1
00:00:03,044 --> 00:00:06,006
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
EZ AZ EPIZÓD
MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEKEN ALAPSZIK
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
A TÖBBI SZEMENSZEDETT HAZUGSÁG
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
{\an8}TIZENÖT ÉVVEL KORÁBBAN...
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
{\an8}A MUNKA HŐSE
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
{\an8}Juhú! Végre valahára hétfő!
7
00:00:28,028 --> 00:00:31,740
{\an8}Ideje építeni a jövőt a munka erejével!
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
{\an8}AMERIKA LEGBIZTONSÁGOSABB ERŐMŰVE
9
00:00:33,742 --> 00:00:36,911
{\an8}Helló, Simpson!
Van friss fánk a pihenőszobában.
10
00:00:36,911 --> 00:00:40,373
{\an8}Nincs idő a fánkra. Vár a munka.
Munka, munka, munka!
11
00:00:40,373 --> 00:00:41,875
{\an8}Nem semmi ez a Homer Simpson!
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,502
{\an8}Az ő függősége a legnemesebb. A munka.
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,795
SZERVEZETI RANGSOR
14
00:00:46,379 --> 00:00:48,423
Csak ketten vannak előttem.
15
00:00:49,215 --> 00:00:51,885
Egykettőre a csúcson leszek.
16
00:00:53,053 --> 00:00:55,472
{\an8}MI A SIKER KULCSA?
AZ ERŐFESZÍTÉS!
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,308
{\an8}A HÓNAP SZÓSZA
A BARNA!
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,310
{\an8}Záróra!
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,644
{\an8}Hékás, lustaság!
20
00:01:01,644 --> 00:01:03,021
{\an8}Addig még van 40 perc.
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
{\an8}Kit akarsz becsapni?
22
00:01:06,232 --> 00:01:09,903
{\an8}Néha az a legfontosabb,
hogy magunkat csapjuk be.
23
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
{\an8}Juhú! Túlóra!
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
Mi a...? Azt a bóját én vettem fel!
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,042
{\an8}Mi történt, Moe?
26
00:01:24,042 --> 00:01:29,339
{\an8}Hogy lettem a hónap dolgozójából
egy mások sörét szürcsölő balfék?
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
{\an8}Hé! Ki itta meg a sörömet?
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,426
{\an8}- Egy leprikón.
- Már megint?
29
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
{\an8}Régen égett bennem a tettvágy, Moe.
30
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
{\an8}Hogy aludhatott ki?
31
00:01:37,764 --> 00:01:41,476
{\an8}Igazi rejtély.
Tölthetek még egy kancsóval?
32
00:01:42,352 --> 00:01:44,896
{\an8}Jó ember vagy, Moe Szyslak.
33
00:01:44,896 --> 00:01:46,606
{\an8}Isten szolgája vagyok.
34
00:01:46,606 --> 00:01:48,525
{\an8}CSAK LÁTSZÓLAG ELMOSOTT KANCSÓK
35
00:01:48,525 --> 00:01:52,946
{\an8}Az elején meg akarod váltani a világot,
aztán 20 évet húzol le egy erőműben,
36
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
{\an8}és egyebed sincs,
mint egy nagy labda gumiszalagokból.
37
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
{\an8}A 20 évhez képest nem túl nagy.
38
00:01:58,034 --> 00:02:01,746
{\an8}Az elején még egy óriási
gumiszalaglabdáról álmodozol,
39
00:02:01,746 --> 00:02:04,624
aztán ráébredsz, hogy ennyit sem értél el.
40
00:02:04,624 --> 00:02:06,417
Hát ez szívszaggató!
41
00:02:07,752 --> 00:02:11,089
Közelebb csúszok,
csúszok, csúszok, túl sok.
42
00:02:11,089 --> 00:02:13,049
Megértem a csalódottságát.
43
00:02:13,049 --> 00:02:17,512
Én is azt hittem, hogy mostanra
elnyerek egy rangos kutatói díjat.
44
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
De még Baráti Szócsatában sem nyertem.
45
00:02:19,806 --> 00:02:22,517
A szavak mennek,
de barátom egy szál sincs, látja?
46
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Nem hittem volna,
hogy a zsenik is lehetnek boldogtalanok.
47
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Az áldóját, egy könny!
48
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
Van bennem empátia,
vagyis tényleg ember vagyok,
49
00:02:32,610 --> 00:02:34,946
mint azt régóta feltételeztem.
50
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Halló!
51
00:02:37,615 --> 00:02:40,326
Homer Simpson?
