1 00:00:18,727 --> 00:00:20,854 BU BÖLÜM GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR. 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,856 KALAN TÜM BÖLÜMLER HEP YALANDI. 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 {\an8}15 YIL ÖNCE 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,151 {\an8}PAZARTESİ ÇALIŞMA SANATI 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 {\an8}Oley! Çok şükür pazartesi oldu. 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,740 {\an8}Çalışmanın gücüyle geleceğimi inşa etme zamanı. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 {\an8}NÜKLEER SANTRAL AMERİKA'NIN EN GÜVENLİ YERİ 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,911 {\an8}Selam Simpson. Mola odasında taze çörek var. 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 {\an8}Çöreğe zaman yok. 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 {\an8}İşe koyulmalıyım. İş. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 {\an8}Şu Homer Simpson'a bak. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,502 {\an8}Adam süper bir "kolik": Yani işkolik. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,795 ORGANİZASYON ŞEMASI 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,423 Önümde sadece iki kişi var. 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,885 Çok yakında zirvede olacağım. 16 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 {\an8}İŞİM GÜZEL İŞİM 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,472 {\an8}DENEYEREK İŞTE NASIL BAŞARILI OLUNUR! 18 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 {\an8}AYIN SOSU BROWN ile birlikte! 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,310 {\an8}Gitme vakti. 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,644 {\an8}Ağır ol tembel teneke. 21 00:01:01,644 --> 00:01:03,021 {\an8}Daha 40 dakika var. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 {\an8}Kimi kandırıyorsun ki? 23 00:01:06,232 --> 00:01:09,903 {\an8}Bazen kandırılması gereken en önemli kişi kendimizdir. 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,197 {\an8}Yaşasın! Mesai yazdı. 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,284 {\an8}ŞEKERLEME 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,745 {\an8}GÜVENLİK SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 27 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 Nasıl ya, o koniyi ben işe aldım. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,042 {\an8}Ne oldu böyle Moe? 29 00:01:24,042 --> 00:01:29,339 {\an8}O kadar gelecek vaat eden biriyken milletin birasını içen biri nasıl oldum? 30 00:01:29,339 --> 00:01:31,424 {\an8}Hey, birama ne oldu? 31 00:01:31,424 --> 00:01:33,426 {\an8}- Cinler içti. - Yine mi? 32 00:01:34,260 --> 00:01:36,304 {\an8}Eskiden hırslıydım Moe. 33 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 {\an8}Hırsıma ne oldu? 34 00:01:37,764 --> 00:01:41,476 {\an8}Tam bir muamma. Dur bir sürahi daha doldurayım. 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,896 {\an8}Sen iyi bir adamsın Moe Szyslak. 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 {\an8}Hayır için yapıyorum. 37 00:01:46,606 --> 00:01:48,525 {\an8}YIKAMIŞ GİBİ YAPTIĞIM SÜRAHİLER 38 00:01:48,525 --> 00:01:52,946 {\an8}Başlarken büyük hayallerim vardı ama geçen 20 yılın ardından 39 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 {\an8}elime geçen tek şey koca bir paket lastiği topu. 40 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 {\an8}20 yıl için pek büyük bir top sayılmaz. 41 00:01:58,034 --> 00:02:01,746 {\an8}Başlarken büyük bir paket lastiği topun olacak sanıyorsun 42 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 ama fark ediyorsun ki onda bile başarısız olmuşsun. 43 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 Bu çok üzücü. 44 00:02:07,752 --> 00:02:11,089 Yanaşıyorum. Yanaşıyorum. Çok oldu. 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,049 Ben de seninle aynı durumdayım. 46 00:02:13,049 --> 00:02:17,512 Çünkü şimdiye kadar prestijli bir araştırma ödülü alırım diyordum. 47 00:02:17,512 --> 00:02:19,806 Kelime Oyununda bile kazanamadım. 