1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}[announcer] It's the final lap at the Springfield Little Grand Prix, 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}and the karts are tighter than a royal corgi's collar 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}as they head into Lard Lad Turn! 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,598 {\an8}[engines revving] 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}We have contact! 7 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Things are looking bloody grim for the rising star of KF-1, Kids Formula One, 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,610 {\an8}Simpson spins out. 10 00:00:27,610 --> 00:00:28,611 {\an8}[all gasp] 11 00:00:28,611 --> 00:00:29,696 {\an8}[tires squeal] 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}[announcer] Look at that icy calm. 13 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Clearly this pre-tween dynamo has never felt a modicum of unease 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}in any automobile. 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,794 {\an8}Dad, you're gonna hit the median! 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 {\an8}- All part of the plan. - [tires squeal] 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,381 {\an8}[Lisa screaming] 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 {\an8}[screaming] 19 00:00:54,971 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, soccer practice. Go, go, go! 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 {\an8}[Bart] Whoa! 21 00:00:58,725 --> 00:01:02,062 {\an8}Goal! 22 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Dad, please. You don't have to hurry like this. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Cut me off? I cut you off! 24 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 {\an8}- [engine revs] - He didn't cut you off! He's just driving! 25 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Hope you like brakes because today it's all-you-can-eat, baby! 26 00:01:18,578 --> 00:01:19,579 {\an8}[Lisa] Ah! 27 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Dad, stop brake checking him! [grunting] 28 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Speed bump, sweetie. We're gonna get a little air. 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 [groans] 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 [tires squeal] 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,553 Argh. I hate when we're early. 32 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Mr. and Mrs. Simpson, as you know, Lisa has been feeling a lack of control, 33 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 which feeds her generalized anxiety. 34 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 I know. I know it's getting worse. 35 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Her twitch jumped eyes. She used to be a righty. 36 00:01:48,274 --> 00:01:50,777 Where will it jump next? [groans] 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mom, do you have to do that now? 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 I knit when I'm worried. 39 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge is our family designated worrier, which frees me up to be the cool dad. 40 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Plus, I get some awesome worry swag. 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Marge made this when Bart swallowed a nine-volt battery, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 and I had to track it with a stud finder. 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Well... [clears throat] ...I asked you both here today 44 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 because Lisa made a significant breakthrough at her last session. 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 Oh, that's wonderful. 46 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Doctor, I can't thank you enough. [whimpers] This is such a relief. 47 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, whatever it is that's causing your anxiety, 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 we will walk through hell to fix it. 49 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Well, Mr. Simpson, it's your driving. 50 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 What did you just say to me? 51 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 [sizzles] 52 00:02:42,036 --> 00:02:46,833 Well, Dad, you know, you can be a little aggressive behind the wheel. 53 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 I drive at the speed of traffic! 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 You can at least listen to Doctor-- 55 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny thinks I drive cool! 56 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Everything is always my fault! Well, two can play at that game. 57 00:02:56,885 --> 00:03:01,097 I say you're a terrible driver! I'm much faster than you! 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 [groans, grunts] 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 - [tires squeal] - [horn honks] 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 Doctor, I'm so sorry about-- 61 00:03:06,728 --> 00:03:07,812 [phone rings] 62 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 You have some nerve putting these thoughts in my daughter's head! 63 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Mr. Simpson, can we please continue this conversation when you're not driving? 64 00:03:16,738 --> 00:03:18,281 [siren wailing] 65 00:03:18,281 --> 00:03:20,992 Go around! Go around! 66 00:03:20,992 --> 00:03:22,452 - [screams] - [tires screech] 67 00:03:24,037 --> 00:03:25,121 [Lisa, Marge scream] 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Did you flip over? 69 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 I'm not the one on trial here. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Your trial is in two weeks. 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Hey, Doc. Great work with Ralphie. 72 00:03:34,714 --> 00:03:37,842 We can keep aluminum foil in the house again. 73 00:03:37,842 --> 00:03:40,136 Uh, we'll pick this up later. 74 00:03:40,929 --> 00:03:42,597 [groaning] 75 00:03:42,597 --> 00:03:44,515 Doctor, what can we do? 76 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Well, I have one idea. 77 00:03:48,811 --> 00:03:51,606 Here, we practice immersion therapy. 78 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 We expose patients to their phobias, 79 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 so their habituated response can decrease over time. 80 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 [barking] 81 00:03:59,447 --> 00:04:02,158 Monsters. Monsters all. [groans] 82 00:04:02,158 --> 00:04:05,161 So, he's afraid of germs on toilet seats? 