pacifická Princezná Leia ponúka plavby 30 00:01:18,745 --> 00:01:24,542 {\an8}od a pre fanúšikov sci-fi, fantasy, komiksov, anime a videohier.“ 31 00:01:24,542 --> 00:01:28,088 {\an8}Ale to sú všetko iba rôzne mená pre... 32 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Nerdi 33 00:01:32,133 --> 00:01:35,428 Už sú tu 34 00:01:35,929 --> 00:01:39,516 Hrajú pickleball 35 00:01:40,100 --> 00:01:43,394 S Doktorom Who 36 00:01:43,978 --> 00:01:47,065 Loď nerdov 37 00:01:47,065 --> 00:01:51,820 Tričko s Wolverinom nos hrdo 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,989 Loď nerdov 39 00:01:54,989 --> 00:01:59,994 Kde všetci porovnávajú Nové Hviezdne vojny k prdom 40 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 {\an8}Všetky naše akože drinky... 41 00:02:02,038 --> 00:02:03,373 {\an8}Ned ako Flando Calrissian 42 00:02:03,373 --> 00:02:06,292 {\an8}...sú iba ochutená voda 43 00:02:06,292 --> 00:02:07,877 {\an8}Nikomu to nevadí, lebo sú hotoví... 44 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 {\an8}Van Houtenovci ako postavy zo Stranger Things 45 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 {\an8}...z filmov od Millera a Lorda 46 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 {\an8}Sideshow Mel ako béčková celebrita 47 00:02:14,634 --> 00:02:19,222 {\an8}Nerdi sú úplne krotkí 48 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 {\an8}Očko Szyslak ako barman 49 00:02:21,975 --> 00:02:25,770 To je sľub od vašej posádky 50 00:02:25,770 --> 00:02:29,899 Fantastickej štvorky 51 00:02:29,899 --> 00:02:34,320 Ste nerdi 52 00:02:34,320 --> 00:02:40,285 Vitajte na palube, nerdi 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,911 Dosť bolo tejto krásnej pocty! 54 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 Viem, o čo vám ide. 55 00:02:43,371 --> 00:02:48,084 Oslavujete netradičnú kultúru, ktorá bola kedysi zosmiešňovaná a mne sa to nepáči. 56 00:02:48,084 --> 00:02:51,421 Hej, kockaté hlavy, prestaňte sa hrať na karneval, inak vám ukážem, 57 00:02:51,421 --> 00:02:54,632 spláchnem vám hlavy a povykrúcam vám bradavky... 58 00:02:56,926 --> 00:02:59,679 Aha, pozrite sa na ten volejbalový Avatar turnaj. 59 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Na'viovia proti posledným vládcom vetra. 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Ja budem na Harveyho palube. 61 00:03:08,104 --> 00:03:10,773 Len sa pozrite na všetkých tých Cadburyov. 62 00:03:12,358 --> 00:03:15,028 Preboha! Je tu aj Taika Waititi? 63 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 Milujem všetko, čo robíte. 64 00:03:18,364 --> 00:03:20,992 Vaše filmy o Thorovi, Čo robíme v temnotách. 65 00:03:21,743 --> 00:03:25,455 A ste môj najobľúbenejší filmový Hitler. 66 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Tam máš, nebohý Bruno Ganz. 67 00:03:27,373 --> 00:03:29,918 Keď sa ti to páčilo, určite oceníš, ako som sa vodcovsky 68 00:03:29,918 --> 00:03:34,923 zhostil svojej novej úlohy stredovekého detektíva Daeriusa D'Avignona 69 00:03:34,923 --> 00:03:39,510 v novom streamovanom seriáli za 300 miliónov dolárov, To je vražda, napichal. 70 00:03:40,720 --> 00:03:44,432 Vrahom je opäť mor. 71 00:03:46,142 --> 00:03:49,562 Musí to byť dobré, keď je to podľa predlohy. 72 00:03:49,562 --> 00:03:52,607 - Podľa predlohy. - Podľa predlohy. 73 00:03:53,733 --> 00:03:56,319 Privítajte kráľa a kráľovnú tohto plesu, 74 00:03:56,319 --> 00:03:59,197 Komiksáka a Kumiko Komiksákovú. 75 00:04:00,281 --> 00:04:02,575 Uhnite, liga nelegiend. 