48 00:02:19,806 --> 00:02:22,517 Oyunum var ama gördüğün gibi arkadaşım yok. 49 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 KİŞİLER BOŞ 50 00:02:23,852 --> 00:02:26,771 Vay be, zeki insanların mutsuz olacağını sanmazdım. 51 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 Yok artık. Bir gözyaşı. 52 00:02:28,398 --> 00:02:32,610 Empati kurabiliyorum ve bu da demek ki ben de insanım, 53 00:02:32,610 --> 00:02:34,946 epeydir tahmin ettiğim gibi. 54 00:02:34,946 --> 00:02:36,072 FRINK GÖZYAŞI 55 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Selamo. 56 00:02:37,615 --> 00:02:40,326 Homer Simpson mı? Acaba Shelbyville'de açılan 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,954 nükleer santraldeki işle ilgilenir misiniz? 58 00:02:42,954 --> 00:02:47,208 Ben mi? Daha genç biri aramadığınıza emin misiniz, ya da daha Lenny? 59 00:02:47,208 --> 00:02:49,252 Hayır, siz. Böyle bir özgeçmiş görmedim. 60 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 KRUSTY TAKLİTÇİSİ STAND-UP KOMEDYEN 61 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 Teknik olarak o işlerin bazıları mahkeme emriydi. 62 00:02:53,548 --> 00:02:55,175 Emniyet teşkilatı ile uyumlu. 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,552 Harika. Görüşme bağlantısını yolluyorum. 64 00:02:57,552 --> 00:02:59,345 - Zoom'da olacak. - Yaşasın! 65 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Sonunda şu kamera ışığı bir işe yarayacak. 66 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 Bu, o an olabilir mi? 67 00:03:03,725 --> 00:03:07,228 Hayatımın sonunda iyiye gittiği an. 68 00:03:15,236 --> 00:03:17,614 Homie. Bir barda ailemiz olmadan oturmasan 69 00:03:17,614 --> 00:03:20,992 bunların hiçbiri asla gerçek olamazdı. 70 00:03:23,077 --> 00:03:26,831 Senin kendinden şüphe eden yanınım ve bence bu işi batıracaksın. 71 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Ben de senin hırslı yanınım ve bence bu iş elinde patlar. 72 00:03:30,001 --> 00:03:33,504 - Batıracak. - Patlayacak. 73 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Kimse seni sevmiyor. 74 00:03:37,217 --> 00:03:39,385 Her zamanki gibi hayal gücüm haklı. 75 00:03:39,385 --> 00:03:41,095 O işi asla alamayacağım. 76 00:03:41,095 --> 00:03:44,849 Bayım size bilim gücüyle yardım edeceğim. 77 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 Bilimle, nükleer bilimin ne alâkası olabilir ki? 78 00:03:47,727 --> 00:03:48,811 Hem niye sen? 79 00:03:48,811 --> 00:03:50,521 Yani başarı hikâyeme bakarsan 80 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 bir EGNOT değilim ama sana yardım edebilirim. 81 00:03:54,067 --> 00:03:55,610 EGNOT mu? O ne? 82 00:03:55,610 --> 00:04:00,448 Emmy, Grammy, Nobel, Oscar, Time Dergisi aboneliği. 83 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Gerçi kolay olanı aldım elbette. 84 00:04:02,700 --> 00:04:03,910 Bir Emmy ödülüm var. 85 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 Benim de. 86 00:04:05,995 --> 00:04:08,081 Ben benimkini mısır tutucu yaptım. 87 00:04:09,749 --> 00:04:13,419 Marge, bebeğim bu işi alınca zengin olacağız. Zengin! 88 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 Sorun değil Homie. 89 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Böyle de iyiyiz. 90 00:04:16,506 --> 00:04:20,301 Öyle mi? Karımın süpürge torbası tamir etmesini istemiyorum. 91 00:04:20,301 --> 00:04:26,266 Yeni torbaların olacak ve hatta bir gün belki yeni bir elektrikli süpürgen. 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,275 Yakışıklıyım. 93 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 {\an8}Selam baba. Ne yapıyorsun? 94 00:04:38,611 --> 00:04:40,363 İş görüşmesine hazırlanıyorum. 95 00:04:40,363 --> 00:04:42,115 {\an8}Peki Profesör Frink ne yapıyor? 96 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 {\an8}Sadece seninle görüşmeyecekler mi? 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 Elbette sadece benimle. 98 00:04:45,868 --> 00:04:47,870 Frink manevi destek için burada. 99 00:04:47,870 --> 00:04:50,540 {\an8}Manevi desteği ben niye veremiyorum? 100 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Çünkü senin manevi desteğin hep koşullarla geliyor. 