1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
SIMPSONOVCI
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,300
Vyberám poštu
Aleluja
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,595
{\an8}Vyberám poštu
Aspoň sa nenudím
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
Čo do peknoty?
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,476
Sociálne dávky?
6
00:00:18,476 --> 00:00:21,479
{\an8}Mali sme ich nechať vyplatiť
počas pandémie.
7
00:00:21,479 --> 00:00:24,399
{\an8}Minieme ich teraz alebo počkáme na ďalšiu?
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,068
{\an8}Na čo ich dáme?
Vodný skúter alebo motorku?
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,611
{\an8}Brm, brm.
10
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
{\an8}Mamka, je niečo,
čo som pre nás vždy chcela,
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
{\an8}ale nie je to vec...
12
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
{\an8}Brm?
13
00:00:35,577 --> 00:00:37,579
{\an8}...skôr je to zážitok.
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,915
{\an8}Niečo, na čo ešte roky
môžeme s radosťou spomínať.
15
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
{\an8}Fíha.
16
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}Tak možno by sme do toho mali ísť.
17
00:00:44,502 --> 00:00:45,754
{\an8}Počkať, takto sa to robí?
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,339
{\an8}Stačí byť úprimný a citlivý? Nechutné.
19
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
{\an8}Brm, brm, brm.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,510
{\an8}Je tam jeden malý problém.
21
00:00:52,510 --> 00:00:56,014
{\an8}Na ocka budeme musieť ísť prefíkane.
22
00:00:57,265 --> 00:00:59,184
{\an8}No páni!
23
00:00:59,184 --> 00:01:04,939
{\an8}Peniaze a potom plavba ako prekvapenia?
Dve sú ideálny počet prekvapení.
24
00:01:04,939 --> 00:01:06,524
{\an8}To teda sú, ocko.
25
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
{\an8}Ideme na bežnú plavbu,
26
00:01:08,318 --> 00:01:11,279
{\an8}na ktorej nie je nič, čo by si neznášal.
27
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
{\an8}Čo to je, dopekla, za loď?
28
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
{\an8}PACIFICKÁ PRINCEZNÁ LEIA
29
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
{\an8}„Pacifická Princezná Leia ponúka plavby
30
00:01:18,745 --> 00:01:24,542
{\an8}od a pre fanúšikov sci-fi, fantasy,
komiksov, anime a videohier.“
31
00:01:24,542 --> 00:01:28,088
{\an8}Ale to sú všetko iba rôzne mená pre...
32
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Nerdi
33
00:01:32,133 --> 00:01:35,428
Už sú tu
34
00:01:35,929 --> 00:01:39,516
Hrajú pickleball
35
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
S Doktorom Who
36
00:01:43,978 --> 00:01:47,065
Loď nerdov
37
00:01:47,065 --> 00:01:51,820
Tričko s Wolverinom nos hrdo
38
00:01:51,820 --> 00:01:54,989
Loď nerdov
39
00:01:54,989 --> 00:01:59,994
Kde všetci porovnávajú
Nové Hviezdne vojny k prdom
40
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
{\an8}Všetky naše akože drinky...
41
00:02:02,038 --> 00:02:03,373
{\an8}Ned ako Flando Calrissian
42
00:02:03,373 --> 00:02:06,292
{\an8}...sú iba ochutená voda
43
00:02:06,292 --> 00:02:07,877
{\an8}Nikomu to nevadí, lebo sú hotoví...
44
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
{\an8}Van Houtenovci
ako postavy zo Stranger Things
45
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
{\an8}...z filmov od Millera a Lorda
46
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
{\an8}Sideshow Mel
ako béčková celebrita
47
00:02:14,634 --> 00:02:19,222
{\an8}Nerdi sú úplne krotkí
48
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
{\an8}Očko Szyslak
ako barman
49
00:02:21,975 --> 00:02:25,770
To je sľub od vašej posádky
50
00:02:25,770 --> 00:02:29,899
Fantastickej štvorky
51
00:02:29,899 --> 00:02:34,320
Ste nerdi
52
00:02:34,320 --> 00:02:40,285
Vitajte na palube, nerdi
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,911
Dosť bolo tejto krásnej pocty!
54
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Viem, o čo vám ide.
55
00:02:43,371 --> 00:02:48,084
Oslavujete netradičnú kultúru, ktorá bola
kedysi zosmiešňovaná a mne sa to nepáči.
56
00:02:48,084 --> 00:02:51,421
Hej, kockaté hlavy, prestaňte
sa hrať na karneval, inak vám ukážem,
57
00:02:51,421 --> 00:02:54,632
spláchnem vám hlavy
a povykrúcam vám bradavky...
58
00:02:56,926 --> 00:02:59,679
Aha, pozrite sa
na ten volejbalový Avatar turnaj.
59
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Na'viovia proti posledným vládcom vetra.
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Ja budem na Harveyho palube.
61
00:03:08,104 --> 00:03:10,773
Len sa pozrite na všetkých tých Cadburyov.
62
00:03:12,358 --> 00:03:15,028
Preboha! Je tu aj Taika Waititi?
63
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
Milujem všetko, čo robíte.
64
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
Vaše filmy o Thorovi,
Čo robíme v temnotách.
65
00:03:21,743 --> 00:03:25,455
A ste môj najobľúbenejší filmový Hitler.
66
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
Tam máš, nebohý Bruno Ganz.
67
00:03:27,373 --> 00:03:29,918
Keď sa ti to páčilo, určite oceníš,
ako som sa vodcovsky
68
00:03:29,918 --> 00:03:34,923
zhostil svojej novej úlohy
stredovekého detektíva Daeriusa D'Avignona
69
00:03:34,923 --> 00:03:39,510
v novom streamovanom seriáli za 300
miliónov dolárov, To je vražda, napichal.
70
00:03:40,720 --> 00:03:44,432
Vrahom je opäť mor.
71
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
Musí to byť dobré,
keď je to podľa predlohy.
72
00:03:49,562 --> 00:03:52,607
- Podľa predlohy.
- Podľa predlohy.
73
00:03:53,733 --> 00:03:56,319
Privítajte kráľa a kráľovnú tohto plesu,
74
00:03:56,319 --> 00:03:59,197
Komiksáka a Kumiko Komiksákovú.
75
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
Uhnite, liga nelegiend.
76
00:04:02,575 --> 00:04:05,036
Uzrite nadradenosť a nariekajte.
77
00:04:05,870 --> 00:04:06,955
Hľa.
78
00:04:06,955 --> 00:04:09,749
Priniesol som klenot
svojej zbierky zberateľských predmetov,
79
00:04:09,749 --> 00:04:12,543
najvzácnejší poklad umastených rúk,
80
00:04:12,543 --> 00:04:14,754
figúrku Rádioaktívneho muža
81
00:04:14,754 --> 00:04:18,258
náhodou vyrobenú s Wolverinovými pazúrmi.
82
00:04:18,258 --> 00:04:20,551
Uzrite a zošalejte.
83
00:04:20,551 --> 00:04:21,636
RÁDIOAKTÍVNY MUŽ
84
00:04:24,055 --> 00:04:27,600
Boli vyrobené iba dva kusy,
potom si chybu všimli.
85
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
Toto si pamätáš,
ale na naše výročie stále zabudneš.
86
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
Nestrápňuj ma pred ostatnými Blademi.
87
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
Je tu aj Komigrcák?
88
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
Táto plavba je nanič.
89
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Čo máš proti Komiksákovi?
90
00:04:42,782 --> 00:04:45,285
Pred dvoma týždňami
som vošiel do jeho obchodu.
91
00:04:45,994 --> 00:04:49,664
Viem, že je to divné,
ale nakreslil som vlastný komiks.
92
00:04:50,373 --> 00:04:52,417
KROK-A-GÁTOR
ZO SKINNERA BUDE VEČERA
93
00:04:52,417 --> 00:04:55,461
{\an8}Je to spolovice krokodíl, spolovice
aligátor a vcelku vtipkár.
94
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
Páni, som skutočne ohromený.
95
00:04:59,007 --> 00:05:03,803
Hneď to odfaxujem kamarátom
vo vydavateľstve Ty Si Ale Trápny.
96
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Si trápny.
97
00:05:11,352 --> 00:05:15,315
Prisahám, že sa Komiksákovi
jedného dňa pomstím.
98
00:05:20,862 --> 00:05:23,489
Neznášam túto hlúpu kostýmovú
plavbu pre deti.
99
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
Prečo som nemohol byť strýko Fester?
100
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
Som plešatý a mám zopár čiernych muumuu.
101
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Moment, toto jedlo nemá
vtipné názvy, však?
102
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
Nie, je ako na každej inej plavbe.
103
00:05:34,709 --> 00:05:37,503
Nekonečné jedlo pre pažravcov.
104
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
Taika, prečo jete sám?
105
00:05:41,549 --> 00:05:46,596
Aby som si zachoval energiu pre svoje
písanie, režírovanie, hranie a uškŕňanie.
106
00:05:46,596 --> 00:05:48,056
Navyše som si to predplatil.
107
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Okrem toho mám kajutu s výhľadom
na východ aj západ slnka,
108
00:05:51,059 --> 00:05:55,104
neobmedzený prísun Vegemitu a hornú úroveň
každej veže s morskými plodmi.
109
00:06:01,402 --> 00:06:06,908
Teraz sa dívate
na Rádioaktívneho X-Džentlmena,
110
00:06:06,908 --> 00:06:11,287
teda Wolveraktívneho muža,
teda Rádioverina.
111
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Pozor.
112
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Nedávajte mu peniaze.
113
00:06:18,169 --> 00:06:21,672
Je to somár, ktorý ničí sny
a nezaslúži si ani cent.
114
00:06:21,672 --> 00:06:25,426
Dúfam, že jedného dňa aj tebe
niekto zničí to, čo máš najradšej.
115
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
Niekto zhasol svetlá.
116
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Hlava figúrky. Je preč.
117
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
Prehovor na mňa,
bezhlavé rádioaktívne zberateľské telo.
118
00:06:38,606 --> 00:06:43,069
Môj sladký druh v utrpení,
dovoľ mi zdieľať túto ťažobu s tebou.
119
00:06:46,989 --> 00:06:49,325
Kto také niečo mohol urobiť?
Kto by len...
120
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
Koľká bolesť!
121
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
Stavil by som sa,
že to urobil Bart Simpson.
122
00:06:55,415 --> 00:06:59,419
Mal motív, možnosť a je známy darebák.
123
00:06:59,419 --> 00:07:02,839
To je recept na vraždu.
124
00:07:02,839 --> 00:07:06,801
A pozrite sa na tie tri maličké škrabance
na Bartovom líci.
125
00:07:08,010 --> 00:07:10,304
Na mojej lodi
nikomu vražda figúrky neprejde.
126
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
Ideš do chládku.
127
00:07:18,479 --> 00:07:20,565
Prisahám, že som ju nezabil.
128
00:07:20,565 --> 00:07:21,858
Neklam, chlapče.
129
00:07:21,858 --> 00:07:24,819
Nemôžem uveriť, že si mi pokazil
plavbu mojich snov.
130
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
Veď to tu neznášaš.
131
00:07:26,487 --> 00:07:31,409
Nie. Neznášam tematiku a ľudí a loď,
ale jedlo tu milujem.
132
00:07:33,536 --> 00:07:35,830
Pán a pani Simpsonovci,
viem, že je pre vás ťažké
133
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
vidieť syna v tejto
maličkej cele výletnej lode.
134
00:07:38,791 --> 00:07:40,042
To je.
135
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Nič sa nebojte.
136
00:07:41,419 --> 00:07:45,631
Zajtra ho vezmeme na súš, kde ho zavrú
do riadneho väzenia pre dospelých.
137
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
- Nie.
- Ale so všetkými vymoženosťami.
138
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
Dobre.
139
00:07:49,969 --> 00:07:52,346
Jeden väzenský gang si hovorí Vymoženosti.
140
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
Nenávidia deti.
141
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
Nie!
142
00:07:58,728 --> 00:08:01,814
Lis, viem, že to vyzerá zle,
ale naozaj sa bojím.
143
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
Prisahám, že som to neurobil.
144
00:08:03,983 --> 00:08:05,151
Ja ti neviem.
145
00:08:05,151 --> 00:08:10,072
Pripravil si o hlavu aj moje bábiky,
od Malibu Stacy po Franka z Fire Islandu.
146
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
Ale tie nemali žiadnu cenu,
veď boli tvoje.
147
00:08:12,575 --> 00:08:15,203
Klamal si mi už veľakrát, Bart,
148
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
ako ti mám veriť?
149
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
Dobre, ale teraz naozaj hovorím pravdu.
150
00:08:19,207 --> 00:08:23,211
Dokážem ti to tak,
že sa priznám ku všetkým svojim klamstvám.
151
00:08:24,337 --> 00:08:26,672
Keď ti pes zahrabal saxofón v záhrade,
152
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
pomohol som mu.
153
00:08:27,757 --> 00:08:31,260
Keď ti na narodeniny zavolala Malala
a vysmiala ťa, to som bol ja.
154
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
Keď si sa zobudila vo vani
s cesnakovými uzlami...
155
00:08:33,471 --> 00:08:35,515
Rozumiem. Si strašný.
156
00:08:35,515 --> 00:08:41,187
Asi len raz môžem naozaj povedať,
že mi musíš jednoducho veriť.
157
00:08:41,187 --> 00:08:43,689
Tak to teraz robím.
158
00:08:43,689 --> 00:08:46,484
Nezničil som tú figúrku.
159
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
Preboha. Verím ti.
160
00:08:51,697 --> 00:08:54,200
CHLAPEC MUSÍ PLATIŤ – HLAVA ZA HLAVU
NECH SEDÍ NAVEKY
161
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Jeho meno očistím iba tak,
že prídem na to, kto to spravil.
162
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
Ale sama to nedokážem. Potrebujem pomoc.
163
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
Ja ti pomôžem.
Nie, počkaj, skúsim ešte raz.
164
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
Ja ti pomôžem! Tak to má byť.
165
00:09:05,753 --> 00:09:08,506
Taika Waititi? Vážne?
166
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
Pomôžete mi oslobodiť brata?
167
00:09:10,716 --> 00:09:12,552
Samozrejme? Pýtaš sa, že prečo?
168
00:09:12,552 --> 00:09:16,389
Lebo mám chorobu, ktorá ma núti
stále robiť viac vecí naraz.
169
00:09:16,389 --> 00:09:20,851
Môj brat tu určite nie je jediný,
kto neznáša Komiksáka.
170
00:09:20,851 --> 00:09:24,855
Asi budeme musieť vypočuť
celý zoznam cestujúcich.
171
00:09:24,855 --> 00:09:27,316
Čo takto začať fanúšikmi Taikavesmíru?
172
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
Ups! Veď to sú všetci.
173
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
Poďme na to.
174
00:09:32,280 --> 00:09:35,032
Neznášam Komiksáka
a neznášal som tú figúrku,
175
00:09:35,032 --> 00:09:37,618
lebo pôvodne bola moja.
176
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
ZBAVUJEME SA VZÁCNYCH SPOMIENOK
177
00:09:44,542 --> 00:09:46,210
RÁDIOAKTÍVNY MUŽ
178
00:09:49,297 --> 00:09:53,050
Dobrý deň, za tento vôbec nie hodnotný
179
00:09:53,050 --> 00:09:59,307
a úplne bezcenný odpad
vám dám 11 dolárov.
180
00:09:59,307 --> 00:10:03,227
Oci, môže to stáť oveľa viac.
181
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
Koho to zaujíma, Milhouse?
182
00:10:04,729 --> 00:10:07,982
Za toto mám dva sendviče
a pochybnú sušienku.
183
00:10:07,982 --> 00:10:11,986
Hej, Luann. Večera na výročie stále platí.
184
00:10:13,696 --> 00:10:17,408
Tú figúrku som nezničil,
ale mal som motív.
185
00:10:17,408 --> 00:10:19,660
Jednoznačný motív.
186
00:10:20,661 --> 00:10:23,080
Neviem, prečo vypočúvate mňa.
187
00:10:23,080 --> 00:10:26,083
S Komiksákom nemám vykopanú
žiadnu vojnovú kosť.
188
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
Vážne?
189
00:10:28,127 --> 00:10:31,339
Aj keď viedol online armádu trolov,
190
00:10:31,339 --> 00:10:34,925
ktorá chcela, aby vás v tomto filme
vyhodili a vymenili?
191
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
Od producentov Šialeného Maxa
192
00:10:37,303 --> 00:10:41,891
prichádza temný, násilný a bláznivý film.
193
00:10:42,933 --> 00:10:44,560
Sideshow Mel...
194
00:10:44,560 --> 00:10:49,273
Zabijeme ich všetkých,
to vám prisahá Dick Dastardly!
195
00:10:49,273 --> 00:10:52,902
...a Timothée Chalamet ako Muttley.
196
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
BLÁZNIVÉ PRETEKY:
CHLPÁČSKA CESTA
197
00:10:56,572 --> 00:10:58,658
Do pekla aj s tým počarbancom!
198
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Zmobilizoval Hanna-Barbarov
199
00:11:00,868 --> 00:11:05,081
a aj ich nepriateľov
v online petícii proti mne.
200
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
{\an8}OCHRANA POSOLSTVA
BLÁZNIVÝCH PRETEKOV
201
00:11:08,918 --> 00:11:12,338
V prvom rade to vyzerá tak dobre,
že som prekvapený, že som to nerežíroval.
202
00:11:12,338 --> 00:11:14,757
Či áno? Október bol ťažký.
203
00:11:14,757 --> 00:11:17,802
Ale, Mel, boli by ste kvôli svojmu
kostitrasúcemu hnevu
204
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
schopný zničiť to najvzácnejšie
v živote Komiksáka?
205
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
Áno, bol!
206
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
Ale nespravil som to.
207
00:11:23,599 --> 00:11:24,684
Ale mohol som!
208
00:11:24,684 --> 00:11:28,354
A keby aj, klamal by som vám!
209
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
Ale neklamem.
210
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
Ale klamal by som!
211
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Prečo so mnou strácate čas?
212
00:11:36,320 --> 00:11:41,450
Milujem svojho umasteného snehuliačika
a aj jeho tragicky vadnú figúrku.
213
00:11:41,450 --> 00:11:44,453
Máme zábery, ktoré nasvedčujú niečo iné.
214
00:11:46,330 --> 00:11:48,207
{\an8}POMALY
215
00:11:49,125 --> 00:11:54,046
Je to tak.
Neznášam tú vstreknutú plastovú beštiu.
216
00:11:54,046 --> 00:11:58,342
Keď som Komiksáka spoznala,
to ja som bola jeho najcennejší kúsok.
217
00:11:58,342 --> 00:12:00,094
Ale teraz, ešte aj keď sa milujeme,
218
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
on vykrikuje jej sériové číslo.
219
00:12:03,222 --> 00:12:07,393
Ja len chcem späť
svojho sladučkého Komiksáka.
220
00:12:12,314 --> 00:12:15,317
Toľkí pasažieri mohli
spáchať tú figúrkovraždu.
221
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
PODOZRIVÝ – MOTÍV
222
00:12:16,902 --> 00:12:20,823
Chudák Bart.
Ale nechal mi tu riadny neporiadok.
223
00:12:24,660 --> 00:12:27,329
Preboha.
224
00:12:27,830 --> 00:12:29,331
Nemyslela som si, že to bol Bart,
225
00:12:29,331 --> 00:12:34,170
ale potom som našla hlavu z tej figúrky
medzi jeho vecami.
226
00:12:34,170 --> 00:12:38,591
Pozrel sa mi do očí a povedal,
že to neurobil.
227
00:12:38,591 --> 00:12:40,509
Už mu nikdy nebudem môcť veriť.
228
00:12:41,385 --> 00:12:45,473
Zlatíčko. Práve si sa naučila
jednu z najťažších životných lekcií.
229
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Niekedy, bez ohľadu na to,
ako veľmi toho človeka miluješ,
230
00:12:48,350 --> 00:12:50,728
ťa ľudia jednoducho sklamú.
231
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Pre tvoju mamu som taký človek ja.
232
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
Len sa skús vyspať.
233
00:12:54,648 --> 00:12:58,611
Bart bude aj ráno príšerne vinný.
234
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
Rainier Wolfcastle?
235
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Musím ti niečo povedať o večeri danketu
236
00:13:11,499 --> 00:13:13,459
a následnej vražde figúrky.
237
00:13:13,459 --> 00:13:17,421
Keď všetko zhaslo, práve som mal
svoje okuliare na nočné videnie
238
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
kvôli môjmu ďalšiemu filmu,
Muž s nočným videním.
239
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
Videli ste, kto to urobil?
240
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
Trpezlivosť, Fräulein.
241
00:13:23,302 --> 00:13:29,058
Videl som, kto to bol,
a teraz ti o tej osobe idem povedať.
242
00:13:29,058 --> 00:13:32,019
Sleduj, ako meno tej osoby
opustí moje pery.
243
00:13:32,019 --> 00:13:35,481
Za vraždou figúrky
nein stojí nikto iný ako...
244
00:13:35,981 --> 00:13:36,982
Au.
245
00:13:36,982 --> 00:13:40,611
Teraz odpadnem a všetko okolo toho.
246
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Do kelu!
247
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
Lisa, aj ty hľadáš odtlačky?
248
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Tak nazývam dojedanie po ostatných
z ich izbových vozíkov.
249
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
Je mi to fuk!
250
00:14:12,685 --> 00:14:17,022
Ak sa stane čo i len jedna
ďalšia strašná vec, nezvládnem to.
251
00:14:18,566 --> 00:14:22,987
Môj milý Komiksák zmizol.
252
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
No jasné.
253
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
Teda...
254
00:14:32,162 --> 00:14:35,457
Bart je vo väzení, náš jediný dobrý svedok
dostal štítom po hlave,
255
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
Komiksák zmizol
256
00:14:36,917 --> 00:14:39,336
a my nie sme o nič bližšie
k vyriešeniu prípadu.
257
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
Toľko zápletiek.
258
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Čo je to za detektívku?
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,342
Buďte ticho, Taika Waititi!
260
00:14:45,926 --> 00:14:50,264
Mám to. Viem, kto zabil figúrku,
potrebujem už iba jednu vec.
261
00:14:50,264 --> 00:14:53,767
Publikum, pred ktorým
to veľkolepo odhalím.
262
00:14:53,767 --> 00:14:56,604
Vraždu Komiksákovej figúrky
263
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
spáchal sám Komiksák.
264
00:15:00,024 --> 00:15:02,318
Napísal som do poisťovne Lloyd's of London
265
00:15:02,318 --> 00:15:05,779
a odpísal mi sám Lloyd. Milý pánko.
266
00:15:05,779 --> 00:15:11,619
Komiksák si dal figúrku oceniť a poistiť
na 935 000 libier.
267
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
Zhasol svetlá
268
00:15:14,580 --> 00:15:18,626
a zavraždil plastového mužíka,
aby získal poistnú sumu.
269
00:15:18,626 --> 00:15:20,669
Vedel však, že sme mu na stope.
270
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
Teda, že ja som mu na stope.
271
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
Takže v noci ušiel,
272
00:15:24,632 --> 00:15:26,967
no najprv podstrčil jej hlavu
do Bartovej kajuty
273
00:15:26,967 --> 00:15:28,969
a odrovnal jediného skutočného svedka,
274
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
vyhasnutú akčnú hviezdu,
Rainiera Wolfcastla.
275
00:15:31,805 --> 00:15:33,265
Môže byť.
276
00:15:34,975 --> 00:15:37,853
Teraz je Komiksák asi niekde na pláži
277
00:15:37,853 --> 00:15:38,979
a popíja tam mai tai.
278
00:15:38,979 --> 00:15:44,860
Ani netuší, že jeho odporný zločin
som odhalil ja, dokonalý zved a hviezda
279
00:15:44,860 --> 00:15:51,158
pokračovania Rýchlej roty: „Dobrodružstvo
s vtákmi kiwi“, Taika Waititi.
280
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
- Hurá!
- Áno!
281
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
Fíha. Naozaj to dokázal.
282
00:15:55,537 --> 00:15:57,122
{\an8}V ŠIESTICH FARBÁCH ŽIARENIA GAMMA
283
00:15:58,749 --> 00:16:02,002
Preboha, ako som mohla byť taká hlúpa?
284
00:16:03,087 --> 00:16:05,714
Výborná práca, Taika Waititi.
285
00:16:05,714 --> 00:16:09,969
Viem, že ste prípad práve rozlúskli,
ale mám vlastnú teóriu.
286
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
Chce ju niekto počuť?
287
00:16:11,720 --> 00:16:12,846
Nie!
288
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
Ale no tak, ľudia. Nechajte ju.
289
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
Ďakujem, Taika.
290
00:16:16,684 --> 00:16:22,022
Ako dobre viete, existujú iba dva kusy
tohto nezvyčajného Rádioaktívneho muža
291
00:16:22,022 --> 00:16:24,191
na celom svete.
292
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Viem, viem.
293
00:16:26,276 --> 00:16:29,989
Čo ak majiteľ druhej figúrky
dostal nejaké zlé správy
294
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
a svoju figúrku v záchvate hnevu zničil?
295
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
A čo ak prišiel na túto plavbu
296
00:16:36,537 --> 00:16:40,290
iba preto, aby svoju figúrku zamenil
za nepoškodenú Komiksákovu
297
00:16:40,290 --> 00:16:43,085
a tak tajne vlastnil
jediného Rádioaktívneho muža
298
00:16:43,085 --> 00:16:45,546
s Wolverinovými pazúrmi na celom svete?
299
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
Práve som sa dozvedela niečo zaujímavé
300
00:16:48,882 --> 00:16:53,679
vďaka lodnému Wi-Fi,
ktoré je strašne slabé.
301
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Podľa tejto stránky
302
00:16:56,932 --> 00:16:59,643
sa druhá figúrka predala
vo Wellingtone na Novom Zélande...
303
00:16:59,643 --> 00:17:00,728
SLEDOVANIE FIGÚROK
304
00:17:00,728 --> 00:17:04,064
{\an8}...kde majú v slove „gama“ jedno M naviac.
305
00:17:04,064 --> 00:17:08,152
{\an8}O kom na tejto lodi vieme,
že je z Nového Zélandu?
306
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
{\an8}To je veľmi bystrá teória.
307
00:17:10,446 --> 00:17:12,364
{\an8}Ale ak je zločin byť z Nového Zélandu,
308
00:17:12,364 --> 00:17:15,617
{\an8}budete musieť zatknúť aj oboch členov
Flight of the Conchords.
309
00:17:15,617 --> 00:17:17,995
{\an8}Ako sa to volajú? Freda a Jimothyho.
310
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Možno máte pravdu.
311
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
Ale pozrime sa na štít,
312
00:17:22,041 --> 00:17:25,044
ktorý odrovnal nášho jediného svedka.
313
00:17:25,044 --> 00:17:27,838
Je od nejakého magľajzu.
314
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
Akého magľajzu?
315
00:17:31,383 --> 00:17:35,220
Ocko, viem, že je to divná prosba,
ale mohol by si to olízať...
316
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
Slané.
317
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Kvasnicové.
318
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
S náznakom nechutnej sladovosti.
319
00:17:44,354 --> 00:17:45,481
Vegemite.
320
00:17:45,481 --> 00:17:48,358
Obľúbený pokrm Taiku Waititiho.
321
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Či mám povedať „pokrmm“?
322
00:17:55,032 --> 00:17:58,452
Spomaľ, spomaľ. Čo tie škrabance
na líci Barta Simpsona?
323
00:17:58,452 --> 00:18:01,121
Určite boli od pazúrikov tej figúrky.
324
00:18:01,121 --> 00:18:05,292
{\an8}Boli? Alebo boli od tejto vidličky
na morské plody.
325
00:18:05,292 --> 00:18:09,254
Môj ocko si strkal a hltal syt skrz krk.
326
00:18:09,254 --> 00:18:10,464
Na prvý pokus.
327
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Náhodou pri tom poškrabal Barta.
328
00:18:14,051 --> 00:18:17,971
Ten šedivý multitalent je rozhodne vinný.
329
00:18:19,056 --> 00:18:22,309
{\an8}Určite nie bez nejakého
usvedčujúceho dôkazu.
330
00:18:22,976 --> 00:18:24,770
Nemôžete mi to tu obrátiť naruby.
331
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
Potrebujete súdny príkaz.
332
00:18:26,146 --> 00:18:29,650
Nepotrebujeme.
Sme v medzinárodných vodách.
333
00:18:29,650 --> 00:18:31,610
Sme v strede Springfieldského jazera.
334
00:18:31,610 --> 00:18:34,071
Vidím odtiaľto sochu Lard Lada.
335
00:18:34,071 --> 00:18:38,075
Tu je. Pôvodná Komiksákova figúrka
a je celá.
336
00:18:38,075 --> 00:18:40,369
Do riti! Áno, je to tak, Lenny.
337
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Urobil som to.
338
00:18:41,453 --> 00:18:44,248
Zničil som svojho novozélandského
Rádioaktívneho muža,
339
00:18:44,248 --> 00:18:47,876
keď som sa dopočul, že streamovacia služba
odložila druhú sériu môjho seriálu
340
00:18:47,876 --> 00:18:49,002
bez zverejnenia.
341
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
Kvôli daniam?
342
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
Áno, kvôli daniam.
343
00:18:52,297 --> 00:18:55,092
Tak som vymyslel tento plán,
pretože som potreboval peniaze,
344
00:18:55,092 --> 00:18:58,595
aby som ich prihodil na svoju
už aj tak obrovskú kopu peňazí.
345
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
Ešte o mne budete počuť!
346
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Mám na Novom Zélande vplyvných kamarátov.
347
00:19:04,351 --> 00:19:09,022
Hobitov, ohyzdov, Lorde,
entov, Melanie Lynskeyovú.
348
00:19:09,022 --> 00:19:10,566
Toho chlapíka s „How Bizzare“.
349
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
Sme mocný národ.
350
00:19:14,945 --> 00:19:19,324
Lisa, tvoje vysvetlenie bolo dôsledné
a úplne presvedčivé.
351
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Ale na ceste
po pomarančovú sódu z chladničky
352
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
mi napadol jeden problém. Totiž...
353
00:19:26,582 --> 00:19:29,084
To nie. Neopovážte sa do toho zabŕdať.
354
00:19:29,084 --> 00:19:31,170
Tak detektívky nefungujú.
355
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
Keď múdra postava,
ako sú Sherlock Holmes a Lisa,
356
00:19:33,714 --> 00:19:36,592
zdĺhavo vysvetlí všetko to,
čo ste si nevšimli,
357
00:19:36,592 --> 00:19:40,220
lebo ste hlupák, máte tomu uveriť
a nepozastavovať sa nad tým.
358
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Na jednu vec stále neviem prísť.
359
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Čo je s Komiksákom?
360
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
Hľadali sme všade.
361
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
Okrem jediného miesta,
kam by nikdy nešiel.
362
00:19:52,107 --> 00:19:53,192
POSILŇOVŇA
363
00:19:55,694 --> 00:19:57,571
Moje sarkastické zlatko.
364
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
Čo sa ti stalo?
365
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
Dovoľte mi vysvetliť vám to.
366
00:20:01,783 --> 00:20:03,493
Ďalšie vysvetľovanie?
367
00:20:04,244 --> 00:20:07,706
Keď Lisa a Taika Waititi
začali vypočúvať podozrivých,
368
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
pripravil som odpočúvacie zariadenie,
369
00:20:09,541 --> 00:20:13,462
aby som mohol ich neschopné
vypočúvacie spôsoby vysmiať.
370
00:20:13,462 --> 00:20:15,797
Nenávidím Komiksáka.
371
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
Ako aj všetci ostatní.
372
00:20:17,799 --> 00:20:21,428
Smrdí ako pečená fazuľa,
ktorú niekto nechal na slnku.
373
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
Neznášam jeho hlas.
374
00:20:23,222 --> 00:20:26,558
Kto by len rozprával
tak neuveriteľne prehnane?
375
00:20:26,558 --> 00:20:29,561
Nikto by nemal vedieť,
čo si o ňom ľudia skutočne myslia.
376
00:20:29,561 --> 00:20:33,440
Očividne nie som milovaná
svojrázna postava ako Kramer.
377
00:20:33,440 --> 00:20:37,236
Namiesto toho som všeobecne
neznášaný ako Kramerov herec.
378
00:20:37,236 --> 00:20:42,908
Tak som sa ukryl tu, obklopený iba hanbou
a týmito kovovými vecami.
379
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
{\an8}Nechcem byť úplne úprimný a citlivý,
ale ďakujem, Lisa. Nepochybovala si o mne.
380
00:20:49,373 --> 00:20:50,582
{\an8}ĎAKUJEM, KROKOSESTRA
381
00:20:50,582 --> 00:20:53,669
Nuž, ak mám povedať pravdu...
382
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
Ani na minútu.
383
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
Ja len chcem späť
svojho sladučkého Komiksáka.
384
00:21:06,848 --> 00:21:10,060
Zase raz sa cez hologram
dozvedáme niečo dôležité.
385
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
Bol som hlupák.
386
00:21:34,710 --> 00:21:37,170
Najlepší manžel na svete.
387
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
Vylez von a poď do postele.
388
00:22:18,754 --> 00:22:20,714
Nikdy sa nevzdám.
389
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
Preklad titulkov: Richard Varga