76 00:04:02,575 --> 00:04:05,036 Uzrite nadradenosť a nariekajte. 77 00:04:05,870 --> 00:04:06,955 Hľa. 78 00:04:06,955 --> 00:04:09,749 Priniesol som klenot svojej zbierky zberateľských predmetov, 79 00:04:09,749 --> 00:04:12,543 najvzácnejší poklad umastených rúk, 80 00:04:12,543 --> 00:04:14,754 figúrku Rádioaktívneho muža 81 00:04:14,754 --> 00:04:18,258 náhodou vyrobenú s Wolverinovými pazúrmi. 82 00:04:18,258 --> 00:04:20,551 Uzrite a zošalejte. 83 00:04:20,551 --> 00:04:21,636 RÁDIOAKTÍVNY MUŽ 84 00:04:24,055 --> 00:04:27,600 Boli vyrobené iba dva kusy, potom si chybu všimli. 85 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 Toto si pamätáš, ale na naše výročie stále zabudneš. 86 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 Nestrápňuj ma pred ostatnými Blademi. 87 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 Je tu aj Komigrcák? 88 00:04:38,736 --> 00:04:40,238 Táto plavba je nanič. 89 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Čo máš proti Komiksákovi? 90 00:04:42,782 --> 00:04:45,285 Pred dvoma týždňami som vošiel do jeho obchodu. 91 00:04:45,994 --> 00:04:49,664 Viem, že je to divné, ale nakreslil som vlastný komiks. 92 00:04:50,373 --> 00:04:52,417 KROK-A-GÁTOR ZO SKINNERA BUDE VEČERA 93 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 {\an8}Je to spolovice krokodíl, spolovice aligátor a vcelku vtipkár. 94 00:04:56,379 --> 00:04:59,007 Páni, som skutočne ohromený. 95 00:04:59,007 --> 00:05:03,803 Hneď to odfaxujem kamarátom vo vydavateľstve Ty Si Ale Trápny. 96 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Si trápny. 97 00:05:11,352 --> 00:05:15,315 Prisahám, že sa Komiksákovi jedného dňa pomstím. 98 00:05:20,862 --> 00:05:23,489 Neznášam túto hlúpu kostýmovú plavbu pre deti. 99 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Prečo som nemohol byť strýko Fester? 100 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 Som plešatý a mám zopár čiernych muumuu. 101 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 Moment, toto jedlo nemá vtipné názvy, však? 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Nie, je ako na každej inej plavbe. 103 00:05:34,709 --> 00:05:37,503 Nekonečné jedlo pre pažravcov. 104 00:05:38,921 --> 00:05:41,549 Taika, prečo jete sám? 105 00:05:41,549 --> 00:05:46,596 Aby som si zachoval energiu pre svoje písanie, režírovanie, hranie a uškŕňanie. 106 00:05:46,596 --> 00:05:48,056 Navyše som si to predplatil. 107 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Okrem toho mám kajutu s výhľadom na východ aj západ slnka, 108 00:05:51,059 --> 00:05:55,104 neobmedzený prísun Vegemitu a hornú úroveň každej veže s morskými plodmi. 109 00:06:01,402 --> 00:06:06,908 Teraz sa dívate na Rádioaktívneho X-Džentlmena, 110 00:06:06,908 --> 00:06:11,287 teda Wolveraktívneho muža, teda Rádioverina. 111 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Pozor. 112 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Nedávajte mu peniaze. 113 00:06:18,169 --> 00:06:21,672 Je to somár, ktorý ničí sny a nezaslúži si ani cent. 114 00:06:21,672 --> 00:06:25,426 Dúfam, že jedného dňa aj tebe niekto zničí to, čo máš najradšej. 115 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 Niekto zhasol svetlá. 116 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Hlava figúrky. Je preč. 117 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 Prehovor na mňa, bezhlavé rádioaktívne zberateľské telo. 118 00:06:38,606 --> 00:06:43,069 Môj sladký druh v utrpení, dovoľ mi zdieľať túto ťažobu s tebou. 