101 00:04:53,626 --> 00:04:55,461 Çok fazla içmemeliymişim. 102 00:04:55,461 --> 00:04:58,798 Mezun olduğunu görebilmek için hayatta kalmalıymışım. 103 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Hadi ama. Bırak şu hayalleri evlat. 104 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 {\an8}- Ama... - Bırak dedim. 105 00:05:02,218 --> 00:05:03,303 {\an8}Tamam. 106 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 {\an8}HOŞ GELDİNİZ VİDEO İLE BAĞLAN 107 00:05:07,807 --> 00:05:12,145 {\an8}Büyük Hadron Çarpıştırıcısında 18 ay bir ekip yönettim. 108 00:05:12,145 --> 00:05:13,604 Homer erken geldin. 109 00:05:13,604 --> 00:05:17,025 Hâlâ diğer adayımız Dr. Spivak'la görüşüyorum. 110 00:05:17,025 --> 00:05:20,361 Sorun değil. Başkalarıyla kıyaslanınca daha iyi görünüyorum. 111 00:05:20,361 --> 00:05:24,240 Doktor, Homer'la bir görüşeyim ve hemen size geri dönerim. 112 00:05:24,240 --> 00:05:25,408 Hem de hemen. 113 00:05:25,408 --> 00:05:27,410 Beş saniye falan sürer bence. 114 00:05:28,328 --> 00:05:32,040 {\an8}Homer NDK ile ilgili bildiklerinle başlayalım. 115 00:05:32,040 --> 00:05:37,003 NDK mı? Şu silah manyakları mıydı bunlar? 116 00:05:37,962 --> 00:05:42,258 Aman ya. Bir insan olarak yardım edesim var ama bu hiç etik değil. 117 00:05:42,258 --> 00:05:47,347 Ama ben her zaman cevapları ağzından kaçırmak zorunda olan bir ineğim. 118 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 Nükleer Düzenleme Komisyonu. 119 00:05:50,141 --> 00:05:52,602 - Evet. - Nükleer Düzenleme Komisyonu. 120 00:05:52,602 --> 00:05:55,063 Evet. Önemlidir çünkü... 121 00:05:55,063 --> 00:05:58,983 1975 yılında nükleer santraller ve materyaller için 122 00:05:58,983 --> 00:06:03,738 başkanlık emriyle oluşturulmuş bir devlet kurumudur. Gluhayvik. 123 00:06:03,738 --> 00:06:06,783 ...1975 yılında nükleer santraller ve materyaller için 124 00:06:06,783 --> 00:06:10,995 başkanlık emriyle oluşturulmuş bir devlet kurumudur. Gluhayvik. 125 00:06:11,621 --> 00:06:12,663 Bunu bilmiyordum. 126 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Aynı buzdağı gibisin, görünenden fazlası varmış. 127 00:06:15,583 --> 00:06:19,253 Ve aynı buzdağı gibi muhtemelen yaz boyunca görünmeyeceğim. 128 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 {\an8}Mükemmel. İnce mizahı severim. 129 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 {\an8}İşte kırınım örgüsü bu şekilde ışığı 130 00:06:25,259 --> 00:06:27,387 {\an8}dalga boyuna göre bileşenlerine ayırır. 131 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 {\an8}Haldır huldur fizik bu. 132 00:06:30,181 --> 00:06:35,269 Homer itiraf edeyim bu görüşme ayağımın krem sürmeden önceki hali gibi 133 00:06:35,269 --> 00:06:38,231 pürüzlü başladı ama ipek gibi sona erdi. 134 00:06:38,231 --> 00:06:39,315 İşi aldın. 135 00:06:41,943 --> 00:06:43,027 Aynısından. 136 00:06:43,778 --> 00:06:44,612 {\an8}TOPLANTI BİTTİ 137 00:06:44,612 --> 00:06:46,906 {\an8}İŞ GÖRÜŞMESİ YATTI KARİYER SARSILDI 138 00:06:47,532 --> 00:06:49,033 ÖLÜ 139 00:06:49,033 --> 00:06:51,536 O benim bilgisayarım biliyorsun, değil mi? 140 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Al o zaman. 141 00:06:54,664 --> 00:06:59,085 Başardık! Senin beynin ve benim dinlemem mükemmel bir ikili oldu. 142 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 Çak bir dörtlük! 143 00:07:00,711 --> 00:07:02,505 Ve işte gidiyorum! 144 00:07:02,505 --> 00:07:06,008 - İşi aldığıma inanamıyorum. - Evet, harika oldu. 145 00:07:06,008 --> 00:07:08,845 Ve elbette artık yardımıma ihtiyacın olmayacak. 146 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 Sana kolay gelsin. 147 00:07:10,179 --> 00:07:11,431 Bekle. 148 00:07:12,014 --> 00:07:15,101 Bak bayım, işi alman için anlaşmıştık. Hepsi bu kadar. 149 00:07:15,101 --> 00:07:16,561 Hiçbir şey istemedim bile. 150 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 Karın tokluğuna bile çalışmadık. 151 00:07:19,439 --> 00:07:21,858 Şimdi beni bırakamazsın. Hani derler ya, 152 00:07:21,858 --> 00:07:24,694 "Bir adama iş bulursan onu o gün için doyurursun, 153 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 onun işini de yaparsan ömür boyu doyurmuş olursun." 154 00:07:27,530 --> 00:07:29,699 Şimdi de işini yapmamı mı istiyorsun? 155 00:07:29,699 --> 00:07:32,118 Sen şişko, sarı bir muz kafalısın bayım. 156 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 Lütfen. 157 00:07:36,372 --> 00:07:38,332 Peki. İşini yapacağım. 158 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 Hepsini yapacağım. 159 00:07:39,542 --> 00:07:41,794 Hayır, bütün işi olmaz. 160 00:07:41,794 --> 00:07:44,881 Mart Basketbol Çılgınlığı Rafını ben yaparım. 161 00:07:44,881 --> 00:07:48,885 Baylor'ı Gonzaga'ya falan tercih edersin, sana güvenemem. 162 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Neyse onu da ben yaparım. 163 00:07:53,014 --> 00:07:54,223 {\an8}NÜKLEER SANTRAL 164 00:07:54,223 --> 00:08:00,062 Evet Simpson, bu yeni bir iş için bizi 691. terk edişin olacak. 165 00:08:00,062 --> 00:08:02,982 Evet. Bu sefer başka olacak hissediyorum. 166 00:08:02,982 --> 00:08:04,525 En son "Ne hâlin varsa" dedik. 167 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 Her şey için bir form varken buna neden olmasın? 168 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 {\an8}Ne kadar süreyle ayrı olacaksın? 169 00:08:08,613 --> 00:08:09,697 {\an8}YENİ İŞ İZNİ 170 00:08:09,697 --> 00:08:11,866 Her zamanki gibi sonsuza dek. 171 00:08:11,866 --> 00:08:14,035 "Sonsuza dek." 172 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 {\an8}YAKILANLAR: BAZI KÖPRÜLER 173 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 ÖDEMELER: BARMENE 174 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 {\an8}MASASI: YOK EDİLE DOLAPTAKİ YEMEKLERİ: KÖPEKLERE 175 00:08:18,623 --> 00:08:20,249 Ve son olarak da 176 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 kalanların bu işi alıp nerelerine sokmasını istiyorsun? 177 00:08:23,211 --> 00:08:24,212 Sen seç. 178 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 GÜNEŞ GÖRMEYEN YERLERİNE KULAĞINA 179 00:08:25,880 --> 00:08:27,131 {\an8}BURNUNA HİPO POPOSUNA 180 00:08:27,131 --> 00:08:30,176 Şimdi sadece kapıyı çarpıp çıkman kaldı. 181 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 Ne yapacağımı söyleme bana! 182 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 İstifa ediyorum! 183 00:08:34,555 --> 00:08:37,016 Ne yapacağını söylemem için bana ihtiyacın var. 184 00:08:37,016 --> 00:08:39,936 Ama yeni işinde yanında olmam mümkün değil. 185 00:08:39,936 --> 00:08:41,896 Ben de bunu yaptım. 186 00:08:41,896 --> 00:08:43,314 Çık bakalım dışarı. 187 00:08:43,314 --> 00:08:46,025 Bu "Kulağına Fısıldayan Frink." 188 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Adını ben koydum. 189 00:08:47,652 --> 00:08:50,655 Sesimi doğruca kulağına iletiyor. 190 00:08:50,655 --> 00:08:56,202 Sen de söylediklerimi papağan gibi ya da makav ya da kuşum gibi tekrarlarsın. 191 00:08:56,202 --> 00:08:57,787 Ben kafesteyim profesör. 192 00:08:57,787 --> 00:08:59,914 Yine de senden çok eğleniyorum. 193 00:09:00,623 --> 00:09:03,251 Bir dakika. O kafeste iki kuş yok muydu? 194 00:09:03,960 --> 00:09:05,628 Ben yamyamım. 195 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 SHELBYVILLE'E HOŞ GELDİNİZ 196 00:09:07,713 --> 00:09:09,382 {\an8}KEVÄT KENTTÄ NÜKLEER SANTRALİ 197 00:09:09,382 --> 00:09:13,386 Biz Finliler en iyi çalışanın dinlenmiş çalışan olduğuna inanırız. 198 00:09:13,386 --> 00:09:18,474 Ama bir işçinin iş yerinde uyumaya alışması aylar alır. 199 00:09:18,474 --> 00:09:20,184 Şu işe bakın. 200 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Ne var? Burası dolu. 201 00:09:23,187 --> 00:09:25,690 Amerikan rüyası budur işte. 202 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 Şimdi sana işçi kantinini göstereyim. 203 00:09:31,821 --> 00:09:33,906 Aman ya. Benim buna param yetmez ki. 204 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 Hayır, her şey ücretsiz. 205 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Ücretsiz mi? Kimsiniz siz böyle? 206 00:09:38,035 --> 00:09:41,163 Biz Finlandiya'da sadece nükleer güç uzmanı değiliz, 207 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 ayrıca son altı yıldır 208 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 dünyanın en mutlu insanlarıyız. 