83 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 No... [sighs] ...he's afraid of rotisserie chicken. 84 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, if we can use this exposure treatment to get you comfortable in cars, 85 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 that might help you overcome your other anxieties. 86 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Okay, I'll do whatever it takes. 87 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Well, I must warn you, it won't be fun. 88 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}[cheering] 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 By driving a go-kart, 90 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 you can feel a measure of control in your relationship with motor vehicles. 91 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 I don't wanna drive! Just put me back on the pills. 92 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 No, wait. No pills. They make me feel nothing. 93 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 But my room has never been cleaner. 94 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 But I never laugh! But there's a calm in that. 95 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 But the sound of the grass growing is loud! 96 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa! It's going to be all right. Take a breath, and give it a little gas. 97 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 No, I am not doing this. I am putting my foot down. 98 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 See? I could've killed a tire! 99 00:04:56,754 --> 00:04:58,923 [sighs] Well, we tried. 100 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 I am outta here. 101 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 Gonna get this back to the starting area and-- 102 00:05:02,468 --> 00:05:03,553 [engine revs] 103 00:05:04,387 --> 00:05:07,307 Ooh. That wasn't so bad. 104 00:05:07,932 --> 00:05:10,601 [chuckles] Whoo! Zippy! 105 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 We can try other approaches. 106 00:05:12,895 --> 00:05:15,064 They're making up new therapies all the time. 107 00:05:15,064 --> 00:05:18,151 [sighs] I really hoped this one would work. 108 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 It's working! 109 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 I'm finally in control. 110 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 [gasps] Doctor, you cured her! 111 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 We don't like to use the word "cure." 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 [laughs] 113 00:05:28,119 --> 00:05:29,537 But I'm okay with "miracle." 114 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 Whoo-hoo! 115 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}[announcer] Johann Von Schwarzvalder III cuts that turn 116 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}sharper than his mother cuts the crusts off his egg and cress sandwiches. 117 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 {\an8}He might hit 30 miles an hour! 118 00:05:46,387 --> 00:05:49,557 One small slipup means a playdate with disaster. 119 00:05:51,142 --> 00:05:52,810 {\an8}Unsupervised! 120 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Kids Formula One: Karts of Thunder! 121 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Episode five: "Leadfoot Lisa." 122 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 {\an8}After dominating local races, 123 00:06:06,282 --> 00:06:12,747 {\an8}Lisa Simpson will make her debut in KF-1, the top international go-kart circuit. 124 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 For the first time, race fans worldwide will be able to witness 125 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 Lisa's steely confidence on the track. 126 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 I can't wait to get out there. 127 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 For me, it's not about winning or losing, it's about control. 128 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 I used to be this big bundle of worry and anxiety. 129 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 But on the track, the world is going so fast, 130 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 yet I am in complete command. 131 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 The stillness at the center of power. 132 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 I feel it everywhere. 133 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 The other day, I got my first A-minus ever on a test. 134 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 No biggie. 135 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Uh-oh, am I allowed to do that? [chuckles] Will I lose more points? 136 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Does anyone have tape? 137 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa is very good at her job of driving around and around. 138 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Her unshakable demeanor has everyone asking, 139 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "Where did this fearless phenom come from?" 140 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Is she the scion of a Greek shipping magnate? 141 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Or the scion of a Dutch shipping magnate? 142 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Just what nationality of magnate is she the scion of? 143 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 The truth is, she's from an obscure racing backwater called, 144 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 and I hope I'm pronouncing this correctly, America. 145 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Her mother is a housewife with no family fortune or rich dead husband. 146 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Her pathetic existence peppered only with the mildest of victories. 147 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Found it! 148 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 A life squandered. 149 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lisa's father-- a bald, simpering, morbidly-obese drain on society-- 150 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 has been sentenced to community service for a reckless driving conviction. 151 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Am I going to look okay in this show? 152 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 I don't see how. 153 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 - [grunts] - [cheering] 154 00:07:50,011 --> 00:07:51,387 Candy! 155 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 D'oh! 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 And despite her Dollar Store upbringing, 157 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpson stands poised for international glory 158 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 in this fall's KF-1 karting season, 159 00:08:01,772 --> 00:08:06,569 which coincidentally will take place in her hometown of Springfield. 160 00:08:06,569 --> 00:08:09,822 We are happy to welcome these wealthy child racers 161 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 and their smoking-hot trophy moms. 162 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 - [audience member] Oh, yes! - [cheering] 163 00:08:13,743 --> 00:08:17,538 European racing teams have descended upon Springfield 164 00:08:17,538 --> 00:08:23,252 and, as always, the crew to beat is Italy's Team Dooshé. 165 00:08:23,252 --> 00:08:26,506 Their charismatic star is Paolo Paoletti, 166 00:08:26,506 --> 00:08:30,593 son of tracksuit mogul, Fila Fendi Paoletti. 167 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}In the number seven Children's Strength Tylenol kart. 168 00:08:34,430 --> 00:08:39,685 America is such a wonderfully disgusting country. 169 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 All the guns and the "bill-hillies," 170 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 and all the television shows about Chicago, the fire, the police, 171 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 the man-bear who makes the beef sandwich. 172 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Oh, Paolo love! Boof! 173 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 In a setback to their jet-setting lifestyles, 174 00:08:59,247 --> 00:09:04,293 Paolo and the other European go-karters must attend public school 175 00:09:04,293 --> 00:09:08,381 under the watchful eye of broken, faceless bureaucrats. 176 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 I have a face. 177 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Even though these kids are impossibly wealthy, I think they'll fit right in. 178 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 They didn't. 179 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 How do you know? It hasn't happened yet. 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 But then it did. 181 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hey, I ask for vitello alla caper. What is this? 182 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Beanie Weenies. 183 00:09:26,232 --> 00:09:30,653 [sobs] Why do you hate my mouth, huh? 184 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 Why? [sobbing] 185 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 [Bart] Look at that sad foreign kid. 186 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 He just needs a regular American to reach out and take advantage of him. 187 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Is there some problem here? 188 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 This rectangle lady is trying to poison Paolo! 189 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Dry your eyes, Pinocchio. 190 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 I'm the guy that can make stuff happen around here. 191 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 It just might cost you a little. 192 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Whatever it takes. 193 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 I give you one of each color. Purple, blue, green, purple again. 194 00:10:02,184 --> 00:10:03,436 Mmm. 195 00:10:03,436 --> 00:10:04,979 [speaking Italian] 196 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 Finally, somebody around here with a no accent! 197 00:10:10,484 --> 00:10:13,571 Bartolomeo, you make Paolo so happy. [sobs] 198 00:10:13,571 --> 00:10:16,073 You are Team Dooshé now. 199 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 I make it rain on you! 200 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Boof! Boof! Boo-Boof! Boo-Boof! 201 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 [announcer] Gentlekids, start your two-stroke engines. 202 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}I can't believe it. 203 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}My girl's first international go-kart race. 204 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Did you put on sunblock? 205 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}I'm in a fireproof suit. 206 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Oh, your father's here! He's finished with his community service. 207 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 He can finally watch me race! 208 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 I wouldn't miss seeing my little Danica Patrick 209 00:10:43,476 --> 00:10:47,229 for all the Jolly Ranchers in the piñata. [laughs] 210 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 {\an8}The kids never check the legs. 211 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Now, honey, I know they're going fast, but I'm sure Lisa's safe. 212 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 There's nothing to worry about. 213 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Oh, I'm not worried. 214 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Come on. You gotta be a little worried. 215 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Nope. I've seen Lisa race a dozen times. 216 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 She's really good, and she's safe. 217 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 But-But you're the family's designated worrier. 218 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 If you're not worried, that means there's a worry vacuum 219 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 that I have to fill, and vacuuming is also your job. 220 00:11:19,929 --> 00:11:21,681 [tires squeal] 221 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Oh, my God. Look how fast she's going. 222 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 I'm not concerned in the least. 223 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Then me am concerned in the most. 224 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 I need the stress yarn. 225 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Relax, Homie. She's winning. 226 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Which means she's going faster than everybody else. 227 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 What am I even knitting? 228 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Oh, it's golf club covers. 229 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 {\an8}[whoops] 230 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Boof! 231 00:11:49,375 --> 00:11:52,086 Time for your bedtime sweet dream routine. 232 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Here's your night-terror teddies, 233 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 and I'll set the night-light to "boogeyman banisher." 234 00:12:00,886 --> 00:12:02,304 [chuckles] 235 00:12:02,304 --> 00:12:04,223 Dad, I don't need all that. 236 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 I don't have anxiety anymore, and I have you to thank for it. 237 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Me? - Yes. 238 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Your unhinged driving made me face my fears and get into go-kart racing. 239 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 This is on you. 240 00:12:18,154 --> 00:12:19,905 [whimpering] 241 00:12:19,905 --> 00:12:22,908 [grunts, whimpering] My fault. All on me. 242 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 [Italian accent] It's me, Lisa-Mario. 243 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 [beeping] 244 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 Whoo-hoo! 245 00:12:34,670 --> 00:12:38,674 Thanks to my papa, I'm risking my life! 246 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 And I'm a dream version of Milhouse. 247 00:12:42,261 --> 00:12:43,679 [screams] 248 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 [Italian accent] It's me, Wario. 249 00:12:47,641 --> 00:12:51,187 My bad parenting has led to your doom. 250 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 [cackles] 251 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 Trauma bomb! Wah! 252 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 [screams] 253 00:12:56,525 --> 00:12:57,735 It's me, Wario. 254 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 It's all my fault. Wah! 255 00:12:59,528 --> 00:13:01,947 [disco music playing] 256 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 So, Paolo, you liking this vibe? 257 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Not enough bass? 258 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 Too much bass? 259 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Less bass is gonna cost. 260 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 Ketchup bottle service? 261 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 You make it just like Milan, except here everyone is fat and ugly. 262 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci, I love you. 263 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Here is money. 264 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Excuse me, Signor Spaghetti. 265 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 There's somebody at the door. 266 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 He's not on the list, and he claims to be the principal? 267 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 I am the principal. 268 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, I need to see you in my office, which this is. 269 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, this polyester-tie man, he make me sad. 270 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Leave this to me. 271 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Seymour, why don't you take the afternoon off? 272 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Here, get your mother's tires rotated. 273 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 That better not be a euphemism, young man. 274 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Principal Skinner, I need some help with the obituary for the class hamster. 275 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Is the correct wording "died by suicide," or "of suicide"? 276 00:13:57,795 --> 00:13:59,088 [groans] 277 00:13:59,088 --> 00:14:02,925 Oh, look, everyone. It's my archrival. 278 00:14:02,925 --> 00:14:05,427 Oh, enjoy your one win. 279 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 You are only a flash in the pan. 280 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 I am the breaded veal in the pan. 281 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo will be atop the podium again. 282 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 I'm sure you will. You're a terrific driver. 283 00:14:17,773 --> 00:14:19,441 Oh, see how she mocks me? 284 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Bart, I hate her and her whole family. 285 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Say cruel things about this girl so I may agree with them. 286 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Well, I've never met her before, 287 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 but I can tell by her vibe that she's an animal-kissing, 288 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 Wikipedia-editing middle child who burps broccoli and farts tofu 289 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 and won't do her brother's homework even for Euros. 290 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 And yet, this girl you have no connection to, she beats me. 291 00:14:43,382 --> 00:14:47,344 My thumb is raw from all of the doing this. 292 00:14:47,344 --> 00:14:48,888 [grunts] 293 00:14:50,431 --> 00:14:51,640 {\an8}That's boof. 294 00:14:51,640 --> 00:14:53,058 [horn honks] 295 00:14:53,058 --> 00:14:54,143 Coming, Mom. 296 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 I can't let you go. 297 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Racing is too dangerous. 298 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Dad, it's fine. 299 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 But I had a dream last night that I was Wario, 300 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 and I bombed you off of Rainbow Road into oblivion. 301 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 I'm not in danger just because you dreamed a bunch of crazy stuff from Mario Kart. 302 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 What's Mario Kart? 303 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 I am going to the race. 304 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 It's my job to keep you safe. 305 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 You never cared about that when you were driving like a maniac. 306 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Well, through some miracle of therapy, I'm in the driver's seat now, 307 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 and I'm enjoying myself. 308 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 And that's when you choose to care about my safety? 309 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 You've summed up things perfectly. 310 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 So, you'll stay home? 311 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 No, I'm in control. 312 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, stop her. I've never been more worried. 313 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 Well, I've never been more relaxed. 314 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Hey, Mom. Can I drive? 315 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Sure. Give it a shot. 316 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 No! 317 00:15:53,327 --> 00:15:55,329 [upbeat music playing] 318 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 [announcer] Today, 319 00:15:56,872 --> 00:16:01,877 the KF-1 karting season culminates in a two-mile loop through Springfield, 320 00:16:01,877 --> 00:16:06,924 a sad ruin once home to a thriving nipple tassel manufacturing industry. 321 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Stupid Dad worried about my safety. 322 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Remember the time he forgot me at a Renaissance Faire? 323 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}I had to get a ride home from the Turkey Leg Wench. 324 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Oh, honey, your dad's not used to being the one who's nervous. 325 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}He just wants what's best for himself. 326 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Thanks for flying out, Bippe. 327 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 I know Paolo cannot race without his secret weapon. 328 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 [speaking Italian] 329 00:16:35,244 --> 00:16:39,456 {\an8}Aw, Bart. You remembered that Paolo likes gelato, 330 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}after I told you over and over that I like gelato. 331 00:16:44,795 --> 00:16:49,216 {\an8}You are my fratello from another mamma mia. 332 00:16:49,216 --> 00:16:52,177 {\an8}Oh, you must be Bart's new Italian friend. 333 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Well, good luck in the race. 334 00:16:53,929 --> 00:16:56,557 {\an8}You're gonna need it to beat Bart's sister. 335 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 [gasps] 336 00:16:57,933 --> 00:17:03,856 Bart Simpson. You are the brother of Lisa Simpson? 337 00:17:03,856 --> 00:17:05,232 Uh-- [stammers] 338 00:17:05,232 --> 00:17:07,359 Well, uh, only by blood. 339 00:17:07,359 --> 00:17:17,036 [speaking Italian] 340 00:17:20,289 --> 00:17:21,790 [both arguing in Italian] 341 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 [Bart] ..."Euro Trash"... 342 00:17:26,420 --> 00:17:28,005 [both arguing in Italian] 343 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday! 344 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, you break my heart like snap the breadstick. 345 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Boof. 346 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 - [tires squeal] - [groans, grunts] 347 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 You're not watching the race? 348 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 I'm too worried about Lisa. 349 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 My only daughter... 350 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Uh, there's Maggie. 351 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...is rocketing around on a flaming death-mobile! 352 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Why does no one else care about Lisa's safety? 353 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 She's fine. See? 354 00:18:03,415 --> 00:18:04,875 [announcer] From the pole position, 355 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 Lisa Simpson immediately takes the initiative. 356 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 What's "initiative"? Why does she have it? Is it safe? 357 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 [phone beeps] 358 00:18:12,382 --> 00:18:14,009 Stupid Team Dooshé. 359 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Those Euro jerks forgot to remove me from their text thread. 360 00:18:18,764 --> 00:18:20,307 {\an8}"Sabotaggio"? 361 00:18:20,307 --> 00:18:21,642 Sabotaggio? 362 00:18:21,642 --> 00:18:24,186 Ooh. Is that some kind of delicious, spiced ham? 363 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 It means they sabotaged Lisa's kart! 364 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Oh, God. I knew she was in danger. 365 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 My overreacting is now just... [gasps] ...reacting. 366 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 [announcer] It's the final lap at the Springfield Little Grand Prix, 367 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 and the karts are tighter than a royal corgi's collar 368 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 as they head into Lard Lad Turn! 369 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Team Dooshé. 370 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 You loosened all the bolts on Lisa's kart. Boof. 371 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 {\an8}[announcer] We have contact! 372 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 In the storm, I am the calm at the center. 373 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Why is her wheel not falling off? 374 00:19:03,725 --> 00:19:04,726 [screams] 375 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 [squealing] 376 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 [speaking Italian] 377 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 {\an8}- Okay. Missing a wheel. No brakes. - [squealing] 378 00:19:11,316 --> 00:19:13,652 - Still in control. - [metal clanks] 379 00:19:13,652 --> 00:19:17,447 Okay. Now I'm not in control, but still calm. 380 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Wow. I have a great therapist. 381 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 She's gonna die! 382 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, I learned my lesson. I was right! Lisa's not safe! 383 00:19:30,711 --> 00:19:32,379 [shrieks, speaking Italian] 384 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Dad! 385 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Don't worry, sweetie. 386 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 I'm gonna get you out of this mess the way I got you into this mess. 387 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 By driving like a maniac! 388 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Stay behind me! 389 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 [brakes squealing] 390 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 {\an8}Aw, you're brake checking me. 391 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 But now I'm brake checking with love. 392 00:20:03,702 --> 00:20:08,248 {\an8}[screams] I lose! This sport is stupido. 393 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}And now I fade away to Ibiza, to a quiet life as a beach deejay. 394 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Boof. 395 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Dad, thank you. You've made me feel safe. 396 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 And I always will. 397 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Shh!