119 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 Kto také niečo mohol urobiť? Kto by len... 120 00:06:51,077 --> 00:06:53,413 Koľká bolesť! 121 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 Stavil by som sa, že to urobil Bart Simpson. 122 00:06:55,415 --> 00:06:59,419 Mal motív, možnosť a je známy darebák. 123 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 To je recept na vraždu. 124 00:07:02,839 --> 00:07:06,801 A pozrite sa na tie tri maličké škrabance na Bartovom líci. 125 00:07:08,010 --> 00:07:10,304 Na mojej lodi nikomu vražda figúrky neprejde. 126 00:07:10,304 --> 00:07:11,431 Ideš do chládku. 127 00:07:18,479 --> 00:07:20,565 Prisahám, že som ju nezabil. 128 00:07:20,565 --> 00:07:21,858 Neklam, chlapče. 129 00:07:21,858 --> 00:07:24,819 Nemôžem uveriť, že si mi pokazil plavbu mojich snov. 130 00:07:24,819 --> 00:07:26,487 Veď to tu neznášaš. 131 00:07:26,487 --> 00:07:31,409 Nie. Neznášam tematiku a ľudí a loď, ale jedlo tu milujem. 132 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 Pán a pani Simpsonovci, viem, že je pre vás ťažké 133 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 vidieť syna v tejto maličkej cele výletnej lode. 134 00:07:38,791 --> 00:07:40,042 To je. 135 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Nič sa nebojte. 136 00:07:41,419 --> 00:07:45,631 Zajtra ho vezmeme na súš, kde ho zavrú do riadneho väzenia pre dospelých. 137 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 - Nie. - Ale so všetkými vymoženosťami. 138 00:07:48,801 --> 00:07:49,969 Dobre. 139 00:07:49,969 --> 00:07:52,346 Jeden väzenský gang si hovorí Vymoženosti. 140 00:07:52,346 --> 00:07:54,223 Nenávidia deti. 141 00:07:54,223 --> 00:07:55,725 Nie! 142 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 Lis, viem, že to vyzerá zle, ale naozaj sa bojím. 143 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 Prisahám, že som to neurobil. 144 00:08:03,983 --> 00:08:05,151 Ja ti neviem. 145 00:08:05,151 --> 00:08:10,072 Pripravil si o hlavu aj moje bábiky, od Malibu Stacy po Franka z Fire Islandu. 146 00:08:10,072 --> 00:08:12,575 Ale tie nemali žiadnu cenu, veď boli tvoje. 147 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 Klamal si mi už veľakrát, Bart, 148 00:08:15,203 --> 00:08:16,913 ako ti mám veriť? 149 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Dobre, ale teraz naozaj hovorím pravdu. 150 00:08:19,207 --> 00:08:23,211 Dokážem ti to tak, že sa priznám ku všetkým svojim klamstvám. 151 00:08:24,337 --> 00:08:26,672 Keď ti pes zahrabal saxofón v záhrade, 152 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 pomohol som mu. 153 00:08:27,757 --> 00:08:31,260 Keď ti na narodeniny zavolala Malala a vysmiala ťa, to som bol ja. 154 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 Keď si sa zobudila vo vani s cesnakovými uzlami... 155 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 Rozumiem. Si strašný. 156 00:08:35,515 --> 00:08:41,187 Asi len raz môžem naozaj povedať, že mi musíš jednoducho veriť. 157 00:08:41,187 --> 00:08:43,689 Tak to teraz robím. 158 00:08:43,689 --> 00:08:46,484 Nezničil som tú figúrku. 159 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 Preboha. Verím ti. 160 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 CHLAPEC MUSÍ PLATIŤ – HLAVA ZA HLAVU NECH SEDÍ NAVEKY 161 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Jeho meno očistím iba tak, že prídem na to, kto to spravil. 162 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Ale sama to nedokážem. Potrebujem pomoc. 163 00:09:00,331 --> 00:09:03,167 Ja ti pomôžem. Nie, počkaj, skúsim ešte raz. 164 00:09:03,167 --> 00:09:05,753 Ja ti pomôžem! Tak to má byť. 165 00:09:05,753 --> 00:09:08,506 Taika Waititi? Vážne? 166 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 Pomôžete mi oslobodiť brata? 167 00:09:10,716 --> 00:09:12,552 Samozrejme? Pýtaš sa, že prečo? 168 00:09:12,552 --> 00:09:16,389 Lebo mám chorobu, ktorá ma núti stále robiť viac vecí naraz. 169 00:09:16,389 --> 00:09:20,851 Môj brat tu určite nie je jediný, kto neznáša Komiksáka. 170 00:09:20,851 --> 00:09:24,855 Asi budeme musieť vypočuť celý zoznam cestujúcich. 171 00:09:24,855 --> 00:09:27,316 Čo takto začať fanúšikmi Taikavesmíru? 172 00:09:27,316 --> 00:09:28,943 Ups! Veď to sú všetci. 173 00:09:31,237 --> 00:09:32,280 Poďme na to. 174 00:09:32,280 --> 00:09:35,032 Neznášam Komiksáka a neznášal som tú figúrku, 175 00:09:35,032 --> 00:09:37,618 lebo pôvodne bola moja. 176 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 ZBAVUJEME SA VZÁCNYCH SPOMIENOK 177 00:09:44,542 --> 00:09:46,210 RÁDIOAKTÍVNY MUŽ 178 00:09:49,297 --> 00:09:53,050 Dobrý deň, za tento vôbec nie hodnotný 179 00:09:53,050 --> 00:09:59,307 a úplne bezcenný odpad vám dám 11 dolárov. 180 00:09:59,307 --> 00:10:03,227 Oci, môže to stáť oveľa viac. 181 00:10:03,227 --> 00:10:04,729 Koho to zaujíma, Milhouse? 182 00:10:04,729 --> 00:10:07,982 Za toto mám dva sendviče a pochybnú sušienku. 183 00:10:07,982 --> 00:10:11,986 Hej, Luann. Večera na výročie stále platí. 184 00:10:13,696 --> 00:10:17,408 Tú figúrku som nezničil, ale mal som motív. 185 00:10:17,408 --> 00:10:19,660 Jednoznačný motív. 186 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Neviem, prečo vypočúvate mňa. 187 00:10:23,080 --> 00:10:26,083 S Komiksákom nemám vykopanú žiadnu vojnovú kosť. 188 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 Vážne? 189 00:10:28,127 --> 00:10:31,339 Aj keď viedol online armádu trolov, 190 00:10:31,339 --> 00:10:34,925 ktorá chcela, aby vás v tomto filme vyhodili a vymenili? 191 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Od producentov Šialeného Maxa 192 00:10:37,303 --> 00:10:41,891 prichádza temný, násilný a bláznivý film. 193 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 Sideshow Mel... 194 00:10:44,560 --> 00:10:49,273 Zabijeme ich všetkých, to vám prisahá Dick Dastardly! 195 00:10:49,273 --> 00:10:52,902 ...a Timothée Chalamet ako Muttley. 196 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 BLÁZNIVÉ PRETEKY: CHLPÁČSKA CESTA 197 00:10:56,572 --> 00:10:58,658 Do pekla aj s tým počarbancom! 198 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Zmobilizoval Hanna-Barbarov 199 00:11:00,868 --> 00:11:05,081 a aj ich nepriateľov v online petícii proti mne. 200 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 {\an8}OCHRANA POSOLSTVA BLÁZNIVÝCH PRETEKOV 201 00:11:08,918 --> 00:11:12,338 V prvom rade to vyzerá tak dobre, že som prekvapený, že som to nerežíroval. 202 00:11:12,338 --> 00:11:14,757 Či áno? Október bol ťažký. 203 00:11:14,757 --> 00:11:17,802 Ale, Mel, boli by ste kvôli svojmu kostitrasúcemu hnevu 204 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 schopný zničiť to najvzácnejšie v živote Komiksáka? 205 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 Áno, bol! 206 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 Ale nespravil som to. 207 00:11:23,599 --> 00:11:24,684 Ale mohol som! 208 00:11:24,684 --> 00:11:28,354 A keby aj, klamal by som vám! 209 00:11:28,354 --> 00:11:29,605 Ale neklamem. 210 00:11:29,605 --> 00:11:31,273 Ale klamal by som! 211 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Prečo so mnou strácate čas? 212 00:11:36,320 --> 00:11:41,450 Milujem svojho umasteného snehuliačika a aj jeho tragicky vadnú figúrku. 213 00:11:41,450 --> 00:11:44,453 Máme zábery, ktoré nasvedčujú niečo iné. 214 00:11:46,330 --> 00:11:48,207 {\an8}POMALY 215 00:11:49,125 --> 00:11:54,046 Je to tak. Neznášam tú vstreknutú plastovú beštiu. 216 00:11:54,046 --> 00:11:58,342 Keď som Komiksáka spoznala, to ja som bola jeho najcennejší kúsok. 217 00:11:58,342 --> 00:12:00,094 Ale teraz, ešte aj keď sa milujeme, 218 00:12:00,094 --> 00:12:03,222 on vykrikuje jej sériové číslo. 219 00:12:03,222 --> 00:12:07,393 Ja len chcem späť svojho sladučkého Komiksáka. 220 00:12:12,314 --> 00:12:15,317 Toľkí pasažieri mohli spáchať tú figúrkovraždu. 221 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 PODOZRIVÝ – MOTÍV 222 00:12:16,902 --> 00:12:20,823 Chudák Bart. Ale nechal mi tu riadny neporiadok. 223 00:12:24,660 --> 00:12:27,329 Preboha. 224 00:12:27,830 --> 00:12:29,331 Nemyslela som si, že to bol Bart, 225 00:12:29,331 --> 00:12:34,170 ale potom som našla hlavu z tej figúrky medzi jeho vecami. 226 00:12:34,170 --> 00:12:38,591 Pozrel sa mi do očí a povedal, že to neurobil. 227 00:12:38,591 --> 00:12:40,509 Už mu nikdy nebudem môcť veriť. 228 00:12:41,385 --> 00:12:45,473 Zlatíčko. Práve si sa naučila jednu z najťažších životných lekcií. 229 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Niekedy, bez ohľadu na to, ako veľmi toho človeka miluješ, 230 00:12:48,350 --> 00:12:50,728 ťa ľudia jednoducho sklamú. 231 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Pre tvoju mamu som taký človek ja. 232 00:12:52,521 --> 00:12:54,648 Len sa skús vyspať. 233 00:12:54,648 --> 00:12:58,611 Bart bude aj ráno príšerne vinný. 234 00:13:06,452 --> 00:13:08,204 Rainier Wolfcastle? 235 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Musím ti niečo povedať o večeri danketu 236 00:13:11,499 --> 00:13:13,459 a následnej vražde figúrky. 237 00:13:13,459 --> 00:13:17,421 Keď všetko zhaslo, práve som mal svoje okuliare na nočné videnie 238 00:13:17,421 --> 00:13:20,049 kvôli môjmu ďalšiemu filmu, Muž s nočným videním. 239 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 Videli ste, kto to urobil? 240 00:13:21,884 --> 00:13:23,302 Trpezlivosť, Fräulein. 241 00:13:23,302 --> 00:13:29,058 Videl som, kto to bol, a teraz ti o tej osobe idem povedať. 242 00:13:29,058 --> 00:13:32,019 Sleduj, ako meno tej osoby opustí moje pery. 243 00:13:32,019 --> 00:13:35,481 Za vraždou figúrky nein stojí nikto iný ako... 244 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Au. 245 00:13:36,982 --> 00:13:40,611 Teraz odpadnem a všetko okolo toho. 246 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Do kelu! 247 00:14:02,091 --> 00:14:04,593 Lisa, aj ty hľadáš odtlačky? 248 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Tak nazývam dojedanie po ostatných z ich izbových vozíkov. 249 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 Je mi to fuk! 250 00:14:12,685 --> 00:14:17,022 Ak sa stane čo i len jedna ďalšia strašná vec, nezvládnem to. 251 00:14:18,566 --> 00:14:22,987 Môj milý Komiksák zmizol. 252 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 No jasné. 253 00:14:25,906 --> 00:14:27,199 Teda... 254 00:14:32,162 --> 00:14:35,457 Bart je vo väzení, náš jediný dobrý svedok dostal štítom po hlave, 255 00:14:35,457 --> 00:14:36,917 Komiksák zmizol 256 00:14:36,917 --> 00:14:39,336 a my nie sme o nič bližšie k vyriešeniu prípadu. 257 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 Toľko zápletiek. 258 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Čo je to za detektívku? 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,342 Buďte ticho, Taika Waititi! 260 00:14:45,926 --> 00:14:50,264 Mám to. Viem, kto zabil figúrku, potrebujem už iba jednu vec. 261 00:14:50,264 --> 00:14:53,767 Publikum, pred ktorým to veľkolepo odhalím. 262 00:14:53,767 --> 00:14:56,604 Vraždu Komiksákovej figúrky 263 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 spáchal sám Komiksák. 264 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 Napísal som do poisťovne Lloyd's of London 265 00:15:02,318 --> 00:15:05,779 a odpísal mi sám Lloyd. Milý pánko. 266 00:15:05,779 --> 00:15:11,619 Komiksák si dal figúrku oceniť a poistiť na 935 000 libier. 267 00:15:13,287 --> 00:15:14,580 Zhasol svetlá 268 00:15:14,580 --> 00:15:18,626 a zavraždil plastového mužíka, aby získal poistnú sumu. 269 00:15:18,626 --> 00:15:20,669 Vedel však, že sme mu na stope. 270 00:15:20,669 --> 00:15:22,796 Teda, že ja som mu na stope. 271 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Takže v noci ušiel, 272 00:15:24,632 --> 00:15:26,967 no najprv podstrčil jej hlavu do Bartovej kajuty 273 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 a odrovnal jediného skutočného svedka, 274 00:15:28,969 --> 00:15:31,805 vyhasnutú akčnú hviezdu, Rainiera Wolfcastla. 275 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 Môže byť. 276 00:15:34,975 --> 00:15:37,853 Teraz je Komiksák asi niekde na pláži 277 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 a popíja tam mai tai. 278 00:15:38,979 --> 00:15:44,860 Ani netuší, že jeho odporný zločin som odhalil ja, dokonalý zved a hviezda 279 00:15:44,860 --> 00:15:51,158 pokračovania Rýchlej roty: „Dobrodružstvo s vtákmi kiwi“, Taika Waititi. 280 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 - Hurá! - Áno! 281 00:15:52,576 --> 00:15:55,037 Fíha. Naozaj to dokázal. 282 00:15:55,537 --> 00:15:57,122 {\an8}V ŠIESTICH FARBÁCH ŽIARENIA GAMMA 283 00:15:58,749 --> 00:16:02,002 Preboha, ako som mohla byť taká hlúpa? 284 00:16:03,087 --> 00:16:05,714 Výborná práca, Taika Waititi. 285 00:16:05,714 --> 00:16:09,969 Viem, že ste prípad práve rozlúskli, ale mám vlastnú teóriu. 286 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 Chce ju niekto počuť? 287 00:16:11,720 --> 00:16:12,846 Nie! 288 00:16:12,846 --> 00:16:14,848 Ale no tak, ľudia. Nechajte ju. 289 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 Ďakujem, Taika. 290 00:16:16,684 --> 00:16:22,022 Ako dobre viete, existujú iba dva kusy tohto nezvyčajného Rádioaktívneho muža 291 00:16:22,022 --> 00:16:24,191 na celom svete. 292 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Viem, viem. 293 00:16:26,276 --> 00:16:29,989 Čo ak majiteľ druhej figúrky dostal nejaké zlé správy 294 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 a svoju figúrku v záchvate hnevu zničil? 295 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 A čo ak prišiel na túto plavbu 296 00:16:36,537 --> 00:16:40,290 iba preto, aby svoju figúrku zamenil za nepoškodenú Komiksákovu 297 00:16:40,290 --> 00:16:43,085 a tak tajne vlastnil jediného Rádioaktívneho muža 298 00:16:43,085 --> 00:16:45,546 s Wolverinovými pazúrmi na celom svete? 299 00:16:45,546 --> 00:16:48,882 Práve som sa dozvedela niečo zaujímavé 300 00:16:48,882 --> 00:16:53,679 vďaka lodnému Wi-Fi, ktoré je strašne slabé. 301 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Podľa tejto stránky 302 00:16:56,932 --> 00:16:59,643 sa druhá figúrka predala vo Wellingtone na Novom Zélande... 303 00:16:59,643 --> 00:17:00,728 SLEDOVANIE FIGÚROK 304 00:17:00,728 --> 00:17:04,064 {\an8}...kde majú v slove „gama“ jedno M naviac. 305 00:17:04,064 --> 00:17:08,152 {\an8}O kom na tejto lodi vieme, že je z Nového Zélandu? 306 00:17:08,777 --> 00:17:10,446 {\an8}To je veľmi bystrá teória. 307 00:17:10,446 --> 00:17:12,364 {\an8}Ale ak je zločin byť z Nového Zélandu, 308 00:17:12,364 --> 00:17:15,617 {\an8}budete musieť zatknúť aj oboch členov Flight of the Conchords. 309 00:17:15,617 --> 00:17:17,995 {\an8}Ako sa to volajú? Freda a Jimothyho. 310 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Možno máte pravdu. 311 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Ale pozrime sa na štít, 312 00:17:22,041 --> 00:17:25,044 ktorý odrovnal nášho jediného svedka. 313 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 Je od nejakého magľajzu. 314 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Akého magľajzu? 315 00:17:31,383 --> 00:17:35,220 Ocko, viem, že je to divná prosba, ale mohol by si to olízať... 316 00:17:37,347 --> 00:17:38,640 Slané. 317 00:17:38,640 --> 00:17:39,725 Kvasnicové. 318 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 S náznakom nechutnej sladovosti. 319 00:17:44,354 --> 00:17:45,481 Vegemite. 320 00:17:45,481 --> 00:17:48,358 Obľúbený pokrm Taiku Waititiho. 321 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Či mám povedať „pokrmm“? 322 00:17:55,032 --> 00:17:58,452 Spomaľ, spomaľ. Čo tie škrabance na líci Barta Simpsona? 323 00:17:58,452 --> 00:18:01,121 Určite boli od pazúrikov tej figúrky. 324 00:18:01,121 --> 00:18:05,292 {\an8}Boli? Alebo boli od tejto vidličky na morské plody. 325 00:18:05,292 --> 00:18:09,254 Môj ocko si strkal a hltal syt skrz krk. 326 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Na prvý pokus. 327 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 Náhodou pri tom poškrabal Barta. 328 00:18:14,051 --> 00:18:17,971 Ten šedivý multitalent je rozhodne vinný. 329 00:18:19,056 --> 00:18:22,309 {\an8}Určite nie bez nejakého usvedčujúceho dôkazu. 330 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 Nemôžete mi to tu obrátiť naruby. 331 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 Potrebujete súdny príkaz. 332 00:18:26,146 --> 00:18:29,650 Nepotrebujeme. Sme v medzinárodných vodách. 333 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Sme v strede Springfieldského jazera. 334 00:18:31,610 --> 00:18:34,071 Vidím odtiaľto sochu Lard Lada. 335 00:18:34,071 --> 00:18:38,075 Tu je. Pôvodná Komiksákova figúrka a je celá. 336 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 Do riti! Áno, je to tak, Lenny. 337 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Urobil som to. 338 00:18:41,453 --> 00:18:44,248 Zničil som svojho novozélandského Rádioaktívneho muža, 339 00:18:44,248 --> 00:18:47,876 keď som sa dopočul, že streamovacia služba odložila druhú sériu môjho seriálu 340 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 bez zverejnenia. 341 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 Kvôli daniam? 342 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 Áno, kvôli daniam. 343 00:18:52,297 --> 00:18:55,092 Tak som vymyslel tento plán, pretože som potreboval peniaze, 344 00:18:55,092 --> 00:18:58,595 aby som ich prihodil na svoju už aj tak obrovskú kopu peňazí. 345 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 Ešte o mne budete počuť! 346 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Mám na Novom Zélande vplyvných kamarátov. 347 00:19:04,351 --> 00:19:09,022 Hobitov, ohyzdov, Lorde, entov, Melanie Lynskeyovú. 348 00:19:09,022 --> 00:19:10,566 Toho chlapíka s „How Bizzare“. 349 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 Sme mocný národ. 350 00:19:14,945 --> 00:19:19,324 Lisa, tvoje vysvetlenie bolo dôsledné a úplne presvedčivé. 351 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Ale na ceste po pomarančovú sódu z chladničky 352 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 mi napadol jeden problém. Totiž... 353 00:19:26,582 --> 00:19:29,084 To nie. Neopovážte sa do toho zabŕdať. 354 00:19:29,084 --> 00:19:31,170 Tak detektívky nefungujú. 355 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 Keď múdra postava, ako sú Sherlock Holmes a Lisa, 356 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 zdĺhavo vysvetlí všetko to, čo ste si nevšimli, 357 00:19:36,592 --> 00:19:40,220 lebo ste hlupák, máte tomu uveriť a nepozastavovať sa nad tým. 358 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Na jednu vec stále neviem prísť. 359 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Čo je s Komiksákom? 360 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Hľadali sme všade. 361 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 Okrem jediného miesta, kam by nikdy nešiel. 362 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 POSILŇOVŇA 363 00:19:55,694 --> 00:19:57,571 Moje sarkastické zlatko. 364 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 Čo sa ti stalo? 365 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 Dovoľte mi vysvetliť vám to. 366 00:20:01,783 --> 00:20:03,493 Ďalšie vysvetľovanie? 367 00:20:04,244 --> 00:20:07,706 Keď Lisa a Taika Waititi začali vypočúvať podozrivých, 368 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 pripravil som odpočúvacie zariadenie, 369 00:20:09,541 --> 00:20:13,462 aby som mohol ich neschopné vypočúvacie spôsoby vysmiať. 370 00:20:13,462 --> 00:20:15,797 Nenávidím Komiksáka. 371 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 Ako aj všetci ostatní. 372 00:20:17,799 --> 00:20:21,428 Smrdí ako pečená fazuľa, ktorú niekto nechal na slnku. 373 00:20:21,428 --> 00:20:23,222 Neznášam jeho hlas. 374 00:20:23,222 --> 00:20:26,558 Kto by len rozprával tak neuveriteľne prehnane? 375 00:20:26,558 --> 00:20:29,561 Nikto by nemal vedieť, čo si o ňom ľudia skutočne myslia. 376 00:20:29,561 --> 00:20:33,440 Očividne nie som milovaná svojrázna postava ako Kramer. 377 00:20:33,440 --> 00:20:37,236 Namiesto toho som všeobecne neznášaný ako Kramerov herec. 378 00:20:37,236 --> 00:20:42,908 Tak som sa ukryl tu, obklopený iba hanbou a týmito kovovými vecami. 379 00:20:45,744 --> 00:20:49,373 {\an8}Nechcem byť úplne úprimný a citlivý, ale ďakujem, Lisa. Nepochybovala si o mne. 380 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 {\an8}ĎAKUJEM, KROKOSESTRA 381 00:20:50,582 --> 00:20:53,669 Nuž, ak mám povedať pravdu... 382 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 Ani na minútu. 383 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 Ja len chcem späť svojho sladučkého Komiksáka. 384 00:21:06,848 --> 00:21:10,060 Zase raz sa cez hologram dozvedáme niečo dôležité. 385 00:21:10,060 --> 00:21:12,688 Bol som hlupák. 386 00:21:34,710 --> 00:21:37,170 Najlepší manžel na svete. 387 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Vylez von a poď do postele. 388 00:22:18,754 --> 00:22:20,714 Nikdy sa nevzdám. 389 00:23:01,338 --> 00:23:03,340 Preklad titulkov: Richard Varga