209 00:09:45,084 --> 00:09:46,335 Mantıklı tabii. 210 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 Noel Baba'nın dibinde yaşıyorsunuz. 211 00:09:48,379 --> 00:09:53,134 Aslında mutluluğumuz Jante yasası ve düşük beklentinin bir kombinasyonu. 212 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Sisu kararlılık. 213 00:09:54,885 --> 00:09:55,970 Sisu ne demek? 214 00:09:55,970 --> 00:09:57,263 Bir de kalsarikännit. 215 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 - Yani? - Evde iç çamaşırıyla içmek. 216 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 Evde iç çamaşırı ile içmek. 217 00:10:02,435 --> 00:10:05,813 Tanrım. Ben zaten kalsarikännit uzmanıymışım. 218 00:10:05,813 --> 00:10:09,358 Tatillerde, pazar günleri, futbol pazartesileri, evden çalışırken. 219 00:10:09,358 --> 00:10:10,693 Muhteşem. 220 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 İşçi Saunası Buz Banyosu 221 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 Ayrıca ücretsiz anaokulu, sınırsız sıcak çikolata 222 00:10:14,780 --> 00:10:17,491 ve sürpriz masörlerden seyyar bir ekibimiz var. 223 00:10:17,491 --> 00:10:18,576 Ilık Oda 224 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Vikinglerin yapamadığı bir şey var mı? 225 00:10:22,371 --> 00:10:23,914 Super Bowl'u kazanmak. 226 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Burası da çalışacağın yer. 227 00:10:26,792 --> 00:10:28,919 Dr. Spivak'ı hatırladın, değil mi? 228 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Beni asistanın olarak işe aldılar. 229 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 Hey, sen şu işi alacağını sanan hanımsın. 230 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Kızmadın değil mi? 231 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Yüzüne karşı değil tabii. 232 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 Sanki biraz imalı konuştun gibi geldi. 233 00:10:41,599 --> 00:10:44,560 Söyleyecek bir şey yok, ta ki iş işten geçene kadar. 234 00:10:44,560 --> 00:10:48,814 Sorun yok. Benimle bu tonda konuşan kaç kişi olduğunu duysan şaşarsın. 235 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Eminim öyle olur. 236 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 Bana mı öyle geliyor yoksa çok iyi mi anlaşıyoruz? 237 00:10:58,949 --> 00:11:00,409 İlk günün nasıl geçti? 238 00:11:00,409 --> 00:11:05,581 Marge dinle, kariyerim boyunca ilk kez bu sefer başardığımı hissediyorum. 239 00:11:05,581 --> 00:11:07,875 Halledemediğin hiçbir şey çıkmadı mı? 240 00:11:08,876 --> 00:11:14,048 Halledemediğim bir şey çıkmadı. 241 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Cevap vermeden önce düşünmen hoşuma gitti. 242 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 Cevap verirken Frink mi dedin sen? 243 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Frink de nereden çıktı şimdi? 244 00:11:20,221 --> 00:11:21,681 Biraz tuhaf konuştun 245 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 ama sonunda anaokulumuz olduğu için bunu görmezden geleceğim! 246 00:11:25,476 --> 00:11:29,105 Günün ortasında istediğim kadar duşta kalabiliyorum. 247 00:11:29,105 --> 00:11:33,317 Diş ipini bir kere kullanıp film yıldızları gibi atabiliyorum. 248 00:11:33,317 --> 00:11:36,821 Artık sızma zeytinyağına paramız yetiyor. 249 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 Maggie sana işten yiyecek getirdim. 250 00:11:39,865 --> 00:11:43,703 Köfte bunlar ama onlar geyik billuru diyor. 251 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Homer, işte bu. 252 00:11:46,205 --> 00:11:49,333 Artık üst orta sınıfa geçiyoruz. 253 00:11:49,333 --> 00:11:52,628 Faturaları ikinci ihtarda ödeyebileceğiz. 254 00:11:54,296 --> 00:11:55,297 HELL-SİNKİ'DE YAŞAM 255 00:11:55,297 --> 00:11:58,718 Asismik önlemleri gözden geçirelim diyorum. Ne dersin? 256 00:11:59,593 --> 00:12:03,139 Bence sayısal modelleri analiz ederek başlamalıyız. 257 00:12:03,139 --> 00:12:06,892 İlginç. Ya temel İngilizce kullanıyorsun 258 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 ya da kompleks cevaplar veriyorsun. 259 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 Bir dehayı yutmuş gerzek gibisin. 260 00:12:11,063 --> 00:12:14,567 Beynime hakaret mi ediyorsun yoksa iştahıma iltifat mı? 261 00:12:14,567 --> 00:12:17,027 Zekice. Bir sohbet robotu mu kullanıyorsun? 262 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 Evet ama sadece ayıp şiirler için. 263 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 "Bir zamanlar Caltechli bir inek varmış 264 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 aşk hayatı tam bir enkazmış." 265 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 Bu çok ayıp. 266 00:12:34,170 --> 00:12:35,921 Bu yeni işe bayılıyorum. 267 00:12:35,921 --> 00:12:39,091 İnsanlar bana şeyle bakıyor... Neydi o kelime? 268 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 Saygı, koca popo. 269 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Senin adına ben de mutluyum baba. 270 00:12:42,803 --> 00:12:46,891 Ama merak ediyorum da bu işte nasıl oluyor da bu kadar başarılı... 271 00:12:46,891 --> 00:12:49,351 Hadi işe olumlu yönünden bakalım. 272 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 Bu gün üç kere banyo yapacak zamanım oldu. 273 00:12:52,605 --> 00:12:57,234 Madem hislerimi ifade edemiyorum ben de odama gider ağıt yakarım. 274 00:12:57,735 --> 00:13:01,906 Genç kız bir odada oturur 275 00:13:01,906 --> 00:13:05,367 Ve acıklı ağıtını söyler 276 00:13:05,367 --> 00:13:06,994 Ağıt Müziği 277 00:13:06,994 --> 00:13:11,457 Çünkü işler göründüğü gibi değildir 278 00:13:11,457 --> 00:13:15,503 Simpson'ın rüyalarındaki gibi 279 00:13:16,504 --> 00:13:20,841 Okulda geçmek bilmeyen günler 280 00:13:20,841 --> 00:13:24,637 Ve babam sürekli değişir işler 281 00:13:25,805 --> 00:13:30,059 Finlilerle nükleer işler yapar 282 00:13:30,684 --> 00:13:33,854 Orası ona hiç uymadı 283 00:13:33,854 --> 00:13:35,356 YAKINDA 49. SEZON 284 00:13:35,356 --> 00:13:39,527 Altın gökkuşağı neden sona erer? 285 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 - Bu şarkı neden böyle acıklı? - Çok acıklı 286 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 - Yalnız gördüğüm düşleri... - Acaba yanına mı çıksam? 287 00:13:47,493 --> 00:13:50,037 Marge üzgün olmak onu mutlu ediyor. 288 00:13:50,579 --> 00:13:53,999 Mesajıma cevap verdiğiniz için ikinize de teşekkürler. 289 00:13:53,999 --> 00:13:56,502 Nükleer meslektaşlarla tanışmak bir zevk. 290 00:13:56,502 --> 00:13:58,003 Davetin için teşekkür ederiz. 291 00:13:58,003 --> 00:14:01,257 Homer nerede? Bir selam falan veririm belki diyordum. 292 00:14:01,257 --> 00:14:07,096 Önce bana Homer'ın eski işindeki performansı nasıldı söyleyebilir misiniz? 293 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 {\an8}Biraz viski için. 294 00:14:12,351 --> 00:14:14,603 {\an8}Aslında tutarlıydı. 295 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 Bayan, buraya Homer Simpson'ı kötülemeye gelmedim. 296 00:14:21,318 --> 00:14:22,736 Tamam. Adil olmak gerekirse 297 00:14:22,736 --> 00:14:25,281 madem işte uyumasını istemiyorlardı 298 00:14:25,281 --> 00:14:28,617 reaktörlerin mayıştıran seslerini kesmeleri lazımdı. 299 00:14:28,617 --> 00:14:31,370 Peki ona not verecek olursanız, mesela A'dan... 300 00:14:31,370 --> 00:14:33,706 F! Hayır, Z. 301 00:14:33,706 --> 00:14:35,541 Aslında normal alfabe bize yetmez. 302 00:14:39,253 --> 00:14:41,714 Kasabanın üstüne koyduğu kubbeyi anlattık mı? 303 00:14:42,214 --> 00:14:43,549 Ne fena gündü. 304 00:14:51,015 --> 00:14:55,477 Homer, acaba uranyumun atomik kütlesini hatırlıyor musun? 305 00:14:55,477 --> 00:14:59,481 Bu acayip kolay. Cevap 238.02891 u. 306 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 Kimsin bilmiyorum 307 00:15:00,566 --> 00:15:02,902 ama üçkâğıdın yüzünden bu çörek kafalı ayyaş 308 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 yapamayacağı bir işi çaldı. 309 00:15:04,737 --> 00:15:06,363 Utan! 310 00:15:06,363 --> 00:15:08,741 Eyvahlar olsun. Çizgiyi aştım. 311 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 Kaçık bir bilim adamına döndüm. 312 00:15:11,035 --> 00:15:15,205 Bence sen o çizgiyi aşalı epey oldu. 313 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 Selam Flanders. 314 00:15:20,628 --> 00:15:22,129 Bana selam verdin. 315 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 Hem de gülümseyerek mi? 316 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Hayatın mükemmel olunca selam verdiklerine şaşıyor insan. 317 00:15:29,136 --> 00:15:32,014 Bak Homer. Benden bu kadar. Bundan sonra kendin düşün. 318 00:15:32,014 --> 00:15:34,099 Tamam. İlk düşüncem, asla! 319 00:15:34,600 --> 00:15:38,187 Beni olmam gereken ben yaptın, yani sen oldum. 320 00:15:38,187 --> 00:15:41,190 Şimdi ait olduğun yere, beynime, geri dön. 321 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Ne yapacağımı söyleyemezsin. 322 00:15:43,108 --> 00:15:44,526 Evet, söylerim. 323 00:15:44,526 --> 00:15:47,488 Sen bana nasıl söyleyeceğimi söylediğin sürece. 324 00:15:47,488 --> 00:15:49,823 Hadi ama. Nasıl söylenir söylesene. 325 00:15:49,823 --> 00:15:51,909 Sesiniz bana kadar geldi. 326 00:15:51,909 --> 00:15:54,370 Benim size limonata ile gelmeme ne dersiniz? 327 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 Kes sesini Flanders. 328 00:15:56,121 --> 00:15:57,331 Bu iyiymiş. Beğendim. 329 00:15:57,331 --> 00:15:58,582 Kes sesini Flanders! 330 00:16:01,460 --> 00:16:03,462 Selam. Beni mi görmek istediniz? 331 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Evet. Korkarım durum çok ciddi. 332 00:16:06,382 --> 00:16:09,551 Seni çalışırken izlediğimde fark ettiğim bir şey. 333 00:16:10,469 --> 00:16:13,055 Fark ettim ki çok iyi gidiyorsun. 334 00:16:13,055 --> 00:16:15,808 Seni kurumsal toplantımıza davet etmek istedim. 335 00:16:15,808 --> 00:16:17,726 Kayak ve bilim. 336 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Zoom'dan katılsam olmaz mı? 337 00:16:23,983 --> 00:16:27,319 3,5 kilometrelik pistten aşağı zoomlayacaksın zaten. 338 00:16:33,742 --> 00:16:38,038 Eğlence benim için sadece bir kelime 339 00:16:38,539 --> 00:16:41,917 Üzgün hissettiğim zamanlarda 340 00:16:43,252 --> 00:16:46,922 Sekiz zor yılın hikâyelerinden öğrendiğim... 341 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 LISA'NIN AĞITI 342 00:16:48,007 --> 00:16:51,427 Babamla da paylaşamıyorum 343 00:16:52,845 --> 00:16:54,680 Eyvah, iyi ki o baba ben değilim. 344 00:16:55,305 --> 00:16:58,600 Bir ağıta göre insanın kulağından çıkmıyor. 345 00:16:58,600 --> 00:17:01,061 Kulak mı? Ne diyorsun sen? Kulağımda bir şey yok. 346 00:17:01,061 --> 00:17:04,356 Profesör, kayak merkezi çıkışta sağda mı yoksa solda mı? 347 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Profesör? 348 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 Beni şimdi terk edemezsin. 349 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 Hem de nasıl ederim. 350 00:17:09,278 --> 00:17:14,408 Ve biliyorum ki kayak sonrası etkinliğe katılman gerekecek. Önce değil. 351 00:17:14,408 --> 00:17:15,492 Frink kaçar. 352 00:17:19,329 --> 00:17:20,748 {\an8}YIKES ZİRVESİ KAYAK MERKEZİ 353 00:17:20,748 --> 00:17:23,292 {\an8}KEVÄT KENTTÄ ÇALIŞANLARI HOŞ GELDİNİZ 354 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 Homer iş konuşmak istemezdim 355 00:17:25,169 --> 00:17:28,672 ama turbinler için verimlilik analizi yapmamız gerek. 356 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Hadi ama. Bir şey söyle. 357 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 Tatlı çocuk. 358 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 Tatlı çocuk. 359 00:17:38,974 --> 00:17:41,310 İltifat için sağ ol 360 00:17:41,310 --> 00:17:43,479 ama turbin hakkında konuşmalıyız. 361 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Kraker istiyorum. 362 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 Kraker istiyorum. 363 00:17:47,357 --> 00:17:48,484 Al bakalım. 364 00:17:49,234 --> 00:17:52,071 Artık turbinleri konuşabilir miyiz lütfen? 365 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Hadi ama. Yardımın lazım. Lütfen. 366 00:17:54,615 --> 00:17:57,326 Benim için basit bir iş daha. 367 00:17:57,826 --> 00:17:59,411 Sen kulağıma nasıl girdin? 368 00:17:59,411 --> 00:18:01,914 Frekansına girdim. Sırrını biliyorum. 369 00:18:01,914 --> 00:18:04,708 Artık beyninde yaşayan ben olacağım. 370 00:18:04,708 --> 00:18:06,502 Lori? 371 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 {\an8}Günlüğünü buldum. 372 00:18:08,170 --> 00:18:09,254 {\an8}Günlüğüm 373 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 {\an8}- Hüzünlü küçük bir kızmışsın. - Şimdi olmaz anne. 374 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 - Frink onu nasıl durduracağım? - Hâlâ benim. 375 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 Papağanı geri çağırabilir misin? 376 00:18:16,178 --> 00:18:17,971 Ben muhabbet kuşuyum aptal. 377 00:18:26,605 --> 00:18:28,398 Benden o kadar kolay kurtulamazsın. 378 00:18:28,398 --> 00:18:29,566 Ne? Nedenmiş? 379 00:18:29,566 --> 00:18:31,652 Merhaba Marge. Ben Doktor Spivak. 380 00:18:31,652 --> 00:18:34,822 Kocanın işi elinden aldığı kalifiye olan kişi. 381 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Daha spesifik olmalısın. 382 00:18:40,285 --> 00:18:43,455 Hiç merak ettin mi Marge? Neden kulaklık takması lazım? 383 00:18:43,455 --> 00:18:44,748 Gizli ajan falan değil. 384 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Rihanna'nın dansçısı da değil, o popoyla zor. 385 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 - Şey ben... - Marge'la konuşuyorum! 386 00:18:50,754 --> 00:18:54,550 Bir kadın olarak söyle, benim gibi daha kalifiye bir kadının 387 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 işinin hileyle elinden alınmasını ister misin? 388 00:18:57,177 --> 00:19:02,349 Bir kadın olarak sen de benim gün içinde duş alabilmemi istemez misin? 389 00:19:02,349 --> 00:19:03,600 Marge cidden mi? 390 00:19:03,600 --> 00:19:04,852 Benim kariyerim mahvoldu. 391 00:19:04,852 --> 00:19:06,270 Sen duş diyorsun. 392 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 Şey ben... 393 00:19:09,356 --> 00:19:13,235 - Genç kız odasında oturur - Kadınlar olarak birbirimize destek olalım 394 00:19:13,235 --> 00:19:16,446 - yoksa kimse arkamızda durmaz! - Ve acıklı ağıtını söyler 395 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 Tamam! 396 00:19:21,618 --> 00:19:23,662 Homer gerçeği söyle. 397 00:19:25,247 --> 00:19:27,499 Ben bir sahtekârım. 398 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Ben de bir sahtekârım. 399 00:19:30,294 --> 00:19:32,629 Ben Finli değilim. Danimarkalıyım. 400 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 Defol buradan güneyli pislik. 401 00:19:35,174 --> 00:19:37,259 - Ben bir sahtekârım. - Ben bir sahtekârım. 402 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Ben de bir sahtekârım. 403 00:19:38,760 --> 00:19:41,388 Tinder resmim dokuz yıl öncesinden. 404 00:19:41,388 --> 00:19:43,348 En beteri senmişsin. 405 00:19:43,348 --> 00:19:47,269 - Senin için bir gün daha çalışamam. - Homer, hayır. 406 00:19:47,269 --> 00:19:49,771 Soğuk cazibenle beni ikna etmeye çalışma. 407 00:19:49,771 --> 00:19:52,524 Hayır diyordum çünkü uçuruma doğru kayıyorsun. 408 00:19:52,524 --> 00:19:55,194 Dur. Geri git. Yalvarıyorum. 409 00:19:56,570 --> 00:19:57,946 UÇURUM TEHLİKE 410 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 Sağlık sigortam hâlâ duruyor mu? 411 00:20:00,782 --> 00:20:03,202 Bir dakika önce iptal ettim. 412 00:20:03,202 --> 00:20:05,120 Kimse ambulans çağırmasın! 413 00:20:08,165 --> 00:20:12,127 Yine olmasın! 414 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 Bu yamaç ne kadar yüksek böyle? 415 00:20:17,674 --> 00:20:20,802 Hiç böyle yüksek durmuyordu! 416 00:20:24,973 --> 00:20:30,979 İşe geri geliş durumunuz hangisi? "Şapkası elinde, yenik, merhamet dileyen." 417 00:20:30,979 --> 00:20:35,525 "Saçma sapan dümeni elinde patladı" seçeneği var mı? 418 00:20:35,525 --> 00:20:36,652 Var tabii. 419 00:20:36,652 --> 00:20:39,154 Ders aldın mı almadın mı? 420 00:20:39,154 --> 00:20:41,490 Aldım ama yakında geçer. 421 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 {\an8}Tekrar hoş geldin Simpson. 422 00:20:45,327 --> 00:20:46,787 Rahatsız etme. Moladayım. 423 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer