1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
♪ The Simpsons ♪
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,384
{\an8}[announcer] It's the final lap
at the Springfield Little Grand Prix,
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}and the karts are tighter
than a royal corgi's collar
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}as they head into Lard Lad Turn!
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,598
{\an8}[engines revving]
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}We have contact!
7
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Things are looking bloody grim for
the rising star of KF-1, Kids Formula One,
8
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
9
00:00:26,484 --> 00:00:27,610
{\an8}Simpson spins out.
10
00:00:27,610 --> 00:00:28,611
{\an8}[all gasp]
11
00:00:28,611 --> 00:00:29,696
{\an8}[tires squeal]
12
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}[announcer] Look at that icy calm.
13
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Clearly this pre-tween dynamo
has never felt a modicum of unease
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}in any automobile.
15
00:00:41,791 --> 00:00:44,794
{\an8}Dad, you're gonna hit the median!
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
{\an8}- All part of the plan.
- [tires squeal]
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,381
{\an8}[Lisa screaming]
18
00:00:52,469 --> 00:00:54,971
{\an8}[screaming]
19
00:00:54,971 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, soccer practice. Go, go, go!
20
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
{\an8}[Bart] Whoa!
21
00:00:58,725 --> 00:01:02,062
{\an8}Goal!
22
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Dad, please.
You don't have to hurry like this.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Cut me off? I cut you off!
24
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
{\an8}- [engine revs]
- He didn't cut you off! He's just driving!
25
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Hope you like brakes
because today it's all-you-can-eat, baby!
26
00:01:18,578 --> 00:01:19,579
{\an8}[Lisa] Ah!
27
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Dad, stop brake checking him! [grunting]
28
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Speed bump, sweetie.
We're gonna get a little air.
29
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
[groans]
30
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
[tires squeal]
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
Argh. I hate when we're early.
32
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Mr. and Mrs. Simpson, as you know,
Lisa has been feeling a lack of control,
33
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
which feeds her generalized anxiety.
34
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
I know. I know it's getting worse.
35
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Her twitch jumped eyes.
She used to be a righty.
36
00:01:48,274 --> 00:01:50,777
Where will it jump next? [groans]
37
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Mom, do you have to do that now?
38
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
I knit when I'm worried.
39
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge is our family designated worrier,
which frees me up to be the cool dad.
40
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
Plus, I get some awesome worry swag.
41
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Marge made this when Bart
swallowed a nine-volt battery,
42
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
and I had to track it with a stud finder.
43
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Well... [clears throat]
...I asked you both here today
44
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
because Lisa made a significant
breakthrough at her last session.
45
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
Oh, that's wonderful.
46
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Doctor, I can't thank you enough.
[whimpers] This is such a relief.
47
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, whatever it is
that's causing your anxiety,
48
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
we will walk through hell to fix it.
49
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Well, Mr. Simpson, it's your driving.
50
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
What did you just say to me?
51
00:02:40,201 --> 00:02:42,036
[sizzles]
52
00:02:42,036 --> 00:02:46,833
Well, Dad, you know, you can be
a little aggressive behind the wheel.
53
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
I drive at the speed of traffic!
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
You can at least listen to Doctor--
55
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny thinks I drive cool!
56
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Everything is always my fault!
Well, two can play at that game.
57
00:02:56,885 --> 00:03:01,097
I say you're a terrible driver!
I'm much faster than you!
58
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
[groans, grunts]
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
- [tires squeal]
- [horn honks]
60
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
Doctor, I'm so sorry about--
61
00:03:06,728 --> 00:03:07,812
[phone rings]
62
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
You have some nerve putting
these thoughts in my daughter's head!
63
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Mr. Simpson, can we please continue
this conversation when you're not driving?
64
00:03:16,738 --> 00:03:18,281
[siren wailing]
65
00:03:18,281 --> 00:03:20,992
Go around! Go around!
66
00:03:20,992 --> 00:03:22,452
- [screams]
- [tires screech]
67
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
[Lisa, Marge scream]
68
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Did you flip over?
69
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
I'm not the one on trial here.
70
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Your trial is in two weeks.
71
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Hey, Doc. Great work with Ralphie.
72
00:03:34,714 --> 00:03:37,842
We can keep aluminum foil
in the house again.
73
00:03:37,842 --> 00:03:40,136
Uh, we'll pick this up later.
74
00:03:40,929 --> 00:03:42,597
[groaning]
75
00:03:42,597 --> 00:03:44,515
Doctor, what can we do?
76
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Well, I have one idea.
77
00:03:48,811 --> 00:03:51,606
Here, we practice immersion therapy.
