1
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
BU BÖLÜM GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR.
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
KALAN TÜM BÖLÜMLER HEP YALANDI.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
{\an8}15 YIL ÖNCE
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,151
{\an8}PAZARTESİ
ÇALIŞMA SANATI
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
{\an8}Oley! Çok şükür pazartesi oldu.
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,740
{\an8}Çalışmanın gücüyle
geleceğimi inşa etme zamanı.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
{\an8}NÜKLEER SANTRAL
AMERİKA'NIN EN GÜVENLİ YERİ
8
00:00:33,742 --> 00:00:36,911
{\an8}Selam Simpson.
Mola odasında taze çörek var.
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
{\an8}Çöreğe zaman yok.
10
00:00:38,079 --> 00:00:40,373
{\an8}İşe koyulmalıyım. İş.
11
00:00:40,373 --> 00:00:41,875
{\an8}Şu Homer Simpson'a bak.
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,502
{\an8}Adam süper bir "kolik": Yani işkolik.
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,795
ORGANİZASYON ŞEMASI
14
00:00:46,379 --> 00:00:48,423
Önümde sadece iki kişi var.
15
00:00:49,215 --> 00:00:51,885
Çok yakında zirvede olacağım.
16
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
{\an8}İŞİM GÜZEL İŞİM
17
00:00:52,969 --> 00:00:55,472
{\an8}DENEYEREK İŞTE NASIL BAŞARILI OLUNUR!
18
00:00:55,472 --> 00:00:58,308
{\an8}AYIN SOSU
BROWN ile birlikte!
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,310
{\an8}Gitme vakti.
20
00:01:00,310 --> 00:01:01,644
{\an8}Ağır ol tembel teneke.
21
00:01:01,644 --> 00:01:03,021
{\an8}Daha 40 dakika var.
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
{\an8}Kimi kandırıyorsun ki?
23
00:01:06,232 --> 00:01:09,903
{\an8}Bazen kandırılması gereken
en önemli kişi kendimizdir.
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
{\an8}Yaşasın! Mesai yazdı.
25
00:01:15,033 --> 00:01:16,284
{\an8}ŞEKERLEME
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
{\an8}GÜVENLİK
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
27
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
Nasıl ya, o koniyi ben işe aldım.
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,042
{\an8}Ne oldu böyle Moe?
29
00:01:24,042 --> 00:01:29,339
{\an8}O kadar gelecek vaat eden biriyken
milletin birasını içen biri nasıl oldum?
30
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
{\an8}Hey, birama ne oldu?
31
00:01:31,424 --> 00:01:33,426
{\an8}- Cinler içti.
- Yine mi?
32
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
{\an8}Eskiden hırslıydım Moe.
33
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
{\an8}Hırsıma ne oldu?
34
00:01:37,764 --> 00:01:41,476
{\an8}Tam bir muamma.
Dur bir sürahi daha doldurayım.
35
00:01:42,352 --> 00:01:44,896
{\an8}Sen iyi bir adamsın Moe Szyslak.
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,606
{\an8}Hayır için yapıyorum.
37
00:01:46,606 --> 00:01:48,525
{\an8}YIKAMIŞ GİBİ YAPTIĞIM SÜRAHİLER
38
00:01:48,525 --> 00:01:52,946
{\an8}Başlarken büyük hayallerim vardı
ama geçen 20 yılın ardından
39
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
{\an8}elime geçen tek şey
koca bir paket lastiği topu.
40
00:01:55,824 --> 00:01:58,034
{\an8}20 yıl için pek büyük bir top sayılmaz.
41
00:01:58,034 --> 00:02:01,746
{\an8}Başlarken büyük bir
paket lastiği topun olacak sanıyorsun
42
00:02:01,746 --> 00:02:04,624
ama fark ediyorsun ki
onda bile başarısız olmuşsun.
43
00:02:04,624 --> 00:02:06,417
Bu çok üzücü.
44
00:02:07,752 --> 00:02:11,089
Yanaşıyorum. Yanaşıyorum. Çok oldu.
45
00:02:11,089 --> 00:02:13,049
Ben de seninle aynı durumdayım.
46
00:02:13,049 --> 00:02:17,512
Çünkü şimdiye kadar prestijli bir
araştırma ödülü alırım diyordum.
47
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
Kelime Oyununda bile kazanamadım.
48
00:02:19,806 --> 00:02:22,517
Oyunum var
ama gördüğün gibi arkadaşım yok.
49
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
KİŞİLER
BOŞ
50
00:02:23,852 --> 00:02:26,771
Vay be, zeki insanların
mutsuz olacağını sanmazdım.
51
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Yok artık. Bir gözyaşı.
52
00:02:28,398 --> 00:02:32,610
Empati kurabiliyorum
ve bu da demek ki ben de insanım,
53
00:02:32,610 --> 00:02:34,946
epeydir tahmin ettiğim gibi.