Azért keresem, hogy érdekelné-e
52
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
egy állás az új,
shelbyville-i atomerőműben.
53
00:02:42,954 --> 00:02:47,208
Engem? Biztos nem egy fiatalabbra
vagy Lenny-félébbre van szüksége?
54
00:02:47,208 --> 00:02:50,962
Nem, magára.
Igazán imponáló az önéletrajza.
55
00:02:50,962 --> 00:02:53,548
Pár állásomat mondhatni
bírósági végzés írta elő.
56
00:02:53,548 --> 00:02:57,552
Igazságügyi tapasztaltnak príma.
Küldöm a linket az interjúhoz.
57
00:02:57,552 --> 00:02:59,345
- Zoomon tartjuk.
- Juhú!
58
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Végre! Nem hiába cipelem
mindenhová ezt a fénygyűrűt!
59
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Lehetséges?
60
00:03:03,725 --> 00:03:07,228
Eljött a pillanat,
hogy az életem végre jobbra fordul.
61
00:03:15,236 --> 00:03:17,614
Homie! Ez sosem történt volna meg,
62
00:03:17,614 --> 00:03:20,992
ha nem egy kocsmában ücsörögsz
a családodtól távol.
63
00:03:23,077 --> 00:03:26,831
Én vagyok a kishitűséged,
és azt mondom, tuti beégeted magad.
64
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Én pedig a becsvágyad,
és szerintem meg elszúrod.
65
00:03:30,001 --> 00:03:33,504
- Beég!
- Elszúrja!
66
00:03:34,589 --> 00:03:36,633
Senki sem szeret!
67
00:03:37,217 --> 00:03:41,095
A képzeletemnek szokás szerint igaza van.
Sosem kapom meg az állást.
68
00:03:41,095 --> 00:03:44,849
Uram! Majd én segítek.
A tudomány erejével!
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,727
Hogy jön a tudomány az atomtudományhoz?
70
00:03:47,727 --> 00:03:48,811
És miért maga?
71
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
Ami a sikersztorikat illeti,
72
00:03:50,521 --> 00:03:54,067
talán nem vagyok egy EGNOT,
de minden bizonnyal segíthetek.
73
00:03:54,067 --> 00:03:55,610
EGNOT? Az meg mi?
74
00:03:55,610 --> 00:04:00,448
Emmy, Grammy, Nobel, Oscar
és Time magazin-előfizető.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
A legkönnyebbet persze bezsebeltem.
76
00:04:02,700 --> 00:04:03,910
Van egy Emmym.
77
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
Nekem is.
78
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
Én ezeken tartom a kukoricát.
79
00:04:09,749 --> 00:04:13,419
Marge, drágám, ha megkapom az állást,
gazdagok leszünk. Gazdagok!
80
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
Jó ez így, Homie.
81
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
Elboldogulunk.
82
00:04:16,506 --> 00:04:20,301
Tényleg? Az én nejem
nem fog porszívózsákokat stoppolni!
83
00:04:20,301 --> 00:04:26,266
Új porszívózsákokat kapsz,
és egy nap talán egy új porszívót is.
84
00:04:34,023 --> 00:04:35,275
És puccba vágva.
85
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
{\an8}Szia, apa! Mire készülsz?
86
00:04:38,611 --> 00:04:40,363
Készülődöm az állásinterjúra.
87
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
{\an8}Na és Frink professzor?
88
00:04:42,115 --> 00:04:44,367
{\an8}Nem csak téged akarnak meghallgatni?
89
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
Persze hogy csak engem.
90
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
Frink csak afféle lelki támasz.
91
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
{\an8}De miért nem lehetek én a lelki támaszod?
92
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Mert te örökké
feltételeket szabsz cserébe.
93
00:04:53,626 --> 00:04:55,461
„Ne igyál már annyit!”
94
00:04:55,461 --> 00:04:58,798
„Ne purcanj ki,
különben nem éred meg a diplomaosztómat!”
95
00:04:58,798 --> 00:05:00,717
Add fel az álmaidat, kislányom!
96
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
{\an8}- De...
- Add fel!
97
00:05:02,218 --> 00:05:03,303
{\an8}Oké.
98
00:05:07,890 --> 00:05:12,145
{\an8}Másfél évig a Nagy Hadronütköztetőnél
voltam csoportvezető Genfben.
99
00:05:12,145 --> 00:05:13,604
Homer! Korán jött.
100
00:05:13,604 --> 00:05:17,025
Még nem fejeztük be az interjút
Dr. Spivakkel.
101
00:05:17,025 --> 00:05:20,361
Semmi gond.
Másokkal összevetve még jobbnak tűnök.
102
00:05:20,361 --> 00:05:24,240
Akkor most meghallgatom Homert,
és hamar jelentkezem.
103
00:05:24,240 --> 00:05:25,408
Nagyon hamar.
104
00:05:25,408 --> 00:05:27,410
Talán már öt másodperc múlva.
105
00:05:28,328 --> 00:05:32,040
{\an8}Homer, kezdjük azzal,
hogy mit tud az NBH-ról!
106
00:05:32,040 --> 00:05:37,003
NBH, NBH...
Azok a fegyvermániás dilinyósok, ugye?
107
00:05:37,962 --> 00:05:42,258
Atyám! Embertársaként úgy segítenék,
de nem lenne etikus.
108
00:05:42,258 --> 00:05:47,347
De az a fajta okostojás vagyok,
akinek muszáj mindenre rávágni a választ.
109
00:05:47,347 --> 00:05:50,141
Nukleáris Biztonsági Hatóság. Mondja!
110
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
A Nukleáris Biztonsági Hatóság.
111
00:05:52,602 --> 00:05:55,063
Igen, és azért olyan fontosak, mert...
112
00:05:55,063 --> 00:05:58,983
Ez az állami szerv felügyeli
a nukleáris létesítményeket
113
00:05:58,983 --> 00:06:03,738
egy rendelet értelmében,
amit 1975-ben adtak ki. Gluhavicben!
114
00:06:03,738 --> 00:06:06,783
...ők felügyelik a nukleáris létesítményeket
115
00:06:06,783 --> 00:06:10,995
egy rendelet értelmében,
amit 1975-ben adtak ki. Gluhavicben!
116
00:06:11,621 --> 00:06:12,663
Ezt nem is tudtam.
117
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Ön, akár egy jéghegy,
többet rejt, mint elsőre hinnénk.
118
00:06:15,583 --> 00:06:19,253
És a jéghegyekhez hasonlóan
belőlem sem lát semmit nyáron.
119
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
{\an8}Pompás! Imádom a finom humort.
120
00:06:22,507 --> 00:06:27,387
{\an8}És az optikai rács így bontja fel a fényt
hullámhossz szerint.
121
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
{\an8}Egyszerű tigiri-tudomány!
122
00:06:30,181 --> 00:06:35,269
Homer, bevallom, ez az interjú olyan volt,
mint a talpam, amikor krémmel kenegetik.
123
00:06:35,269 --> 00:06:38,231
Az elején durva, aztán a végére tükörsima.
124
00:06:38,231 --> 00:06:39,315
Öné az állás.
125
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
Hasonlóképp.
126
00:06:43,778 --> 00:06:44,612
{\an8}MEETING VÉGE
127
00:06:44,612 --> 00:06:46,906
{\an8}SIKERTELEN ÁLLÁSINTERJÚ
KARRIER GÖDÖRBEN
128
00:06:47,532 --> 00:06:49,033
HALOTT
129
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
Ugye tudod, hogy az az én laptopom?
130
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
Vidd!
131
00:06:54,664 --> 00:06:59,085
Sikerült! A maga agya és az én fülem
a tökéletes páros!
132
00:06:59,085 --> 00:07:00,169
Négyest!
133
00:07:00,711 --> 00:07:02,505
És zuhanok!
134
00:07:02,505 --> 00:07:06,008
- Hihetetlen, hogy megkaptam az állást!
- Hát ez csodálatos!
135
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
És ugyebár többé nem lesz szüksége rám,
úgyhogy a legjobbakat!
136
00:07:10,179 --> 00:07:11,431
Várjon, várjon!
137
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
Úgy volt, hogy segítek
megszerezni az állást, és ennyi.
138
00:07:15,101 --> 00:07:16,561
Nem kértem érte semmit.
139
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
A segítségem
tragikusan pro bono jelleget öltött.
140
00:07:19,439 --> 00:07:21,858
Nem hagyhat cserben! Ismeri a mondást:
141
00:07:21,858 --> 00:07:24,694
„Ha munkát adsz az éhezőnek,
csak egyszer lakik jól.
142
00:07:24,694 --> 00:07:27,530
Végezd el a munkáját,
és haláláig meglesz a betevője.”
143
00:07:27,530 --> 00:07:29,699
Most már dolgozzak is maga helyett?
144
00:07:29,699 --> 00:07:32,118
Maga tohonya, citromsárga puffancs!
145
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
Kérem!
146
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Jó, jó, elvégzem a munkáját.
147
00:07:38,332 --> 00:07:39,542
Az egészet.
148
00:07:39,542 --> 00:07:41,794
Ne, nem kell az egészet.
149
00:07:41,794 --> 00:07:44,881
A tavaszi tippjátékot magamra vállalom.
150
00:07:44,881 --> 00:07:48,885
Magára még azt sem lehet rábízni,
az isten szerelmére!
151
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
Oké, azt is elvállalom.
152
00:07:54,307 --> 00:08:00,062
Simpson, most hagy itt minket 691.-edjére
egy másik állás reményében.
153
00:08:00,062 --> 00:08:02,982
Jó, de ezúttal jó előérzetem van.
154
00:08:02,982 --> 00:08:07,069
Itt jóformán mindenre van űrlapunk,
úgyhogy miért ne lenne erre is?
155
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
{\an8}Először: mit gondol, mennyi időre megy el?
156
00:08:09,697 --> 00:08:11,866
A szokásos. Örökre.
157
00:08:11,866 --> 00:08:14,035
„Örökre.”
158
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
{\an8}VISSZAJÖN?
MAJD HA FAGY
159
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
PÉNZT KÜLDJÜK:
CSAPOSNAK
160
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
{\an8}MUNKAÁLLOMÁS: KUKA
KAJA A HŰTŐBEN: EBEKNEK
161
00:08:18,623 --> 00:08:23,211
És végezetül mit szeretne,
hová dugjuk fel magunknak ezt a munkát?
162
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
Magára bízom.
163
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
{\an8}AHOVÁ NEM SÜT BE A NAP - FÜLBE
ORRBA - VÍZILÓ SEGGÉBE
164
00:08:27,131 --> 00:08:30,176
Most pedig az jön,
hogy dühösen kiviharzik innen.
165
00:08:30,176 --> 00:08:32,929
Nem maga mondja meg, mit tegyek! Kilépek!
166
00:08:34,555 --> 00:08:37,016
Tehát azt akarja,
én mondjam meg, mit tegyen,
167
00:08:37,016 --> 00:08:39,936
miközben nem lehetek magával
a munkahelyén.
168
00:08:39,936 --> 00:08:41,896
Így hát bütyköltem egy ilyet.
169
00:08:41,896 --> 00:08:43,314
Máris mutatom.
170
00:08:43,314 --> 00:08:46,025
Ez egy súgómata frinkafón.
171
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Magam neveztem el.
172
00:08:47,652 --> 00:08:50,655
Továbbítja a hangomat egyenesen a fülébe.
173
00:08:50,655 --> 00:08:56,202
Csak elismétli, amit mondok, mint a beó,
papagáj vagy akár az én kis szajkóm.
174
00:08:56,202 --> 00:08:59,914
Kalitkában élek, professzor,
de nekem is több szórakozásban van részem.
175
00:09:00,623 --> 00:09:03,251
Egy pillanat!
Nem két madár volt a kalitkában?
176
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
Kannibál vagyok.
177
00:09:06,712 --> 00:09:09,382
{\an8}ISTEN HOZTA
A KEVÄT KENTTÄ ERŐMŰ VÁROSÁBAN
178
00:09:09,382 --> 00:09:13,386
Mi, finnek, hisszük,
hogy a legjobb dolgozó a pihent dolgozó.
179
00:09:13,386 --> 00:09:18,474
Több hónap után senkinek nem okoz gondot
egy kiadós munkahelyi szundítás.
180
00:09:18,474 --> 00:09:20,184
Nahát, odanézzenek!
181
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Mi az? Foglalt!
182
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
Maga aztán egy igazi szunnyadó vulkán.
183
00:09:25,690 --> 00:09:28,359
És most hadd mutassam meg az ebédlőt!
184
00:09:31,821 --> 00:09:33,906
Jesszus! Nincs nekem ennyi pénzem!
185
00:09:33,906 --> 00:09:38,035
- Á, itt minden ingyen van.
- Ingyen? Mégis kicsodák maguk?
186
00:09:38,035 --> 00:09:41,163
Mi, finnek nemcsak
az atomenergia szakértői vagyunk,
187
00:09:41,163 --> 00:09:45,084
de már a hatodik éve
a miénk a legboldogabb nép a földön.
188
00:09:45,084 --> 00:09:46,335
Nem csoda,
189
00:09:46,335 --> 00:09:48,379
hiszen a Mikulás a szomszédjuk.
190
00:09:48,379 --> 00:09:53,134
Valójában a boldogság három pillére
a jante, „egynek lenni a sok közül”,
191
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
a sisu, az elszántság...
192
00:09:54,885 --> 00:09:55,970
Sisu?
193
00:09:55,970 --> 00:09:57,263
...és a kalsarikännit.
194
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
- Vagyis?
- Otthon vedelni egy szál gatyában.
195
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
Már azelőtt kalsarikännit voltam,
mielőtt divatba jött!
196
00:10:05,813 --> 00:10:09,358
Ünnepnap, vasárnap, hétfői meccsnap,
pénteki távmunkanap!
197
00:10:09,358 --> 00:10:10,693
Pompás!
198
00:10:10,693 --> 00:10:14,780
Továbbá van ingyenes napközink,
korlátlan forrócsoki-fogyasztás,
199
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
és járőröző meglepetésmasszőr-osztag.
200
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Van, amire a vikingek nem képesek?
201
00:10:22,371 --> 00:10:23,914
Megnyerni a Super Bowlt.
202
00:10:24,665 --> 00:10:26,792
És ez lenne a maga irodája.
203
00:10:26,792 --> 00:10:28,919
Emlékszik Dr. Spivakre, ugyebár.
204
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Engem vettek fel. Az asszisztensének.
205
00:10:31,464 --> 00:10:34,800
Hé! Maga az a nő,
aki azt hitte, hogy az övé az állás.
206
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
Nincs harag?
207
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Nos, szemtől-szemben semmiképp.
208
00:10:38,888 --> 00:10:41,599
Mintha bujkálna valami a hangjában.
209
00:10:41,599 --> 00:10:44,560
Semmi, amit az orrára kötnék,
mielőtt már túl késő.
210
00:10:44,560 --> 00:10:48,814
Príma! Sejtelme sincs,
mennyien beszélnek velem ilyen hangon.
211
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Az biztos.
212
00:10:49,899 --> 00:10:52,985
Csak én érzem úgy,
hogy remekül kijövünk egymással?
213
00:10:58,949 --> 00:11:00,409
Milyen volt az első nap?
214
00:11:00,409 --> 00:11:05,581
Marge, én mondom, pályafutásom során
először érzem azt, hogy révbe értem.
215
00:11:05,581 --> 00:11:07,875
Semmivel sem gyűlt meg a bajod?
216
00:11:08,876 --> 00:11:11,128
Semmivel sem gyűlt meg a baja.
217
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
Semmivel sem gyűlt meg a bajom.
218
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Frankó, hogy gondolkozol,
mielőtt válaszolsz.
219
00:11:16,801 --> 00:11:18,719
Azt mondod, „Frinkó”, hogy gondolkozom?
220
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
Már miért lenne, „Frinkó”?
221
00:11:20,221 --> 00:11:21,681
Hát ezt most nem értem,
222
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
de nem érdekel,
mert végre valahára lesz napközi!
223
00:11:25,476 --> 00:11:29,105
Akár órákat ázhatok a kádban,
ráadásul fényes nappal.
224
00:11:29,105 --> 00:11:33,317
És egy használat után eldobhatom
a fogselymet, mint egy filmsztár.
225
00:11:33,317 --> 00:11:36,821
Lesz pénzünk extra szűz olívaolajra.
226
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
Maggie, hoztam neked hamit a munkából.
227
00:11:39,865 --> 00:11:43,703
Húsgolyó,
bár bent rénszarvasgolyónak hívják.
228
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Végre, Homer!
229
00:11:46,205 --> 00:11:49,333
Belépőt váltottunk a felső középosztályba!
230
00:11:49,333 --> 00:11:52,628
És a számlakat is kifizethetjük
második felszólításra!
231
00:11:55,381 --> 00:11:58,718
Áttekinthetnénk
a földrengésbiztonsági protokollt, nemde?
232
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Úgy vélem, kezdhetnénk
a számítógépes szimulációk elemzésével.
233
00:12:03,139 --> 00:12:06,892
Ez érdekes.
Felváltva vív közelharcot a nyelvvel,
234
00:12:06,892 --> 00:12:08,811
és ad rém bonyolult válaszokat.
235
00:12:08,811 --> 00:12:11,063
Mint egy tahó, aki géniuszt reggelizett.
236
00:12:11,063 --> 00:12:14,567
Most becsmérli a képességeimet,
vagy dicséri az étvágyamat?
237
00:12:14,567 --> 00:12:17,027
Szellemes. Chatbotot használ?
238
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
Igen, de csak pajzán versek írására.
239
00:12:19,655 --> 00:12:24,160
„A Caltechnél dolgozott egyszer egy kocka,
a szerelem terén nem vitte sokra.”
240
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
Ez aztán pajzán!
241
00:12:34,170 --> 00:12:35,921
Imádom ezt a melót.
242
00:12:35,921 --> 00:12:39,091
Az emberek hogyishívjákkal néznek rám...
Mi is az a szó?
243
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
Tisztelettel, zsíragy.
244
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Én is örülök neked, apa.
245
00:12:42,803 --> 00:12:46,891
Csak furcsállom, hogy lehetsz
ilyen jó a munkádban, mikor...
246
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
Koncentráljunk a pozitívumokra!
247
00:12:49,351 --> 00:12:52,605
Ma három fürdőre is volt időm.
248
00:12:52,605 --> 00:12:57,234
Ha senki nem kíváncsi az érzéseimre,
megyek a szobámba, és elmondom dalban.
249
00:12:57,735 --> 00:13:01,906
A szobában egy kislány ül
250
00:13:01,906 --> 00:13:05,367
Énekli bús dalát
251
00:13:07,077 --> 00:13:11,457
Mert semmi sem olyan manapság
252
00:13:11,457 --> 00:13:15,503
Mint a Simpson-mennyország
253
00:13:16,504 --> 00:13:20,841
Lassan csordogál a tanév
254
00:13:20,841 --> 00:13:24,637
Apa munkahelyet vált
255
00:13:25,805 --> 00:13:30,059
Atomokkal babrál a finneknél
256
00:13:30,684 --> 00:13:33,854
Ő, kit a sors nem erre szánt
257
00:13:33,854 --> 00:13:35,356
A 49. ÉVAD TARTALMÁBÓL
258
00:13:35,356 --> 00:13:39,527
Miért ér véget az aranyszivárvány?
259
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
Miért oly bús ez a dal?
260
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
Talán fel kellene mennem hozzá.
261
00:13:47,493 --> 00:13:50,037
Marge! Akkor boldog, ha szomorú lehet.
262
00:13:50,579 --> 00:13:53,999
Köszönöm mindkettőjüknek,
hogy válaszoltak az emailemre.
263
00:13:53,999 --> 00:13:56,502
Mindig öröm más atomszakikkal találkozni.
264
00:13:56,502 --> 00:13:58,003
Köszönjük a meghívást!
265
00:13:58,003 --> 00:14:01,257
És Homer? Benéztem volna hozzá egy hellóra
vagy más köszönésre.
266
00:14:01,257 --> 00:14:07,096
Először is elárulnák,
milyen volt Homer az előző munkahelyén?
267
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
{\an8}Igyanak whiskyt!
268
00:14:12,351 --> 00:14:14,603
{\an8}Hát, megbízható.
269
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
Hölgyem! Nem tisztem
becsmérelni Homer Simpsont.
270
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Jó, az igazat megvallva
271
00:14:22,736 --> 00:14:25,281
biztosan nem aludt volna
annyit a munkában,
272
00:14:25,281 --> 00:14:28,617
ha nincs a reaktoroknak
az a duruzsoló zümmögése.
273
00:14:28,617 --> 00:14:31,370
Milyen betűvel osztályoznák A-tól...
274
00:14:31,370 --> 00:14:33,706
F! Nem, Z.
275
00:14:33,706 --> 00:14:35,541
Ahhoz nem elég hosszú az ábécé.
276
00:14:39,253 --> 00:14:41,714
Azt említettük,
mikor búrát húzott a város fölé?
277
00:14:42,214 --> 00:14:43,549
Az nem volt piskóta!
278
00:14:51,015 --> 00:14:55,477
Homer, nem tudja esetleg fejből
az urán atomtömegét?
279
00:14:55,477 --> 00:14:59,481
Ez sírni valóan egyszerű.
Pontosan 238,02891 u.
280
00:14:59,481 --> 00:15:02,902
Akárki is ön, csalással segített
egy fánkzabáló tuskónak
281
00:15:02,902 --> 00:15:04,737
ellopni egy állást, amihez nem ért.
282
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
Szégyen!
283
00:15:06,363 --> 00:15:08,741
Atyaúristen! Átléptem egy határt.
284
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
Őrült tudós vált belőlem!
285
00:15:11,035 --> 00:15:15,205
Szerintem azt a bizonyos határt
már régen átlépted.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
Helló, Flanders!
287
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Nahát! Csak nem köszöntél?
288
00:15:22,129 --> 00:15:24,214
Mire fel ez a virágos jókedv?
289
00:15:25,132 --> 00:15:28,552
Hogy kinek nem köszön az ember,
ha sínen van az élete?
290
00:15:29,136 --> 00:15:32,014
Homer, befejeztem!
Mostantól boldoguljon egyedül!
291
00:15:32,014 --> 00:15:34,099
Hát jó. Az első gondolatom: soha!
292
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
Maga tett azzá, aki lennem kellett,
aki nem más, mint maga.
293
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
És most mars vissza a fejembe,
ahová tartozik!
294
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Nem mondhatja meg, mit tegyek!
295
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
Dehogyisnem.
296
00:15:44,526 --> 00:15:47,488
Miután maga megmondta,
hogy én hogy mondjam.
297
00:15:47,488 --> 00:15:49,823
Rajta, mondja már el, mit mondjak!
298
00:15:49,823 --> 00:15:51,909
Zavart éreztem az erőben.
299
00:15:51,909 --> 00:15:54,370
Nem kortyolunk inkább egy kis limonádét?
300
00:15:54,370 --> 00:15:56,121
Kuss, Flanders!
301
00:15:56,121 --> 00:15:57,331
Ez jó! Ez tetszik.
302
00:15:57,331 --> 00:15:58,582
Kuss, Flanders!
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
Hahó! Beszélni kívánt velem?
304
00:16:03,462 --> 00:16:06,382
Igen. Attól tartok, elég komoly az ügy.
305
00:16:06,382 --> 00:16:09,551
Valami szemet szúrt a munkavégzése során.
306
00:16:10,469 --> 00:16:13,055
Az, hogy remekül dolgozik!
307
00:16:13,055 --> 00:16:15,808
És szeretném meghívni
a céges elvonulásunkra.
308
00:16:15,808 --> 00:16:17,726
Síelés és tudomány.
309
00:16:21,647 --> 00:16:23,399
Nem csatlakozhatnék zoomon?
310
00:16:23,983 --> 00:16:27,319
Egy 4000 méteres hegyoldalon fog
lefelé zoomolni.
311
00:16:33,742 --> 00:16:38,038
A vidámság egy szó, nem más
312
00:16:38,539 --> 00:16:41,917
Ha magam alatt vagyok
313
00:16:43,252 --> 00:16:46,922
Nyolc kemény év tanított meg
314
00:16:46,922 --> 00:16:51,427
hogy apában bízni nem lehet
315
00:16:52,845 --> 00:16:54,680
Nem lennék ennek az apának helyében.
316
00:16:55,305 --> 00:16:58,600
Balladához képest milyen fülbemászó!
317
00:16:58,600 --> 00:17:01,061
Fülbemászó? Mit beszélsz?
Nincs semmi a fülemben!
318
00:17:01,061 --> 00:17:04,356
Prof, a síüdülő jobbra
vagy balra lesz a kijárat után?
319
00:17:04,356 --> 00:17:05,441
Professzor!
320
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
Most már nem hagyhat cserben!
321
00:17:07,693 --> 00:17:09,278
De még mennyire!
322
00:17:09,278 --> 00:17:14,408
És tudom, hogy après ski is lesz.
Nem avant, après.
323
00:17:14,408 --> 00:17:15,492
Frink kiszáll!
324
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
{\an8}ISTEN HOZTA
A KEVÄT KENTTÄ DOLGOZÓIT
325
00:17:23,292 --> 00:17:25,169
Utálok ilyenkor munkáról csevegni,
326
00:17:25,169 --> 00:17:28,672
de le kéne futtatnunk
egy hatékonysági tesztet a turbinán.
327
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Rajta, gyerünk! Mondj valamit!
328
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
Csini srác! Csini srác!
329
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
Csini srác! Csini srác!
330
00:17:38,974 --> 00:17:43,479
Jaj, ez igazán kedves magától,
de meg kéne beszélnünk azt a turbinát.
331
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Kekszet akarok!
332
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
Kekszet akarok.
333
00:17:47,357 --> 00:17:48,484
Parancsoljon!
334
00:17:49,234 --> 00:17:52,071
És most beszélhetnénk végre a turbináról?
335
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Gyerünk, segíts már, kérlek!
336
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
Újabb munka, amihez túlképzett vagyok.
337
00:17:57,826 --> 00:17:59,411
Maga mit keres a fülemben?
338
00:17:59,411 --> 00:18:01,914
Behatoltam a frekvenciájára.
Tudom a titkát.
339
00:18:01,914 --> 00:18:04,708
És mostantól én élek tovább az agyában.
340
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
Lori? Lori?
341
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
{\an8}Kezembe akadt a naplód!
342
00:18:08,170 --> 00:18:11,673
{\an8}- Milyen szomorú kislány voltál.
- Ne most, anya!
343
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
- Frink! Hogy állítsam le?
- Itt vagyok.
344
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
Kérhetném vissza a papagájt?
345
00:18:16,178 --> 00:18:17,971
Szajkó vagyok, te barom!
346
00:18:26,605 --> 00:18:28,398
Nem ráz le ilyen könnyen.
347
00:18:28,398 --> 00:18:29,566
Micsoda? Miért nem?
348
00:18:29,566 --> 00:18:31,652
Helló, Marge! Dr. Spivak vagyok.
349
00:18:31,652 --> 00:18:34,822
A képzett illető,
akitől a férje elvette a munkáját.
350
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Egy kicsit konkrétabban!
351
00:18:40,285 --> 00:18:43,455
Gondolt arra valaha,
minek a férjének headset?
352
00:18:43,455 --> 00:18:44,748
Nem titkos ügynök.
353
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Nem is Rihanna háttértáncosa.
Ezzel a seggel kizárt.
354
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
- Nos, tudja...
- Marge-hoz beszélek!
355
00:18:50,754 --> 00:18:54,550
Nőként tényleg elnézné,
hogy egy képzett nőtől, mint én vagyok,
356
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
elcsalják a munkát, amit megérdemel?
357
00:18:57,177 --> 00:19:02,349
Nőként nem támogatja,
hogy fürdőzhessek fényes nappal?
358
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
Marge, ez komoly?
359
00:19:03,600 --> 00:19:04,852
Elúszott a karrierem.
360
00:19:04,852 --> 00:19:06,270
Ezen gondolkozzon el!
361
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
Hát, izé...
362
00:19:09,356 --> 00:19:13,235
- A szobában egy kislány ül...
- Mi nők, álljunk ki egymásért!
363
00:19:13,235 --> 00:19:16,446
Mert ha mi nem tesszük,
senki más nem áll ki értünk!
364
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
Jól van! Jól van!
365
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
Homer, mondd el az igazat!
366
00:19:25,247 --> 00:19:27,499
Csaló vagyok.
367
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Én is csaló vagyok.
368
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Nem is finn vagyok, hanem dán.
369
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
Takarodj innen, te déli suttyó!
370
00:19:35,174 --> 00:19:37,259
- Csaló vagyok!
- Csaló vagyok!
371
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
Én is csaló vagyok!
372
00:19:38,760 --> 00:19:41,388
A tinderes profilképem
kilenc évvel ezelőtti.
373
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
Te aljas gazember!
374
00:19:43,348 --> 00:19:47,269
- Egy nappal sem dolgozhatok itt tovább.
- Homer, ne!
375
00:19:47,269 --> 00:19:49,771
Ne próbáljon lebeszélni a hűvös sármjával!
376
00:19:49,771 --> 00:19:52,524
Azért mondtam, hogy ne,
mert a szakadék felé csúszik.
377
00:19:52,524 --> 00:19:55,194
Elég, jöjjön vissza, könyörgöm.
378
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
VIGYÁZAT, SZAKADÉK!
379
00:19:58,572 --> 00:20:00,782
Él még a biztosításom?
380
00:20:00,782 --> 00:20:03,202
Lemondtam egy perccel ezelőtt.
381
00:20:03,202 --> 00:20:05,120
Akkor ne hívjanak mentőt!
382
00:20:08,165 --> 00:20:12,127
Nem igaz!
383
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
Mégis milyen magas ez a hegy?
384
00:20:17,674 --> 00:20:20,802
Felfelé nem volt ilyen vészes!
385
00:20:24,973 --> 00:20:30,979
Hogy kíván visszatérni hozzánk?
„Megtörve, sértődötten, esdekelve”?
386
00:20:30,979 --> 00:20:35,525
Van olyan rubrika,
hogy balul elsült agyament machináció?
387
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
Hogyne volna.
388
00:20:36,652 --> 00:20:39,154
Megtanulta a leckét, vagy sem?
389
00:20:39,154 --> 00:20:41,490
Meg, de hamarosan elfelejtem.
390
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
{\an8}Isten hozta, Simpson!
391
00:20:45,327 --> 00:20:46,787
Hagyjon! Szüneten vagyok.
392
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
A feliratot fordította: Tóth Márton