78
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
We expose patients to their phobias,
79
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
so their habituated response
can decrease over time.
80
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
[barking]
81
00:03:59,447 --> 00:04:02,158
Monsters. Monsters all. [groans]
82
00:04:02,158 --> 00:04:05,161
So, he's afraid of germs on toilet seats?
83
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
No... [sighs]
...he's afraid of rotisserie chicken.
84
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, if we can use this exposure
treatment to get you comfortable in cars,
85
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
that might help you overcome
your other anxieties.
86
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Okay, I'll do whatever it takes.
87
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Well, I must warn you, it won't be fun.
88
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}[cheering]
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
By driving a go-kart,
90
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
you can feel a measure of control
in your relationship with motor vehicles.
91
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
I don't wanna drive!
Just put me back on the pills.
92
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
No, wait. No pills.
They make me feel nothing.
93
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
But my room has never been cleaner.
94
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
But I never laugh!
But there's a calm in that.
95
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
But the sound
of the grass growing is loud!
96
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa! It's going to be all right.
Take a breath, and give it a little gas.
97
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
No, I am not doing this.
I am putting my foot down.
98
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
See? I could've killed a tire!
99
00:04:56,754 --> 00:04:58,923
[sighs] Well, we tried.
100
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
I am outta here.
101
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Gonna get this back
to the starting area and--
102
00:05:02,468 --> 00:05:03,553
[engine revs]
103
00:05:04,387 --> 00:05:07,307
Ooh. That wasn't so bad.
104
00:05:07,932 --> 00:05:10,601
[chuckles] Whoo! Zippy!
105
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
We can try other approaches.
106
00:05:12,895 --> 00:05:15,064
They're making up
new therapies all the time.
107
00:05:15,064 --> 00:05:18,151
[sighs] I really hoped
this one would work.
108
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
It's working!
109
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
I'm finally in control.
110
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
[gasps] Doctor, you cured her!
111
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
We don't like to use the word "cure."
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
[laughs]
113
00:05:28,119 --> 00:05:29,537
But I'm okay with "miracle."
114
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
Whoo-hoo!
115
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}[announcer] Johann Von Schwarzvalder III
cuts that turn
116
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}sharper than his mother cuts the crusts
off his egg and cress sandwiches.
117
00:05:42,383 --> 00:05:44,761
{\an8}He might hit 30 miles an hour!
118
00:05:46,387 --> 00:05:49,557
One small slipup means
a playdate with disaster.
119
00:05:51,142 --> 00:05:52,810
{\an8}Unsupervised!
120
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Kids Formula One: Karts of Thunder!
121
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Episode five: "Leadfoot Lisa."
122
00:06:03,988 --> 00:06:06,282
{\an8}After dominating local races,
123
00:06:06,282 --> 00:06:12,747
{\an8}Lisa Simpson will make her debut in KF-1,
the top international go-kart circuit.
124
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
For the first time, race fans worldwide
will be able to witness
125
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
Lisa's steely confidence on the track.
126
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
I can't wait to get out there.
127
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
For me, it's not about winning or losing,
it's about control.
128
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
I used to be this big bundle
of worry and anxiety.
129
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
But on the track,
the world is going so fast,
130
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
yet I am in complete command.
131
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
The stillness at the center of power.
132
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
I feel it everywhere.
133
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
The other day,
I got my first A-minus ever on a test.
134
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
No biggie.
135
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Uh-oh, am I allowed to do that? [chuckles]
Will I lose more points?
136
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Does anyone have tape?
137
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa is very good at her job
of driving around and around.
138
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Her unshakable demeanor
has everyone asking,
139
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"Where did this fearless phenom
come from?"
140
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Is she the scion
of a Greek shipping magnate?
141
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Or the scion of a Dutch shipping magnate?
142
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Just what nationality of magnate
is she the scion of?
143
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
The truth is, she's from
an obscure racing backwater called,
144
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
and I hope I'm pronouncing
this correctly, America.
145
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Her mother is a housewife with
no family fortune or rich dead husband.
146
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Her pathetic existence peppered only
with the mildest of victories.
147
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Found it!
148
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
A life squandered.
149
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lisa's father-- a bald, simpering,
morbidly-obese drain on society--
150
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
has been sentenced to community service
for a reckless driving conviction.
151
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Am I going to look okay in this show?
152
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
I don't see how.
153
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
- [grunts]
- [cheering]
154
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
Candy!
155
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
D'oh!
156
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
And despite her Dollar Store upbringing,
157
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpson stands poised
for international glory
158
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
in this fall's KF-1 karting season,
159
00:08:01,772 --> 00:08:06,569
which coincidentally will take place
in her hometown of Springfield.
160
00:08:06,569 --> 00:08:09,822
We are happy to welcome
these wealthy child racers
161
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
and their smoking-hot trophy moms.
162
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
- [audience member] Oh, yes!
- [cheering]
163
00:08:13,743 --> 00:08:17,538
European racing teams
have descended upon Springfield
164
00:08:17,538 --> 00:08:23,252
and, as always,
the crew to beat is Italy's Team Dooshé.
165
00:08:23,252 --> 00:08:26,506
Their charismatic star is Paolo Paoletti,
166
00:08:26,506 --> 00:08:30,593
son of tracksuit mogul,
Fila Fendi Paoletti.
167
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}In the number seven
Children's Strength Tylenol kart.
168
00:08:34,430 --> 00:08:39,685
America is such
a wonderfully disgusting country.
169
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
All the guns and the "bill-hillies,"
170
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
and all the television shows
about Chicago, the fire, the police,
171
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
the man-bear who makes the beef sandwich.
172
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Oh, Paolo love! Boof!
173
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
In a setback
to their jet-setting lifestyles,
174
00:08:59,247 --> 00:09:04,293
Paolo and the other European go-karters
must attend public school
175
00:09:04,293 --> 00:09:08,381
under the watchful eye of broken,
faceless bureaucrats.
176
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
I have a face.
177
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Even though these kids are impossibly
wealthy, I think they'll fit right in.
178
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
They didn't.
179
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
How do you know? It hasn't happened yet.
180
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
But then it did.
181
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Hey, I ask for vitello alla caper.
What is this?
182
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Beanie Weenies.
183
00:09:26,232 --> 00:09:30,653
[sobs] Why do you hate my mouth, huh?
184
00:09:30,653 --> 00:09:33,072
Why? [sobbing]
185
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
[Bart] Look at that sad foreign kid.
186
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
He just needs a regular American
to reach out and take advantage of him.
187
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Is there some problem here?
188
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
This rectangle lady
is trying to poison Paolo!
189
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Dry your eyes, Pinocchio.
190
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
I'm the guy that can
make stuff happen around here.
191
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
It just might cost you a little.
192
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Whatever it takes.
193
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
I give you one of each color.
Purple, blue, green, purple again.
194
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
Mmm.
195
00:10:03,436 --> 00:10:04,979
[speaking Italian]
196
00:10:04,979 --> 00:10:08,858
Finally, somebody around here
with a no accent!
197
00:10:10,484 --> 00:10:13,571
Bartolomeo,
you make Paolo so happy. [sobs]
198
00:10:13,571 --> 00:10:16,073
You are Team Dooshé now.
199
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
I make it rain on you!
200
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Boof! Boof! Boo-Boof! Boo-Boof!
201
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
[announcer] Gentlekids,
start your two-stroke engines.
202
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}I can't believe it.
203
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}My girl's first
international go-kart race.
204
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Did you put on sunblock?
205
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}I'm in a fireproof suit.
206
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Oh, your father's here!
He's finished with his community service.
207
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
He can finally watch me race!
208
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
I wouldn't miss seeing
my little Danica Patrick
209
00:10:43,476 --> 00:10:47,229
for all the Jolly Ranchers
in the piñata. [laughs]
210
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
{\an8}The kids never check the legs.
211
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Now, honey, I know they're going fast,
but I'm sure Lisa's safe.
212
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
There's nothing to worry about.
213
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Oh, I'm not worried.
214
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Come on. You gotta be a little worried.
215
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Nope. I've seen Lisa race a dozen times.
216
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
She's really good, and she's safe.
217
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
But-But you're
the family's designated worrier.
218
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
If you're not worried,
that means there's a worry vacuum
219
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
that I have to fill,
and vacuuming is also your job.
220
00:11:19,929 --> 00:11:21,681
[tires squeal]
221
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Oh, my God. Look how fast she's going.
222
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
I'm not concerned in the least.
223
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Then me am concerned in the most.
224
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
I need the stress yarn.
225
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Relax, Homie. She's winning.
226
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Which means she's going faster
than everybody else.
227
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
What am I even knitting?
228
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Oh, it's golf club covers.
229
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
{\an8}[whoops]
230
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}Boof!
231
00:11:49,375 --> 00:11:52,086
Time for your bedtime sweet dream routine.
232
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Here's your night-terror teddies,
233
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
and I'll set the night-light
to "boogeyman banisher."
234
00:12:00,886 --> 00:12:02,304
[chuckles]
235
00:12:02,304 --> 00:12:04,223
Dad, I don't need all that.
236
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
I don't have anxiety anymore,
and I have you to thank for it.
237
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Me?
- Yes.
238
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Your unhinged driving made me face
my fears and get into go-kart racing.
239
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
This is on you.
240
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
[whimpering]
241
00:12:19,905 --> 00:12:22,908
[grunts, whimpering] My fault. All on me.
242
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
[Italian accent] It's me, Lisa-Mario.
243
00:12:27,163 --> 00:12:29,165
[beeping]
244
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
Whoo-hoo!
245
00:12:34,670 --> 00:12:38,674
Thanks to my papa, I'm risking my life!
246
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
And I'm a dream version of Milhouse.
247
00:12:42,261 --> 00:12:43,679
[screams]
248
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
[Italian accent] It's me, Wario.
249
00:12:47,641 --> 00:12:51,187
My bad parenting has led to your doom.
250
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
[cackles]
251
00:12:52,521 --> 00:12:54,982
Trauma bomb! Wah!
252
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
[screams]
253
00:12:56,525 --> 00:12:57,735
It's me, Wario.
254
00:12:57,735 --> 00:12:59,528
It's all my fault. Wah!
255
00:12:59,528 --> 00:13:01,947
[disco music playing]
256
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
So, Paolo, you liking this vibe?
257
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Not enough bass?
258
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
Too much bass?
259
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Less bass is gonna cost.
260
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
Ketchup bottle service?
261
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
You make it just like Milan,
except here everyone is fat and ugly.
262
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci, I love you.
263
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Here is money.
264
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Excuse me, Signor Spaghetti.
265
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
There's somebody at the door.
266
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
He's not on the list,
and he claims to be the principal?
267
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
I am the principal.
268
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson, I need to see you
in my office, which this is.
269
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo, this polyester-tie man,
he make me sad.
270
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Leave this to me.
271
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Seymour, why don't you
take the afternoon off?
272
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Here, get your mother's tires rotated.
273
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
That better not be a euphemism, young man.
274
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Principal Skinner, I need some help
with the obituary for the class hamster.
275
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Is the correct wording "died by suicide,"
or "of suicide"?
276
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
[groans]
277
00:13:59,088 --> 00:14:02,925
Oh, look, everyone. It's my archrival.
278
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
Oh, enjoy your one win.
279
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
You are only a flash in the pan.
280
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
I am the breaded veal in the pan.
281
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo will be atop the podium again.
282
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
I'm sure you will.
You're a terrific driver.
283
00:14:17,773 --> 00:14:19,441
Oh, see how she mocks me?
284
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Bart, I hate her and her whole family.
285
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Say cruel things about this girl
so I may agree with them.
286
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Well, I've never met her before,
287
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
but I can tell by her vibe
that she's an animal-kissing,
288
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
Wikipedia-editing middle child
who burps broccoli and farts tofu
289
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
and won't do her brother's homework
even for Euros.
290
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
And yet, this girl you
have no connection to, she beats me.
291
00:14:43,382 --> 00:14:47,344
My thumb is raw
from all of the doing this.
292
00:14:47,344 --> 00:14:48,888
[grunts]
293
00:14:50,431 --> 00:14:51,640
{\an8}That's boof.
294
00:14:51,640 --> 00:14:53,058
[horn honks]
295
00:14:53,058 --> 00:14:54,143
Coming, Mom.
296
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
I can't let you go.
297
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
Racing is too dangerous.
298
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Dad, it's fine.
299
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
But I had a dream last night
that I was Wario,
300
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
and I bombed you off
of Rainbow Road into oblivion.
301
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
I'm not in danger just because you dreamed
a bunch of crazy stuff from Mario Kart.
302
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
What's Mario Kart?
303
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
I am going to the race.
304
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
It's my job to keep you safe.
305
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
You never cared about that
when you were driving like a maniac.
306
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Well, through some miracle of therapy,
I'm in the driver's seat now,
307
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
and I'm enjoying myself.
308
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
And that's when you choose
to care about my safety?
309
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
You've summed up things perfectly.
310
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
So, you'll stay home?
311
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
No, I'm in control.
312
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, stop her.
I've never been more worried.
313
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
Well, I've never been more relaxed.
314
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Hey, Mom. Can I drive?
315
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Sure. Give it a shot.
316
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
No!
317
00:15:53,327 --> 00:15:55,329
[upbeat music playing]
318
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
[announcer] Today,
319
00:15:56,872 --> 00:16:01,877
the KF-1 karting season culminates
in a two-mile loop through Springfield,
320
00:16:01,877 --> 00:16:06,924
a sad ruin once home to a thriving
nipple tassel manufacturing industry.
321
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Stupid Dad worried about my safety.
322
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Remember the time he forgot me
at a Renaissance Faire?
323
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}I had to get a ride home
from the Turkey Leg Wench.
324
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Oh, honey, your dad's not used
to being the one who's nervous.
325
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}He just wants what's best for himself.
326
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Thanks for flying out, Bippe.
327
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
I know Paolo cannot race
without his secret weapon.
328
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
[speaking Italian]
329
00:16:35,244 --> 00:16:39,456
{\an8}Aw, Bart. You remembered
that Paolo likes gelato,
330
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}after I told you over and over
that I like gelato.
331
00:16:44,795 --> 00:16:49,216
{\an8}You are my fratello
from another mamma mia.
332
00:16:49,216 --> 00:16:52,177
{\an8}Oh, you must be Bart's new Italian friend.
333
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Well, good luck in the race.
334
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
{\an8}You're gonna need it
to beat Bart's sister.
335
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
[gasps]
336
00:16:57,933 --> 00:17:03,856
Bart Simpson.
You are the brother of Lisa Simpson?
337
00:17:03,856 --> 00:17:05,232
Uh-- [stammers]
338
00:17:05,232 --> 00:17:07,359
Well, uh, only by blood.
339
00:17:07,359 --> 00:17:17,036
[speaking Italian]
340
00:17:20,289 --> 00:17:21,790
[both arguing in Italian]
341
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
[Bart] ..."Euro Trash"...
342
00:17:26,420 --> 00:17:28,005
[both arguing in Italian]
343
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday!
344
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, you break my heart
like snap the breadstick.
345
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Boof.
346
00:17:46,648 --> 00:17:49,234
- [tires squeal]
- [groans, grunts]
347
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
You're not watching the race?
348
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
I'm too worried about Lisa.
349
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
My only daughter...
350
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Uh, there's Maggie.
351
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...is rocketing around
on a flaming death-mobile!
352
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Why does no one else care
about Lisa's safety?
353
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
She's fine. See?
354
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
[announcer] From the pole position,
355
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
Lisa Simpson
immediately takes the initiative.
356
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
What's "initiative"? Why does she have it?
Is it safe?
357
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
[phone beeps]
358
00:18:12,382 --> 00:18:14,009
Stupid Team Dooshé.
359
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Those Euro jerks forgot
to remove me from their text thread.
360
00:18:18,764 --> 00:18:20,307
{\an8}"Sabotaggio"?
361
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
Sabotaggio?
362
00:18:21,642 --> 00:18:24,186
Ooh. Is that some kind
of delicious, spiced ham?
363
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
It means they sabotaged Lisa's kart!
364
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Oh, God. I knew she was in danger.
365
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
My overreacting is now just...
[gasps] ...reacting.
366
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
[announcer] It's the final lap
at the Springfield Little Grand Prix,
367
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
and the karts are tighter
than a royal corgi's collar
368
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
as they head into Lard Lad Turn!
369
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Team Dooshé.
370
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
You loosened all the bolts
on Lisa's kart. Boof.
371
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
{\an8}[announcer] We have contact!
372
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
In the storm, I am the calm at the center.
373
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Why is her wheel not falling off?
374
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
[screams]
375
00:19:04,726 --> 00:19:05,811
[squealing]
376
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
[speaking Italian]
377
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
{\an8}- Okay. Missing a wheel. No brakes.
- [squealing]
378
00:19:11,316 --> 00:19:13,652
- Still in control.
- [metal clanks]
379
00:19:13,652 --> 00:19:17,447
Okay. Now I'm not in control,
but still calm.
380
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Wow. I have a great therapist.
381
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
She's gonna die!
382
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, I learned my lesson.
I was right! Lisa's not safe!
383
00:19:30,711 --> 00:19:32,379
[shrieks, speaking Italian]
384
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Dad!
385
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Don't worry, sweetie.
386
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
I'm gonna get you out of this mess
the way I got you into this mess.
387
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
By driving like a maniac!
388
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Stay behind me!
389
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
[brakes squealing]
390
00:19:54,443 --> 00:19:56,904
{\an8}Aw, you're brake checking me.
391
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
But now I'm brake checking with love.
392
00:20:03,702 --> 00:20:08,248
{\an8}[screams] I lose! This sport is stupido.
393
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}And now I fade away to Ibiza,
to a quiet life as a beach deejay.
394
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Boof.
395
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Dad, thank you. You've made me feel safe.
396
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
And I always will.
397
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Shh!