1 00:00:03,044 --> 00:00:06,006 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,854 EZ AZ EPIZÓD MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEKEN ALAPSZIK 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,856 A TÖBBI SZEMENSZEDETT HAZUGSÁG 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 {\an8}TIZENÖT ÉVVEL KORÁBBAN... 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 {\an8}A MUNKA HŐSE 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 {\an8}Juhú! Végre valahára hétfő! 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,740 {\an8}Ideje építeni a jövőt a munka erejével! 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 {\an8}AMERIKA LEGBIZTONSÁGOSABB ERŐMŰVE 9 00:00:33,742 --> 00:00:36,911 {\an8}Helló, Simpson! Van friss fánk a pihenőszobában. 10 00:00:36,911 --> 00:00:40,373 {\an8}Nincs idő a fánkra. Vár a munka. Munka, munka, munka! 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 {\an8}Nem semmi ez a Homer Simpson! 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,502 {\an8}Az ő függősége a legnemesebb. A munka. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,795 SZERVEZETI RANGSOR 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,423 Csak ketten vannak előttem. 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,885 Egykettőre a csúcson leszek. 16 00:00:53,053 --> 00:00:55,472 {\an8}MI A SIKER KULCSA? AZ ERŐFESZÍTÉS! 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 {\an8}A HÓNAP SZÓSZA A BARNA! 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,310 {\an8}Záróra! 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,644 {\an8}Hékás, lustaság! 20 00:01:01,644 --> 00:01:03,021 {\an8}Addig még van 40 perc. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 {\an8}Kit akarsz becsapni? 22 00:01:06,232 --> 00:01:09,903 {\an8}Néha az a legfontosabb, hogy magunkat csapjuk be. 23 00:01:10,403 --> 00:01:12,197 {\an8}Juhú! Túlóra! 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 Mi a...? Azt a bóját én vettem fel! 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,042 {\an8}Mi történt, Moe? 26 00:01:24,042 --> 00:01:29,339 {\an8}Hogy lettem a hónap dolgozójából egy mások sörét szürcsölő balfék? 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,424 {\an8}Hé! Ki itta meg a sörömet? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,426 {\an8}- Egy leprikón. - Már megint? 29 00:01:34,260 --> 00:01:36,304 {\an8}Régen égett bennem a tettvágy, Moe. 30 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 {\an8}Hogy aludhatott ki? 31 00:01:37,764 --> 00:01:41,476 {\an8}Igazi rejtély. Tölthetek még egy kancsóval? 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,896 {\an8}Jó ember vagy, Moe Szyslak. 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 {\an8}Isten szolgája vagyok. 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,525 {\an8}CSAK LÁTSZÓLAG ELMOSOTT KANCSÓK 35 00:01:48,525 --> 00:01:52,946 {\an8}Az elején meg akarod váltani a világot, aztán 20 évet húzol le egy erőműben, 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 {\an8}és egyebed sincs, mint egy nagy labda gumiszalagokból. 37 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 {\an8}A 20 évhez képest nem túl nagy. 38 00:01:58,034 --> 00:02:01,746 {\an8}Az elején még egy óriási gumiszalaglabdáról álmodozol, 39 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 aztán ráébredsz, hogy ennyit sem értél el. 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 Hát ez szívszaggató! 41 00:02:07,752 --> 00:02:11,089 Közelebb csúszok, csúszok, csúszok, túl sok. 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,049 Megértem a csalódottságát. 43 00:02:13,049 --> 00:02:17,512 Én is azt hittem, hogy mostanra elnyerek egy rangos kutatói díjat. 44 00:02:17,512 --> 00:02:19,806 De még Baráti Szócsatában sem nyertem. 45 00:02:19,806 --> 00:02:22,517 A szavak mennek, de barátom egy szál sincs, látja? 46 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Nem hittem volna, hogy a zsenik is lehetnek boldogtalanok. 47 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 Az áldóját, egy könny! 48 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 Van bennem empátia, vagyis tényleg ember vagyok, 49 00:02:32,610 --> 00:02:34,946 mint azt régóta feltételeztem. 50 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Halló! 51 00:02:37,615 --> 00:02:40,326 Homer Simpson? Azért keresem, hogy érdekelné-e 52 00:02:40,326 --> 00:02:42,954 egy állás az új, shelbyville-i atomerőműben. 53 00:02:42,954 --> 00:02:47,208 Engem? Biztos nem egy fiatalabbra vagy Lenny-félébbre van szüksége? 54 00:02:47,208 --> 00:02:50,962 Nem, magára. Igazán imponáló az önéletrajza. 55 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 Pár állásomat mondhatni bírósági végzés írta elő. 56 00:02:53,548 --> 00:02:57,552 Igazságügyi tapasztaltnak príma. Küldöm a linket az interjúhoz. 57 00:02:57,552 --> 00:02:59,345 - Zoomon tartjuk. - Juhú! 58 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Végre! Nem hiába cipelem mindenhová ezt a fénygyűrűt! 59 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 Lehetséges? 60 00:03:03,725 --> 00:03:07,228 Eljött a pillanat, hogy az életem végre jobbra fordul. 61 00:03:15,236 --> 00:03:17,614 Homie! Ez sosem történt volna meg, 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,992 ha nem egy kocsmában ücsörögsz a családodtól távol. 63 00:03:23,077 --> 00:03:26,831 Én vagyok a kishitűséged, és azt mondom, tuti beégeted magad. 64 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Én pedig a becsvágyad, és szerintem meg elszúrod. 65 00:03:30,001 --> 00:03:33,504 - Beég! - Elszúrja! 66 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Senki sem szeret! 67 00:03:37,217 --> 00:03:41,095 A képzeletemnek szokás szerint igaza van. Sosem kapom meg az állást. 68 00:03:41,095 --> 00:03:44,849 Uram! Majd én segítek. A tudomány erejével! 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 Hogy jön a tudomány az atomtudományhoz? 70 00:03:47,727 --> 00:03:48,811 És miért maga? 71 00:03:48,811 --> 00:03:50,521 Ami a sikersztorikat illeti, 72 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 talán nem vagyok egy EGNOT, de minden bizonnyal segíthetek. 73 00:03:54,067 --> 00:03:55,610 EGNOT? Az meg mi? 74 00:03:55,610 --> 00:04:00,448 Emmy, Grammy, Nobel, Oscar és Time magazin-előfizető. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 A legkönnyebbet persze bezsebeltem. 76 00:04:02,700 --> 00:04:03,910 Van egy Emmym. 77 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 Nekem is. 78 00:04:05,995 --> 00:04:08,081 Én ezeken tartom a kukoricát. 79 00:04:09,749 --> 00:04:13,419 Marge, drágám, ha megkapom az állást, gazdagok leszünk. Gazdagok! 80 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 Jó ez így, Homie. 81 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Elboldogulunk. 82 00:04:16,506 --> 00:04:20,301 Tényleg? Az én nejem nem fog porszívózsákokat stoppolni! 83 00:04:20,301 --> 00:04:26,266 Új porszívózsákokat kapsz, és egy nap talán egy új porszívót is. 84 00:04:34,023 --> 00:04:35,275 És puccba vágva. 85 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 {\an8}Szia, apa! Mire készülsz? 86 00:04:38,611 --> 00:04:40,363 Készülődöm az állásinterjúra. 87 00:04:40,363 --> 00:04:42,115 {\an8}Na és Frink professzor? 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 {\an8}Nem csak téged akarnak meghallgatni? 89 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 Persze hogy csak engem. 90 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Frink csak afféle lelki támasz. 91 00:04:47,870 --> 00:04:50,540 {\an8}De miért nem lehetek én a lelki támaszod? 92 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Mert te örökké feltételeket szabsz cserébe. 93 00:04:53,626 --> 00:04:55,461 „Ne igyál már annyit!” 94 00:04:55,461 --> 00:04:58,798 „Ne purcanj ki, különben nem éred meg a diplomaosztómat!” 95 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Add fel az álmaidat, kislányom! 96 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 {\an8}- De... - Add fel! 97 00:05:02,218 --> 00:05:03,303 {\an8}Oké. 98 00:05:07,890 --> 00:05:12,145 {\an8}Másfél évig a Nagy Hadronütköztetőnél voltam csoportvezető Genfben. 99 00:05:12,145 --> 00:05:13,604 Homer! Korán jött. 100 00:05:13,604 --> 00:05:17,025 Még nem fejeztük be az interjút Dr. Spivakkel. 101 00:05:17,025 --> 00:05:20,361 Semmi gond. Másokkal összevetve még jobbnak tűnök. 102 00:05:20,361 --> 00:05:24,240 Akkor most meghallgatom Homert, és hamar jelentkezem. 103 00:05:24,240 --> 00:05:25,408 Nagyon hamar. 104 00:05:25,408 --> 00:05:27,410 Talán már öt másodperc múlva. 105 00:05:28,328 --> 00:05:32,040 {\an8}Homer, kezdjük azzal, hogy mit tud az NBH-ról! 106 00:05:32,040 --> 00:05:37,003 NBH, NBH... Azok a fegyvermániás dilinyósok, ugye? 107 00:05:37,962 --> 00:05:42,258 Atyám! Embertársaként úgy segítenék, de nem lenne etikus. 108 00:05:42,258 --> 00:05:47,347 De az a fajta okostojás vagyok, akinek muszáj mindenre rávágni a választ. 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 Nukleáris Biztonsági Hatóság. Mondja! 110 00:05:50,141 --> 00:05:52,602 A Nukleáris Biztonsági Hatóság. 111 00:05:52,602 --> 00:05:55,063 Igen, és azért olyan fontosak, mert... 112 00:05:55,063 --> 00:05:58,983 Ez az állami szerv felügyeli a nukleáris létesítményeket 113 00:05:58,983 --> 00:06:03,738 egy rendelet értelmében, amit 1975-ben adtak ki. Gluhavicben! 114 00:06:03,738 --> 00:06:06,783 ...ők felügyelik a nukleáris létesítményeket 115 00:06:06,783 --> 00:06:10,995 egy rendelet értelmében, amit 1975-ben adtak ki. Gluhavicben! 116 00:06:11,621 --> 00:06:12,663 Ezt nem is tudtam. 117 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Ön, akár egy jéghegy, többet rejt, mint elsőre hinnénk. 118 00:06:15,583 --> 00:06:19,253 És a jéghegyekhez hasonlóan belőlem sem lát semmit nyáron. 119 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 {\an8}Pompás! Imádom a finom humort. 120 00:06:22,507 --> 00:06:27,387 {\an8}És az optikai rács így bontja fel a fényt hullámhossz szerint. 121 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 {\an8}Egyszerű tigiri-tudomány! 122 00:06:30,181 --> 00:06:35,269 Homer, bevallom, ez az interjú olyan volt, mint a talpam, amikor krémmel kenegetik. 123 00:06:35,269 --> 00:06:38,231 Az elején durva, aztán a végére tükörsima. 124 00:06:38,231 --> 00:06:39,315 Öné az állás. 125 00:06:41,943 --> 00:06:43,027 Hasonlóképp. 126 00:06:43,778 --> 00:06:44,612 {\an8}MEETING VÉGE 127 00:06:44,612 --> 00:06:46,906 {\an8}SIKERTELEN ÁLLÁSINTERJÚ KARRIER GÖDÖRBEN 128 00:06:47,532 --> 00:06:49,033 HALOTT 129 00:06:49,033 --> 00:06:51,536 Ugye tudod, hogy az az én laptopom? 130 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Vidd! 131 00:06:54,664 --> 00:06:59,085 Sikerült! A maga agya és az én fülem a tökéletes páros! 132 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 Négyest! 133 00:07:00,711 --> 00:07:02,505 És zuhanok! 134 00:07:02,505 --> 00:07:06,008 - Hihetetlen, hogy megkaptam az állást! - Hát ez csodálatos! 135 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 És ugyebár többé nem lesz szüksége rám, úgyhogy a legjobbakat! 136 00:07:10,179 --> 00:07:11,431 Várjon, várjon! 137 00:07:12,014 --> 00:07:15,101 Úgy volt, hogy segítek megszerezni az állást, és ennyi. 138 00:07:15,101 --> 00:07:16,561 Nem kértem érte semmit. 139 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 A segítségem tragikusan pro bono jelleget öltött. 140 00:07:19,439 --> 00:07:21,858 Nem hagyhat cserben! Ismeri a mondást: 141 00:07:21,858 --> 00:07:24,694 „Ha munkát adsz az éhezőnek, csak egyszer lakik jól. 142 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Végezd el a munkáját, és haláláig meglesz a betevője.” 143 00:07:27,530 --> 00:07:29,699 Most már dolgozzak is maga helyett? 144 00:07:29,699 --> 00:07:32,118 Maga tohonya, citromsárga puffancs! 145 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 Kérem! 146 00:07:36,372 --> 00:07:38,332 Jó, jó, elvégzem a munkáját. 147 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Az egészet. 148 00:07:39,542 --> 00:07:41,794 Ne, nem kell az egészet. 149 00:07:41,794 --> 00:07:44,881 A tavaszi tippjátékot magamra vállalom. 150 00:07:44,881 --> 00:07:48,885 Magára még azt sem lehet rábízni, az isten szerelmére! 151 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Oké, azt is elvállalom. 152 00:07:54,307 --> 00:08:00,062 Simpson, most hagy itt minket 691.-edjére egy másik állás reményében. 153 00:08:00,062 --> 00:08:02,982 Jó, de ezúttal jó előérzetem van. 154 00:08:02,982 --> 00:08:07,069 Itt jóformán mindenre van űrlapunk, úgyhogy miért ne lenne erre is? 155 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 {\an8}Először: mit gondol, mennyi időre megy el? 156 00:08:09,697 --> 00:08:11,866 A szokásos. Örökre. 157 00:08:11,866 --> 00:08:14,035 „Örökre.” 158 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 {\an8}VISSZAJÖN? MAJD HA FAGY 159 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 PÉNZT KÜLDJÜK: CSAPOSNAK 160 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 {\an8}MUNKAÁLLOMÁS: KUKA KAJA A HŰTŐBEN: EBEKNEK 161 00:08:18,623 --> 00:08:23,211 És végezetül mit szeretne, hová dugjuk fel magunknak ezt a munkát? 162 00:08:23,211 --> 00:08:24,212 Magára bízom. 163 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 {\an8}AHOVÁ NEM SÜT BE A NAP - FÜLBE ORRBA - VÍZILÓ SEGGÉBE 164 00:08:27,131 --> 00:08:30,176 Most pedig az jön, hogy dühösen kiviharzik innen. 165 00:08:30,176 --> 00:08:32,929 Nem maga mondja meg, mit tegyek! Kilépek! 166 00:08:34,555 --> 00:08:37,016 Tehát azt akarja, én mondjam meg, mit tegyen, 167 00:08:37,016 --> 00:08:39,936 miközben nem lehetek magával a munkahelyén. 168 00:08:39,936 --> 00:08:41,896 Így hát bütyköltem egy ilyet. 169 00:08:41,896 --> 00:08:43,314 Máris mutatom. 170 00:08:43,314 --> 00:08:46,025 Ez egy súgómata frinkafón. 171 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Magam neveztem el. 172 00:08:47,652 --> 00:08:50,655 Továbbítja a hangomat egyenesen a fülébe. 173 00:08:50,655 --> 00:08:56,202 Csak elismétli, amit mondok, mint a beó, papagáj vagy akár az én kis szajkóm. 174 00:08:56,202 --> 00:08:59,914 Kalitkában élek, professzor, de nekem is több szórakozásban van részem. 175 00:09:00,623 --> 00:09:03,251 Egy pillanat! Nem két madár volt a kalitkában? 176 00:09:03,960 --> 00:09:05,628 Kannibál vagyok. 177 00:09:06,712 --> 00:09:09,382 {\an8}ISTEN HOZTA A KEVÄT KENTTÄ ERŐMŰ VÁROSÁBAN 178 00:09:09,382 --> 00:09:13,386 Mi, finnek, hisszük, hogy a legjobb dolgozó a pihent dolgozó. 179 00:09:13,386 --> 00:09:18,474 Több hónap után senkinek nem okoz gondot egy kiadós munkahelyi szundítás. 180 00:09:18,474 --> 00:09:20,184 Nahát, odanézzenek! 181 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Mi az? Foglalt! 182 00:09:23,187 --> 00:09:25,690 Maga aztán egy igazi szunnyadó vulkán. 183 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 És most hadd mutassam meg az ebédlőt! 184 00:09:31,821 --> 00:09:33,906 Jesszus! Nincs nekem ennyi pénzem! 185 00:09:33,906 --> 00:09:38,035 - Á, itt minden ingyen van. - Ingyen? Mégis kicsodák maguk? 186 00:09:38,035 --> 00:09:41,163 Mi, finnek nemcsak az atomenergia szakértői vagyunk, 187 00:09:41,163 --> 00:09:45,084 de már a hatodik éve a miénk a legboldogabb nép a földön. 188 00:09:45,084 --> 00:09:46,335 Nem csoda, 189 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 hiszen a Mikulás a szomszédjuk. 190 00:09:48,379 --> 00:09:53,134 Valójában a boldogság három pillére a jante, „egynek lenni a sok közül”, 191 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 a sisu, az elszántság... 192 00:09:54,885 --> 00:09:55,970 Sisu? 193 00:09:55,970 --> 00:09:57,263 ...és a kalsarikännit. 194 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 - Vagyis? - Otthon vedelni egy szál gatyában. 195 00:10:02,518 --> 00:10:05,813 Már azelőtt kalsarikännit voltam, mielőtt divatba jött! 196 00:10:05,813 --> 00:10:09,358 Ünnepnap, vasárnap, hétfői meccsnap, pénteki távmunkanap! 197 00:10:09,358 --> 00:10:10,693 Pompás! 198 00:10:10,693 --> 00:10:14,780 Továbbá van ingyenes napközink, korlátlan forrócsoki-fogyasztás, 199 00:10:14,780 --> 00:10:17,491 és járőröző meglepetésmasszőr-osztag. 200 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Van, amire a vikingek nem képesek? 201 00:10:22,371 --> 00:10:23,914 Megnyerni a Super Bowlt. 202 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 És ez lenne a maga irodája. 203 00:10:26,792 --> 00:10:28,919 Emlékszik Dr. Spivakre, ugyebár. 204 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Engem vettek fel. Az asszisztensének. 205 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 Hé! Maga az a nő, aki azt hitte, hogy az övé az állás. 206 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Nincs harag? 207 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Nos, szemtől-szemben semmiképp. 208 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 Mintha bujkálna valami a hangjában. 209 00:10:41,599 --> 00:10:44,560 Semmi, amit az orrára kötnék, mielőtt már túl késő. 210 00:10:44,560 --> 00:10:48,814 Príma! Sejtelme sincs, mennyien beszélnek velem ilyen hangon. 211 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Az biztos. 212 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 Csak én érzem úgy, hogy remekül kijövünk egymással? 213 00:10:58,949 --> 00:11:00,409 Milyen volt az első nap? 214 00:11:00,409 --> 00:11:05,581 Marge, én mondom, pályafutásom során először érzem azt, hogy révbe értem. 215 00:11:05,581 --> 00:11:07,875 Semmivel sem gyűlt meg a bajod? 216 00:11:08,876 --> 00:11:11,128 Semmivel sem gyűlt meg a baja. 217 00:11:11,128 --> 00:11:14,048 Semmivel sem gyűlt meg a bajom. 218 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Frankó, hogy gondolkozol, mielőtt válaszolsz. 219 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 Azt mondod, „Frinkó”, hogy gondolkozom? 220 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Már miért lenne, „Frinkó”? 221 00:11:20,221 --> 00:11:21,681 Hát ezt most nem értem, 222 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 de nem érdekel, mert végre valahára lesz napközi! 223 00:11:25,476 --> 00:11:29,105 Akár órákat ázhatok a kádban, ráadásul fényes nappal. 224 00:11:29,105 --> 00:11:33,317 És egy használat után eldobhatom a fogselymet, mint egy filmsztár. 225 00:11:33,317 --> 00:11:36,821 Lesz pénzünk extra szűz olívaolajra. 226 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 Maggie, hoztam neked hamit a munkából. 227 00:11:39,865 --> 00:11:43,703 Húsgolyó, bár bent rénszarvasgolyónak hívják. 228 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Végre, Homer! 229 00:11:46,205 --> 00:11:49,333 Belépőt váltottunk a felső középosztályba! 230 00:11:49,333 --> 00:11:52,628 És a számlakat is kifizethetjük második felszólításra! 231 00:11:55,381 --> 00:11:58,718 Áttekinthetnénk a földrengésbiztonsági protokollt, nemde? 232 00:11:59,593 --> 00:12:03,139 Úgy vélem, kezdhetnénk a számítógépes szimulációk elemzésével. 233 00:12:03,139 --> 00:12:06,892 Ez érdekes. Felváltva vív közelharcot a nyelvvel, 234 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 és ad rém bonyolult válaszokat. 235 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 Mint egy tahó, aki géniuszt reggelizett. 236 00:12:11,063 --> 00:12:14,567 Most becsmérli a képességeimet, vagy dicséri az étvágyamat? 237 00:12:14,567 --> 00:12:17,027 Szellemes. Chatbotot használ? 238 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 Igen, de csak pajzán versek írására. 239 00:12:19,655 --> 00:12:24,160 „A Caltechnél dolgozott egyszer egy kocka, a szerelem terén nem vitte sokra.” 240 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 Ez aztán pajzán! 241 00:12:34,170 --> 00:12:35,921 Imádom ezt a melót. 242 00:12:35,921 --> 00:12:39,091 Az emberek hogyishívjákkal néznek rám... Mi is az a szó? 243 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 Tisztelettel, zsíragy. 244 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Én is örülök neked, apa. 245 00:12:42,803 --> 00:12:46,891 Csak furcsállom, hogy lehetsz ilyen jó a munkádban, mikor... 246 00:12:46,891 --> 00:12:49,351 Koncentráljunk a pozitívumokra! 247 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 Ma három fürdőre is volt időm. 248 00:12:52,605 --> 00:12:57,234 Ha senki nem kíváncsi az érzéseimre, megyek a szobámba, és elmondom dalban. 249 00:12:57,735 --> 00:13:01,906 A szobában egy kislány ül 250 00:13:01,906 --> 00:13:05,367 Énekli bús dalát 251 00:13:07,077 --> 00:13:11,457 Mert semmi sem olyan manapság 252 00:13:11,457 --> 00:13:15,503 Mint a Simpson-mennyország 253 00:13:16,504 --> 00:13:20,841 Lassan csordogál a tanév 254 00:13:20,841 --> 00:13:24,637 Apa munkahelyet vált 255 00:13:25,805 --> 00:13:30,059 Atomokkal babrál a finneknél 256 00:13:30,684 --> 00:13:33,854 Ő, kit a sors nem erre szánt 257 00:13:33,854 --> 00:13:35,356 A 49. ÉVAD TARTALMÁBÓL 258 00:13:35,356 --> 00:13:39,527 Miért ér véget az aranyszivárvány? 259 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 Miért oly bús ez a dal? 260 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Talán fel kellene mennem hozzá. 261 00:13:47,493 --> 00:13:50,037 Marge! Akkor boldog, ha szomorú lehet. 262 00:13:50,579 --> 00:13:53,999 Köszönöm mindkettőjüknek, hogy válaszoltak az emailemre. 263 00:13:53,999 --> 00:13:56,502 Mindig öröm más atomszakikkal találkozni. 264 00:13:56,502 --> 00:13:58,003 Köszönjük a meghívást! 265 00:13:58,003 --> 00:14:01,257 És Homer? Benéztem volna hozzá egy hellóra vagy más köszönésre. 266 00:14:01,257 --> 00:14:07,096 Először is elárulnák, milyen volt Homer az előző munkahelyén? 267 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 {\an8}Igyanak whiskyt! 268 00:14:12,351 --> 00:14:14,603 {\an8}Hát, megbízható. 269 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 Hölgyem! Nem tisztem becsmérelni Homer Simpsont. 270 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Jó, az igazat megvallva 271 00:14:22,736 --> 00:14:25,281 biztosan nem aludt volna annyit a munkában, 272 00:14:25,281 --> 00:14:28,617 ha nincs a reaktoroknak az a duruzsoló zümmögése. 273 00:14:28,617 --> 00:14:31,370 Milyen betűvel osztályoznák A-tól... 274 00:14:31,370 --> 00:14:33,706 F! Nem, Z. 275 00:14:33,706 --> 00:14:35,541 Ahhoz nem elég hosszú az ábécé. 276 00:14:39,253 --> 00:14:41,714 Azt említettük, mikor búrát húzott a város fölé? 277 00:14:42,214 --> 00:14:43,549 Az nem volt piskóta! 278 00:14:51,015 --> 00:14:55,477 Homer, nem tudja esetleg fejből az urán atomtömegét? 279 00:14:55,477 --> 00:14:59,481 Ez sírni valóan egyszerű. Pontosan 238,02891 u. 280 00:14:59,481 --> 00:15:02,902 Akárki is ön, csalással segített egy fánkzabáló tuskónak 281 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 ellopni egy állást, amihez nem ért. 282 00:15:04,737 --> 00:15:06,363 Szégyen! 283 00:15:06,363 --> 00:15:08,741 Atyaúristen! Átléptem egy határt. 284 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 Őrült tudós vált belőlem! 285 00:15:11,035 --> 00:15:15,205 Szerintem azt a bizonyos határt már régen átlépted. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 Helló, Flanders! 287 00:15:20,628 --> 00:15:22,129 Nahát! Csak nem köszöntél? 288 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Mire fel ez a virágos jókedv? 289 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Hogy kinek nem köszön az ember, ha sínen van az élete? 290 00:15:29,136 --> 00:15:32,014 Homer, befejeztem! Mostantól boldoguljon egyedül! 291 00:15:32,014 --> 00:15:34,099 Hát jó. Az első gondolatom: soha! 292 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 Maga tett azzá, aki lennem kellett, aki nem más, mint maga. 293 00:15:38,187 --> 00:15:41,190 És most mars vissza a fejembe, ahová tartozik! 294 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Nem mondhatja meg, mit tegyek! 295 00:15:43,108 --> 00:15:44,526 Dehogyisnem. 296 00:15:44,526 --> 00:15:47,488 Miután maga megmondta, hogy én hogy mondjam. 297 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 Rajta, mondja már el, mit mondjak! 298 00:15:49,823 --> 00:15:51,909 Zavart éreztem az erőben. 299 00:15:51,909 --> 00:15:54,370 Nem kortyolunk inkább egy kis limonádét? 300 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 Kuss, Flanders! 301 00:15:56,121 --> 00:15:57,331 Ez jó! Ez tetszik. 302 00:15:57,331 --> 00:15:58,582 Kuss, Flanders! 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,462 Hahó! Beszélni kívánt velem? 304 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Igen. Attól tartok, elég komoly az ügy. 305 00:16:06,382 --> 00:16:09,551 Valami szemet szúrt a munkavégzése során. 306 00:16:10,469 --> 00:16:13,055 Az, hogy remekül dolgozik! 307 00:16:13,055 --> 00:16:15,808 És szeretném meghívni a céges elvonulásunkra. 308 00:16:15,808 --> 00:16:17,726 Síelés és tudomány. 309 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Nem csatlakozhatnék zoomon? 310 00:16:23,983 --> 00:16:27,319 Egy 4000 méteres hegyoldalon fog lefelé zoomolni. 311 00:16:33,742 --> 00:16:38,038 A vidámság egy szó, nem más 312 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 Ha magam alatt vagyok 313 00:16:43,252 --> 00:16:46,922 Nyolc kemény év tanított meg 314 00:16:46,922 --> 00:16:51,427 hogy apában bízni nem lehet 315 00:16:52,845 --> 00:16:54,680 Nem lennék ennek az apának helyében. 316 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 Balladához képest milyen fülbemászó! 317 00:16:58,600 --> 00:17:01,061 Fülbemászó? Mit beszélsz? Nincs semmi a fülemben! 318 00:17:01,061 --> 00:17:04,356 Prof, a síüdülő jobbra vagy balra lesz a kijárat után? 319 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Professzor! 320 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 Most már nem hagyhat cserben! 321 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 De még mennyire! 322 00:17:09,278 --> 00:17:14,408 És tudom, hogy après ski is lesz. Nem avant, après. 323 00:17:14,408 --> 00:17:15,492 Frink kiszáll! 324 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 {\an8}ISTEN HOZTA A KEVÄT KENTTÄ DOLGOZÓIT 325 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 Utálok ilyenkor munkáról csevegni, 326 00:17:25,169 --> 00:17:28,672 de le kéne futtatnunk egy hatékonysági tesztet a turbinán. 327 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Rajta, gyerünk! Mondj valamit! 328 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 Csini srác! Csini srác! 329 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 Csini srác! Csini srác! 330 00:17:38,974 --> 00:17:43,479 Jaj, ez igazán kedves magától, de meg kéne beszélnünk azt a turbinát. 331 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Kekszet akarok! 332 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 Kekszet akarok. 333 00:17:47,357 --> 00:17:48,484 Parancsoljon! 334 00:17:49,234 --> 00:17:52,071 És most beszélhetnénk végre a turbináról? 335 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Gyerünk, segíts már, kérlek! 336 00:17:54,615 --> 00:17:57,326 Újabb munka, amihez túlképzett vagyok. 337 00:17:57,826 --> 00:17:59,411 Maga mit keres a fülemben? 338 00:17:59,411 --> 00:18:01,914 Behatoltam a frekvenciájára. Tudom a titkát. 339 00:18:01,914 --> 00:18:04,708 És mostantól én élek tovább az agyában. 340 00:18:04,708 --> 00:18:06,502 Lori? Lori? 341 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 {\an8}Kezembe akadt a naplód! 342 00:18:08,170 --> 00:18:11,673 {\an8}- Milyen szomorú kislány voltál. - Ne most, anya! 343 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 - Frink! Hogy állítsam le? - Itt vagyok. 344 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Kérhetném vissza a papagájt? 345 00:18:16,178 --> 00:18:17,971 Szajkó vagyok, te barom! 346 00:18:26,605 --> 00:18:28,398 Nem ráz le ilyen könnyen. 347 00:18:28,398 --> 00:18:29,566 Micsoda? Miért nem? 348 00:18:29,566 --> 00:18:31,652 Helló, Marge! Dr. Spivak vagyok. 349 00:18:31,652 --> 00:18:34,822 A képzett illető, akitől a férje elvette a munkáját. 350 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Egy kicsit konkrétabban! 351 00:18:40,285 --> 00:18:43,455 Gondolt arra valaha, minek a férjének headset? 352 00:18:43,455 --> 00:18:44,748 Nem titkos ügynök. 353 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Nem is Rihanna háttértáncosa. Ezzel a seggel kizárt. 354 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 - Nos, tudja... - Marge-hoz beszélek! 355 00:18:50,754 --> 00:18:54,550 Nőként tényleg elnézné, hogy egy képzett nőtől, mint én vagyok, 356 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 elcsalják a munkát, amit megérdemel? 357 00:18:57,177 --> 00:19:02,349 Nőként nem támogatja, hogy fürdőzhessek fényes nappal? 358 00:19:02,349 --> 00:19:03,600 Marge, ez komoly? 359 00:19:03,600 --> 00:19:04,852 Elúszott a karrierem. 360 00:19:04,852 --> 00:19:06,270 Ezen gondolkozzon el! 361 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 Hát, izé... 362 00:19:09,356 --> 00:19:13,235 - A szobában egy kislány ül... - Mi nők, álljunk ki egymásért! 363 00:19:13,235 --> 00:19:16,446 Mert ha mi nem tesszük, senki más nem áll ki értünk! 364 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 Jól van! Jól van! 365 00:19:21,618 --> 00:19:23,662 Homer, mondd el az igazat! 366 00:19:25,247 --> 00:19:27,499 Csaló vagyok. 367 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Én is csaló vagyok. 368 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Nem is finn vagyok, hanem dán. 369 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 Takarodj innen, te déli suttyó! 370 00:19:35,174 --> 00:19:37,259 - Csaló vagyok! - Csaló vagyok! 371 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Én is csaló vagyok! 372 00:19:38,760 --> 00:19:41,388 A tinderes profilképem kilenc évvel ezelőtti. 373 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 Te aljas gazember! 374 00:19:43,348 --> 00:19:47,269 - Egy nappal sem dolgozhatok itt tovább. - Homer, ne! 375 00:19:47,269 --> 00:19:49,771 Ne próbáljon lebeszélni a hűvös sármjával! 376 00:19:49,771 --> 00:19:52,524 Azért mondtam, hogy ne, mert a szakadék felé csúszik. 377 00:19:52,524 --> 00:19:55,194 Elég, jöjjön vissza, könyörgöm. 378 00:19:56,570 --> 00:19:57,946 VIGYÁZAT, SZAKADÉK! 379 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 Él még a biztosításom? 380 00:20:00,782 --> 00:20:03,202 Lemondtam egy perccel ezelőtt. 381 00:20:03,202 --> 00:20:05,120 Akkor ne hívjanak mentőt! 382 00:20:08,165 --> 00:20:12,127 Nem igaz! 383 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 Mégis milyen magas ez a hegy? 384 00:20:17,674 --> 00:20:20,802 Felfelé nem volt ilyen vészes! 385 00:20:24,973 --> 00:20:30,979 Hogy kíván visszatérni hozzánk? „Megtörve, sértődötten, esdekelve”? 386 00:20:30,979 --> 00:20:35,525 Van olyan rubrika, hogy balul elsült agyament machináció? 387 00:20:35,525 --> 00:20:36,652 Hogyne volna. 388 00:20:36,652 --> 00:20:39,154 Megtanulta a leckét, vagy sem? 389 00:20:39,154 --> 00:20:41,490 Meg, de hamarosan elfelejtem. 390 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 {\an8}Isten hozta, Simpson! 391 00:20:45,327 --> 00:20:46,787 Hagyjon! Szüneten vagyok. 392 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 A feliratot fordította: Tóth Márton