54
00:02:34,946 --> 00:02:36,072
FRINK GÖZYAŞI
55
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Selamo.
56
00:02:37,615 --> 00:02:40,326
Homer Simpson mı?
Acaba Shelbyville'de açılan
57
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
nükleer santraldeki
işle ilgilenir misiniz?
58
00:02:42,954 --> 00:02:47,208
Ben mi? Daha genç biri aramadığınıza
emin misiniz, ya da daha Lenny?
59
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
Hayır, siz. Böyle bir özgeçmiş görmedim.
60
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
KRUSTY TAKLİTÇİSİ
STAND-UP KOMEDYEN
61
00:02:50,962 --> 00:02:53,548
Teknik olarak
o işlerin bazıları mahkeme emriydi.
62
00:02:53,548 --> 00:02:55,175
Emniyet teşkilatı ile uyumlu.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,552
Harika. Görüşme bağlantısını yolluyorum.
64
00:02:57,552 --> 00:02:59,345
- Zoom'da olacak.
- Yaşasın!
65
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Sonunda şu kamera ışığı bir işe yarayacak.
66
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Bu, o an olabilir mi?
67
00:03:03,725 --> 00:03:07,228
Hayatımın sonunda iyiye gittiği an.
68
00:03:15,236 --> 00:03:17,614
Homie. Bir barda ailemiz olmadan oturmasan
69
00:03:17,614 --> 00:03:20,992
bunların hiçbiri asla gerçek olamazdı.
70
00:03:23,077 --> 00:03:26,831
Senin kendinden şüphe eden yanınım
ve bence bu işi batıracaksın.
71
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Ben de senin hırslı yanınım
ve bence bu iş elinde patlar.
72
00:03:30,001 --> 00:03:33,504
- Batıracak.
- Patlayacak.
73
00:03:34,589 --> 00:03:36,633
Kimse seni sevmiyor.
74
00:03:37,217 --> 00:03:39,385
Her zamanki gibi hayal gücüm haklı.
75
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
O işi asla alamayacağım.
76
00:03:41,095 --> 00:03:44,849
Bayım size bilim gücüyle yardım edeceğim.
77
00:03:44,849 --> 00:03:47,727
Bilimle, nükleer bilimin
ne alâkası olabilir ki?
78
00:03:47,727 --> 00:03:48,811
Hem niye sen?
79
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
Yani başarı hikâyeme bakarsan
80
00:03:50,521 --> 00:03:54,067
bir EGNOT değilim
ama sana yardım edebilirim.
81
00:03:54,067 --> 00:03:55,610
EGNOT mu? O ne?
82
00:03:55,610 --> 00:04:00,448
Emmy, Grammy, Nobel,
Oscar, Time Dergisi aboneliği.
83
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Gerçi kolay olanı aldım elbette.
84
00:04:02,700 --> 00:04:03,910
Bir Emmy ödülüm var.
85
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
Benim de.
86
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
Ben benimkini mısır tutucu yaptım.
87
00:04:09,749 --> 00:04:13,419
Marge, bebeğim bu işi alınca
zengin olacağız. Zengin!
88
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
Sorun değil Homie.
89
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
Böyle de iyiyiz.
90
00:04:16,506 --> 00:04:20,301
Öyle mi? Karımın süpürge torbası
tamir etmesini istemiyorum.
91
00:04:20,301 --> 00:04:26,266
Yeni torbaların olacak ve hatta bir gün
belki yeni bir elektrikli süpürgen.
92
00:04:34,023 --> 00:04:35,275
Yakışıklıyım.
93
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
{\an8}Selam baba. Ne yapıyorsun?
94
00:04:38,611 --> 00:04:40,363
İş görüşmesine hazırlanıyorum.
95
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
{\an8}Peki Profesör Frink ne yapıyor?
96
00:04:42,115 --> 00:04:44,367
{\an8}Sadece seninle görüşmeyecekler mi?
97
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
Elbette sadece benimle.
98
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
Frink manevi destek için burada.
99
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
{\an8}Manevi desteği ben niye veremiyorum?
100
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Çünkü senin manevi desteğin
hep koşullarla geliyor.
101
00:04:53,626 --> 00:04:55,461
Çok fazla içmemeliymişim.
102
00:04:55,461 --> 00:04:58,798
Mezun olduğunu görebilmek için
hayatta kalmalıymışım.
103
00:04:58,798 --> 00:05:00,717
Hadi ama. Bırak şu hayalleri evlat.
104
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
{\an8}- Ama...
- Bırak dedim.
105
00:05:02,218 --> 00:05:03,303
{\an8}Tamam.
106
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
{\an8}HOŞ GELDİNİZ
VİDEO İLE BAĞLAN
107
00:05:07,807 --> 00:05:12,145
{\an8}Büyük Hadron Çarpıştırıcısında
18 ay bir ekip yönettim.
108
00:05:12,145 --> 00:05:13,604
Homer erken geldin.
109
00:05:13,604 --> 00:05:17,025
Hâlâ diğer adayımız
Dr. Spivak'la görüşüyorum.
110
00:05:17,025 --> 00:05:20,361
Sorun değil. Başkalarıyla kıyaslanınca
daha iyi görünüyorum.
111
00:05:20,361 --> 00:05:24,240
Doktor, Homer'la bir görüşeyim
ve hemen size geri dönerim.
112
00:05:24,240 --> 00:05:25,408
Hem de hemen.
113
00:05:25,408 --> 00:05:27,410
Beş saniye falan sürer bence.
114
00:05:28,328 --> 00:05:32,040
{\an8}Homer NDK ile ilgili
bildiklerinle başlayalım.
115
00:05:32,040 --> 00:05:37,003
NDK mı? Şu silah manyakları mıydı bunlar?
116
00:05:37,962 --> 00:05:42,258
Aman ya. Bir insan olarak
yardım edesim var ama bu hiç etik değil.
117
00:05:42,258 --> 00:05:47,347
Ama ben her zaman cevapları ağzından
kaçırmak zorunda olan bir ineğim.
118
00:05:47,347 --> 00:05:50,141
Nükleer Düzenleme Komisyonu.
119
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
- Evet.
- Nükleer Düzenleme Komisyonu.
120
00:05:52,602 --> 00:05:55,063
Evet. Önemlidir çünkü...
121
00:05:55,063 --> 00:05:58,983
1975 yılında nükleer santraller
ve materyaller için
122
00:05:58,983 --> 00:06:03,738
başkanlık emriyle oluşturulmuş
bir devlet kurumudur. Gluhayvik.
123
00:06:03,738 --> 00:06:06,783
...1975 yılında nükleer santraller
ve materyaller için
124
00:06:06,783 --> 00:06:10,995
başkanlık emriyle oluşturulmuş
bir devlet kurumudur. Gluhayvik.
125
00:06:11,621 --> 00:06:12,663
Bunu bilmiyordum.
126
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Aynı buzdağı gibisin,
görünenden fazlası varmış.
127
00:06:15,583 --> 00:06:19,253
Ve aynı buzdağı gibi muhtemelen
yaz boyunca görünmeyeceğim.
128
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
{\an8}Mükemmel. İnce mizahı severim.
129
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
{\an8}İşte kırınım örgüsü bu şekilde ışığı
130
00:06:25,259 --> 00:06:27,387
{\an8}dalga boyuna göre bileşenlerine ayırır.
131
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
{\an8}Haldır huldur fizik bu.
132
00:06:30,181 --> 00:06:35,269
Homer itiraf edeyim bu görüşme
ayağımın krem sürmeden önceki hali gibi
133
00:06:35,269 --> 00:06:38,231
pürüzlü başladı ama ipek gibi sona erdi.
134
00:06:38,231 --> 00:06:39,315
İşi aldın.
135
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
Aynısından.
136
00:06:43,778 --> 00:06:44,612
{\an8}TOPLANTI BİTTİ
137
00:06:44,612 --> 00:06:46,906
{\an8}İŞ GÖRÜŞMESİ YATTI
KARİYER SARSILDI
138
00:06:47,532 --> 00:06:49,033
ÖLÜ
139
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
O benim bilgisayarım biliyorsun, değil mi?
140
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
Al o zaman.
141
00:06:54,664 --> 00:06:59,085
Başardık! Senin beynin
ve benim dinlemem mükemmel bir ikili oldu.
142
00:06:59,085 --> 00:07:00,169
Çak bir dörtlük!
143
00:07:00,711 --> 00:07:02,505
Ve işte gidiyorum!
144
00:07:02,505 --> 00:07:06,008
- İşi aldığıma inanamıyorum.
- Evet, harika oldu.
145
00:07:06,008 --> 00:07:08,845
Ve elbette artık
yardımıma ihtiyacın olmayacak.
146
00:07:08,845 --> 00:07:10,179
Sana kolay gelsin.
147
00:07:10,179 --> 00:07:11,431
Bekle.
148
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
Bak bayım, işi alman için anlaşmıştık.
Hepsi bu kadar.
149
00:07:15,101 --> 00:07:16,561
Hiçbir şey istemedim bile.
150
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
Karın tokluğuna bile çalışmadık.
151
00:07:19,439 --> 00:07:21,858
Şimdi beni bırakamazsın. Hani derler ya,
152
00:07:21,858 --> 00:07:24,694
"Bir adama iş bulursan
onu o gün için doyurursun,
153
00:07:24,694 --> 00:07:27,530
onun işini de yaparsan
ömür boyu doyurmuş olursun."
154
00:07:27,530 --> 00:07:29,699
Şimdi de işini yapmamı mı istiyorsun?
155
00:07:29,699 --> 00:07:32,118
Sen şişko, sarı bir muz kafalısın bayım.
156
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
Lütfen.
157
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Peki. İşini yapacağım.
158
00:07:38,332 --> 00:07:39,542
Hepsini yapacağım.
159
00:07:39,542 --> 00:07:41,794
Hayır, bütün işi olmaz.
160
00:07:41,794 --> 00:07:44,881
Mart Basketbol Çılgınlığı Rafını
ben yaparım.
161
00:07:44,881 --> 00:07:48,885
Baylor'ı Gonzaga'ya falan tercih edersin,
sana güvenemem.
162
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
Neyse onu da ben yaparım.
163
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
{\an8}NÜKLEER SANTRAL
164
00:07:54,223 --> 00:08:00,062
Evet Simpson, bu yeni bir iş için
bizi 691. terk edişin olacak.
165
00:08:00,062 --> 00:08:02,982
Evet. Bu sefer başka olacak hissediyorum.
166
00:08:02,982 --> 00:08:04,525
En son "Ne hâlin varsa" dedik.
167
00:08:04,525 --> 00:08:07,069
Her şey için bir form varken
buna neden olmasın?
168
00:08:07,069 --> 00:08:08,613
{\an8}Ne kadar süreyle ayrı olacaksın?
169
00:08:08,613 --> 00:08:09,697
{\an8}YENİ İŞ İZNİ
170
00:08:09,697 --> 00:08:11,866
Her zamanki gibi sonsuza dek.
171
00:08:11,866 --> 00:08:14,035
"Sonsuza dek."
172
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
{\an8}YAKILANLAR:
BAZI KÖPRÜLER
173
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
ÖDEMELER:
BARMENE
174
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
{\an8}MASASI: YOK EDİLE
DOLAPTAKİ YEMEKLERİ: KÖPEKLERE
175
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
Ve son olarak da
176
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
kalanların bu işi alıp
nerelerine sokmasını istiyorsun?
177
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
Sen seç.
178
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
GÜNEŞ GÖRMEYEN YERLERİNE
KULAĞINA
179
00:08:25,880 --> 00:08:27,131
{\an8}BURNUNA
HİPO POPOSUNA
180
00:08:27,131 --> 00:08:30,176
Şimdi sadece kapıyı çarpıp çıkman kaldı.
181
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Ne yapacağımı söyleme bana!
182
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
İstifa ediyorum!
183
00:08:34,555 --> 00:08:37,016
Ne yapacağını söylemem için
bana ihtiyacın var.
184
00:08:37,016 --> 00:08:39,936
Ama yeni işinde
yanında olmam mümkün değil.
185
00:08:39,936 --> 00:08:41,896
Ben de bunu yaptım.
186
00:08:41,896 --> 00:08:43,314
Çık bakalım dışarı.
187
00:08:43,314 --> 00:08:46,025
Bu "Kulağına Fısıldayan Frink."
188
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Adını ben koydum.
189
00:08:47,652 --> 00:08:50,655
Sesimi doğruca kulağına iletiyor.
190
00:08:50,655 --> 00:08:56,202
Sen de söylediklerimi papağan gibi
ya da makav ya da kuşum gibi tekrarlarsın.
191
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
Ben kafesteyim profesör.
192
00:08:57,787 --> 00:08:59,914
Yine de senden çok eğleniyorum.
193
00:09:00,623 --> 00:09:03,251
Bir dakika. O kafeste iki kuş yok muydu?
194
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
Ben yamyamım.
195
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
SHELBYVILLE'E HOŞ GELDİNİZ
196
00:09:07,713 --> 00:09:09,382
{\an8}KEVÄT KENTTÄ NÜKLEER SANTRALİ
197
00:09:09,382 --> 00:09:13,386
Biz Finliler en iyi çalışanın
dinlenmiş çalışan olduğuna inanırız.
198
00:09:13,386 --> 00:09:18,474
Ama bir işçinin
iş yerinde uyumaya alışması aylar alır.
199
00:09:18,474 --> 00:09:20,184
Şu işe bakın.
200
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Ne var? Burası dolu.
201
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
Amerikan rüyası budur işte.
202
00:09:25,690 --> 00:09:28,359
Şimdi sana işçi kantinini göstereyim.
203
00:09:31,821 --> 00:09:33,906
Aman ya. Benim buna param yetmez ki.
204
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
Hayır, her şey ücretsiz.
205
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Ücretsiz mi? Kimsiniz siz böyle?
206
00:09:38,035 --> 00:09:41,163
Biz Finlandiya'da
sadece nükleer güç uzmanı değiliz,
207
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
ayrıca son altı yıldır
208
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
dünyanın en mutlu insanlarıyız.
209
00:09:45,084 --> 00:09:46,335
Mantıklı tabii.
210
00:09:46,335 --> 00:09:48,379
Noel Baba'nın dibinde yaşıyorsunuz.
211
00:09:48,379 --> 00:09:53,134
Aslında mutluluğumuz Jante yasası
ve düşük beklentinin bir kombinasyonu.
212
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Sisu kararlılık.
213
00:09:54,885 --> 00:09:55,970
Sisu ne demek?
214
00:09:55,970 --> 00:09:57,263
Bir de kalsarikännit.
215
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
- Yani?
- Evde iç çamaşırıyla içmek.
216
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
Evde iç çamaşırı ile içmek.
217
00:10:02,435 --> 00:10:05,813
Tanrım. Ben zaten
kalsarikännit uzmanıymışım.
218
00:10:05,813 --> 00:10:09,358
Tatillerde, pazar günleri,
futbol pazartesileri, evden çalışırken.
219
00:10:09,358 --> 00:10:10,693
Muhteşem.
220
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
İşçi Saunası
Buz Banyosu
221
00:10:11,986 --> 00:10:14,780
Ayrıca ücretsiz anaokulu,
sınırsız sıcak çikolata
222
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
ve sürpriz masörlerden
seyyar bir ekibimiz var.
223
00:10:17,491 --> 00:10:18,576
Ilık Oda
224
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Vikinglerin yapamadığı bir şey var mı?
225
00:10:22,371 --> 00:10:23,914
Super Bowl'u kazanmak.
226
00:10:24,665 --> 00:10:26,792
Burası da çalışacağın yer.
227
00:10:26,792 --> 00:10:28,919
Dr. Spivak'ı hatırladın, değil mi?
228
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Beni asistanın olarak işe aldılar.
229
00:10:31,464 --> 00:10:34,800
Hey, sen şu işi alacağını sanan hanımsın.
230
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
Kızmadın değil mi?
231
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
Yüzüne karşı değil tabii.
232
00:10:38,888 --> 00:10:41,599
Sanki biraz imalı konuştun gibi geldi.
233
00:10:41,599 --> 00:10:44,560
Söyleyecek bir şey yok,
ta ki iş işten geçene kadar.
234
00:10:44,560 --> 00:10:48,814
Sorun yok. Benimle bu tonda konuşan
kaç kişi olduğunu duysan şaşarsın.
235
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Eminim öyle olur.
236
00:10:49,899 --> 00:10:52,985
Bana mı öyle geliyor
yoksa çok iyi mi anlaşıyoruz?
237
00:10:58,949 --> 00:11:00,409
İlk günün nasıl geçti?
238
00:11:00,409 --> 00:11:05,581
Marge dinle, kariyerim boyunca ilk kez
bu sefer başardığımı hissediyorum.
239
00:11:05,581 --> 00:11:07,875
Halledemediğin hiçbir şey çıkmadı mı?
240
00:11:08,876 --> 00:11:14,048
Halledemediğim bir şey çıkmadı.
241
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Cevap vermeden önce düşünmen hoşuma gitti.
242
00:11:16,801 --> 00:11:18,719
Cevap verirken Frink mi dedin sen?
243
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
Frink de nereden çıktı şimdi?
244
00:11:20,221 --> 00:11:21,681
Biraz tuhaf konuştun
245
00:11:21,681 --> 00:11:25,476
ama sonunda anaokulumuz olduğu için
bunu görmezden geleceğim!
246
00:11:25,476 --> 00:11:29,105
Günün ortasında
istediğim kadar duşta kalabiliyorum.
247
00:11:29,105 --> 00:11:33,317
Diş ipini bir kere kullanıp
film yıldızları gibi atabiliyorum.
248
00:11:33,317 --> 00:11:36,821
Artık sızma zeytinyağına paramız yetiyor.
249
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
Maggie sana işten yiyecek getirdim.
250
00:11:39,865 --> 00:11:43,703
Köfte bunlar
ama onlar geyik billuru diyor.
251
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Homer, işte bu.
252
00:11:46,205 --> 00:11:49,333
Artık üst orta sınıfa geçiyoruz.
253
00:11:49,333 --> 00:11:52,628
Faturaları ikinci ihtarda ödeyebileceğiz.
254
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
HELL-SİNKİ'DE YAŞAM
255
00:11:55,297 --> 00:11:58,718
Asismik önlemleri
gözden geçirelim diyorum. Ne dersin?
256
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Bence sayısal modelleri
analiz ederek başlamalıyız.
257
00:12:03,139 --> 00:12:06,892
İlginç. Ya temel İngilizce kullanıyorsun
258
00:12:06,892 --> 00:12:08,811
ya da kompleks cevaplar veriyorsun.
259
00:12:08,811 --> 00:12:11,063
Bir dehayı yutmuş gerzek gibisin.
260
00:12:11,063 --> 00:12:14,567
Beynime hakaret mi ediyorsun
yoksa iştahıma iltifat mı?
261
00:12:14,567 --> 00:12:17,027
Zekice.
Bir sohbet robotu mu kullanıyorsun?
262
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
Evet ama sadece ayıp şiirler için.
263
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
"Bir zamanlar Caltechli bir inek varmış
264
00:12:21,782 --> 00:12:24,160
aşk hayatı tam bir enkazmış."
265
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
Bu çok ayıp.
266
00:12:34,170 --> 00:12:35,921
Bu yeni işe bayılıyorum.
267
00:12:35,921 --> 00:12:39,091
İnsanlar bana şeyle bakıyor...
Neydi o kelime?
268
00:12:39,091 --> 00:12:41,177
Saygı, koca popo.
269
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Senin adına ben de mutluyum baba.
270
00:12:42,803 --> 00:12:46,891
Ama merak ediyorum da bu işte
nasıl oluyor da bu kadar başarılı...
271
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
Hadi işe olumlu yönünden bakalım.
272
00:12:49,351 --> 00:12:52,605
Bu gün üç kere banyo yapacak zamanım oldu.
273
00:12:52,605 --> 00:12:57,234
Madem hislerimi ifade edemiyorum
ben de odama gider ağıt yakarım.
274
00:12:57,735 --> 00:13:01,906
Genç kız bir odada oturur
275
00:13:01,906 --> 00:13:05,367
Ve acıklı ağıtını söyler
276
00:13:05,367 --> 00:13:06,994
Ağıt Müziği
277
00:13:06,994 --> 00:13:11,457
Çünkü işler göründüğü gibi değildir
278
00:13:11,457 --> 00:13:15,503
Simpson'ın rüyalarındaki gibi
279
00:13:16,504 --> 00:13:20,841
Okulda geçmek bilmeyen günler
280
00:13:20,841 --> 00:13:24,637
Ve babam sürekli değişir işler
281
00:13:25,805 --> 00:13:30,059
Finlilerle nükleer işler yapar
282
00:13:30,684 --> 00:13:33,854
Orası ona hiç uymadı
283
00:13:33,854 --> 00:13:35,356
YAKINDA
49. SEZON
284
00:13:35,356 --> 00:13:39,527
Altın gökkuşağı neden sona erer?
285
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
- Bu şarkı neden böyle acıklı?
- Çok acıklı
286
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
- Yalnız gördüğüm düşleri...
- Acaba yanına mı çıksam?
287
00:13:47,493 --> 00:13:50,037
Marge üzgün olmak onu mutlu ediyor.
288
00:13:50,579 --> 00:13:53,999
Mesajıma cevap verdiğiniz için
ikinize de teşekkürler.
289
00:13:53,999 --> 00:13:56,502
Nükleer meslektaşlarla tanışmak bir zevk.
290
00:13:56,502 --> 00:13:58,003
Davetin için teşekkür ederiz.
291
00:13:58,003 --> 00:14:01,257
Homer nerede?
Bir selam falan veririm belki diyordum.
292
00:14:01,257 --> 00:14:07,096
Önce bana Homer'ın eski işindeki
performansı nasıldı söyleyebilir misiniz?
293
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
{\an8}Biraz viski için.
294
00:14:12,351 --> 00:14:14,603
{\an8}Aslında tutarlıydı.
295
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
Bayan, buraya Homer Simpson'ı
kötülemeye gelmedim.
296
00:14:21,318 --> 00:14:22,736
Tamam. Adil olmak gerekirse
297
00:14:22,736 --> 00:14:25,281
madem işte uyumasını istemiyorlardı
298
00:14:25,281 --> 00:14:28,617
reaktörlerin mayıştıran seslerini
kesmeleri lazımdı.
299
00:14:28,617 --> 00:14:31,370
Peki ona not verecek olursanız,
mesela A'dan...
300
00:14:31,370 --> 00:14:33,706
F! Hayır, Z.
301
00:14:33,706 --> 00:14:35,541
Aslında normal alfabe bize yetmez.
302
00:14:39,253 --> 00:14:41,714
Kasabanın üstüne koyduğu
kubbeyi anlattık mı?
303
00:14:42,214 --> 00:14:43,549
Ne fena gündü.
304
00:14:51,015 --> 00:14:55,477
Homer, acaba uranyumun
atomik kütlesini hatırlıyor musun?
305
00:14:55,477 --> 00:14:59,481
Bu acayip kolay. Cevap 238.02891 u.
306
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Kimsin bilmiyorum
307
00:15:00,566 --> 00:15:02,902
ama üçkâğıdın yüzünden
bu çörek kafalı ayyaş
308
00:15:02,902 --> 00:15:04,737
yapamayacağı bir işi çaldı.
309
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
Utan!
310
00:15:06,363 --> 00:15:08,741
Eyvahlar olsun. Çizgiyi aştım.
311
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
Kaçık bir bilim adamına döndüm.
312
00:15:11,035 --> 00:15:15,205
Bence sen o çizgiyi aşalı epey oldu.
313
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
Selam Flanders.
314
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Bana selam verdin.
315
00:15:22,129 --> 00:15:24,214
Hem de gülümseyerek mi?
316
00:15:25,132 --> 00:15:28,552
Hayatın mükemmel olunca
selam verdiklerine şaşıyor insan.
317
00:15:29,136 --> 00:15:32,014
Bak Homer. Benden bu kadar.
Bundan sonra kendin düşün.
318
00:15:32,014 --> 00:15:34,099
Tamam. İlk düşüncem, asla!
319
00:15:34,600 --> 00:15:38,187
Beni olmam gereken ben yaptın,
yani sen oldum.
320
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
Şimdi ait olduğun yere, beynime, geri dön.
321
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Ne yapacağımı söyleyemezsin.
322
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
Evet, söylerim.
323
00:15:44,526 --> 00:15:47,488
Sen bana
nasıl söyleyeceğimi söylediğin sürece.
324
00:15:47,488 --> 00:15:49,823
Hadi ama. Nasıl söylenir söylesene.
325
00:15:49,823 --> 00:15:51,909
Sesiniz bana kadar geldi.
326
00:15:51,909 --> 00:15:54,370
Benim size
limonata ile gelmeme ne dersiniz?
327
00:15:54,370 --> 00:15:56,121
Kes sesini Flanders.
328
00:15:56,121 --> 00:15:57,331
Bu iyiymiş. Beğendim.
329
00:15:57,331 --> 00:15:58,582
Kes sesini Flanders!
330
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
Selam. Beni mi görmek istediniz?
331
00:16:03,462 --> 00:16:06,382
Evet. Korkarım durum çok ciddi.
332
00:16:06,382 --> 00:16:09,551
Seni çalışırken izlediğimde
fark ettiğim bir şey.
333
00:16:10,469 --> 00:16:13,055
Fark ettim ki çok iyi gidiyorsun.
334
00:16:13,055 --> 00:16:15,808
Seni kurumsal toplantımıza
davet etmek istedim.
335
00:16:15,808 --> 00:16:17,726
Kayak ve bilim.
336
00:16:21,647 --> 00:16:23,399
Zoom'dan katılsam olmaz mı?
337
00:16:23,983 --> 00:16:27,319
3,5 kilometrelik pistten aşağı
zoomlayacaksın zaten.
338
00:16:33,742 --> 00:16:38,038
Eğlence benim için sadece bir kelime
339
00:16:38,539 --> 00:16:41,917
Üzgün hissettiğim zamanlarda
340
00:16:43,252 --> 00:16:46,922
Sekiz zor yılın
hikâyelerinden öğrendiğim...
341
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
LISA'NIN AĞITI
342
00:16:48,007 --> 00:16:51,427
Babamla da paylaşamıyorum
343
00:16:52,845 --> 00:16:54,680
Eyvah, iyi ki o baba ben değilim.
344
00:16:55,305 --> 00:16:58,600
Bir ağıta göre
insanın kulağından çıkmıyor.
345
00:16:58,600 --> 00:17:01,061
Kulak mı? Ne diyorsun sen?
Kulağımda bir şey yok.
346
00:17:01,061 --> 00:17:04,356
Profesör, kayak merkezi
çıkışta sağda mı yoksa solda mı?
347
00:17:04,356 --> 00:17:05,441
Profesör?
348
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
Beni şimdi terk edemezsin.
349
00:17:07,693 --> 00:17:09,278
Hem de nasıl ederim.
350
00:17:09,278 --> 00:17:14,408
Ve biliyorum ki kayak sonrası etkinliğe
katılman gerekecek. Önce değil.
351
00:17:14,408 --> 00:17:15,492
Frink kaçar.
352
00:17:19,329 --> 00:17:20,748
{\an8}YIKES ZİRVESİ
KAYAK MERKEZİ
353
00:17:20,748 --> 00:17:23,292
{\an8}KEVÄT KENTTÄ ÇALIŞANLARI
HOŞ GELDİNİZ
354
00:17:23,292 --> 00:17:25,169
Homer iş konuşmak istemezdim
355
00:17:25,169 --> 00:17:28,672
ama turbinler için
verimlilik analizi yapmamız gerek.
356
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Hadi ama. Bir şey söyle.
357
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
Tatlı çocuk.
358
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
Tatlı çocuk.
359
00:17:38,974 --> 00:17:41,310
İltifat için sağ ol
360
00:17:41,310 --> 00:17:43,479
ama turbin hakkında konuşmalıyız.
361
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Kraker istiyorum.
362
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
Kraker istiyorum.
363
00:17:47,357 --> 00:17:48,484
Al bakalım.
364
00:17:49,234 --> 00:17:52,071
Artık turbinleri konuşabilir miyiz lütfen?
365
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Hadi ama. Yardımın lazım. Lütfen.
366
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
Benim için basit bir iş daha.
367
00:17:57,826 --> 00:17:59,411
Sen kulağıma nasıl girdin?
368
00:17:59,411 --> 00:18:01,914
Frekansına girdim. Sırrını biliyorum.
369
00:18:01,914 --> 00:18:04,708
Artık beyninde yaşayan ben olacağım.
370
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
Lori?
371
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
{\an8}Günlüğünü buldum.
372
00:18:08,170 --> 00:18:09,254
{\an8}Günlüğüm
373
00:18:09,254 --> 00:18:11,673
{\an8}- Hüzünlü küçük bir kızmışsın.
- Şimdi olmaz anne.
374
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
- Frink onu nasıl durduracağım?
- Hâlâ benim.
375
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
Papağanı geri çağırabilir misin?
376
00:18:16,178 --> 00:18:17,971
Ben muhabbet kuşuyum aptal.
377
00:18:26,605 --> 00:18:28,398
Benden o kadar kolay kurtulamazsın.
378
00:18:28,398 --> 00:18:29,566
Ne? Nedenmiş?
379
00:18:29,566 --> 00:18:31,652
Merhaba Marge. Ben Doktor Spivak.
380
00:18:31,652 --> 00:18:34,822
Kocanın işi elinden aldığı
kalifiye olan kişi.
381
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Daha spesifik olmalısın.
382
00:18:40,285 --> 00:18:43,455
Hiç merak ettin mi Marge?
Neden kulaklık takması lazım?
383
00:18:43,455 --> 00:18:44,748
Gizli ajan falan değil.
384
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
Rihanna'nın dansçısı da değil,
o popoyla zor.
385
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
- Şey ben...
- Marge'la konuşuyorum!
386
00:18:50,754 --> 00:18:54,550
Bir kadın olarak söyle, benim gibi
daha kalifiye bir kadının
387
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
işinin hileyle
elinden alınmasını ister misin?
388
00:18:57,177 --> 00:19:02,349
Bir kadın olarak sen de benim
gün içinde duş alabilmemi istemez misin?
389
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
Marge cidden mi?
390
00:19:03,600 --> 00:19:04,852
Benim kariyerim mahvoldu.
391
00:19:04,852 --> 00:19:06,270
Sen duş diyorsun.
392
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
Şey ben...
393
00:19:09,356 --> 00:19:13,235
- Genç kız odasında oturur
- Kadınlar olarak birbirimize destek olalım
394
00:19:13,235 --> 00:19:16,446
- yoksa kimse arkamızda durmaz!
- Ve acıklı ağıtını söyler
395
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
Tamam!
396
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
Homer gerçeği söyle.
397
00:19:25,247 --> 00:19:27,499
Ben bir sahtekârım.
398
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Ben de bir sahtekârım.
399
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
Ben Finli değilim. Danimarkalıyım.
400
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
Defol buradan güneyli pislik.
401
00:19:35,174 --> 00:19:37,259
- Ben bir sahtekârım.
- Ben bir sahtekârım.
402
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
Ben de bir sahtekârım.
403
00:19:38,760 --> 00:19:41,388
Tinder resmim dokuz yıl öncesinden.
404
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
En beteri senmişsin.
405
00:19:43,348 --> 00:19:47,269
- Senin için bir gün daha çalışamam.
- Homer, hayır.
406
00:19:47,269 --> 00:19:49,771
Soğuk cazibenle beni ikna etmeye çalışma.
407
00:19:49,771 --> 00:19:52,524
Hayır diyordum
çünkü uçuruma doğru kayıyorsun.
408
00:19:52,524 --> 00:19:55,194
Dur. Geri git. Yalvarıyorum.
409
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
UÇURUM
TEHLİKE
410
00:19:58,572 --> 00:20:00,782
Sağlık sigortam hâlâ duruyor mu?
411
00:20:00,782 --> 00:20:03,202
Bir dakika önce iptal ettim.
412
00:20:03,202 --> 00:20:05,120
Kimse ambulans çağırmasın!
413
00:20:08,165 --> 00:20:12,127
Yine olmasın!
414
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
Bu yamaç ne kadar yüksek böyle?
415
00:20:17,674 --> 00:20:20,802
Hiç böyle yüksek durmuyordu!
416
00:20:24,973 --> 00:20:30,979
İşe geri geliş durumunuz hangisi?
"Şapkası elinde, yenik, merhamet dileyen."
417
00:20:30,979 --> 00:20:35,525
"Saçma sapan dümeni elinde patladı"
seçeneği var mı?
418
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
Var tabii.
419
00:20:36,652 --> 00:20:39,154
Ders aldın mı almadın mı?
420
00:20:39,154 --> 00:20:41,490
Aldım ama yakında geçer.
421
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
{\an8}Tekrar hoş geldin Simpson.
422
00:20:45,327 --> 00:20:46,787
Rahatsız etme. Moladayım.
423
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer