1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 SIMPSONOVI 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}Závěrečný okruh springfieldské Malé Grand Prix. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}Motokáry se tísní jako sardinky v konzervě 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}a míří do zatáčky u koblihárny. 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}Došlo ke střetu! 6 00:00:19,269 --> 00:00:25,734 {\an8}Pro vycházející hvězdu dětské F-1, Lízu Simpsonovou, to nevypadá dobře. 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpsonová je ve smyku. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Sledujte ten ledový klid. 9 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Tato prepubertální dívka zjevně v automobilu 10 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}nezažívá strach. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}O DVA MĚSÍCE DŘÍVE 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,337 {\an8}- Tati, narazíš do dělicího pásu! - To je v plánu. 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}Máme rádi PRAKY SMRT LEGENDY 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Barte, fotbalový trénink. Běž! 15 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Gól! 16 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Tati, prosím, nemusíš tak spěchat. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Blokuješ mě? Zablokuju já tebe! 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}Neblokoval tě! 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}Prostě jen jede! 20 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Snad rád brzdíš, protože dneska si to vyzkoušíš! 21 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Tati, přestaň mu kontrolovat brzdy. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Retardér, zlato, proletíme se. 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 TERAPEUTICKÉ CENTRUM PRO DĚTI POFOUKÁME MOZEČKY 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Nesnáším, když jsme tady dřív. 25 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Pane a paní Simpsonovi, jak víte, Líza má pocit, že nic neřídí, 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 což zhoršuje její úzkosti. 27 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Já vím. Je to čím dál horší. 28 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Má teď tik v druhém oku. Dřív to bylo to pravé. 29 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Kam se to přesune dál? 30 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mami, musíš plést zrovna teď? 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Pletu, když se bojím. 32 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 U nás v rodině se strachuje Marge, takže já jsem pohodový táta. 33 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 A ještě mám z těch strachů super hadry. 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Tohle upletla, když Bart spolkl baterii 35 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 a já ji hledal detektorem kabelů. 36 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 No, pozvala jsem vás dnes oba, 37 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 protože si na posledním sezení Líza něco uvědomila. 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 To je skvělé. 39 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Paní doktorko, nevím, jak vám poděkovat. 40 00:02:26,604 --> 00:02:32,944 Lízo, ať tvoji úzkost způsobuje cokoli, společně to zvládneme. 41 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 No, pane Simpsone, je to vaše řízení. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Co jste to řekla? 43 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Tati, víš, za volantem býváš trochu agresivní. 44 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Jezdím přiměřenou rychlostí! 45 00:02:49,252 --> 00:02:53,214 - Můžeš si vyslechnout paní... - Podle Lennyho jezdím skvěle! 46 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Všechno je vždycky moje chyba! Ale tohle je hra pro dva. 47 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Podle mě hrozně řídíte vy! Jezdím mnohem rychleji než vy! 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Paní doktorko, omlouvám se... 49 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Dovolujete si, když dceři namlouváte tyhle věci. 50 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Pane Simpsone, můžeme to probrat, až nebudete řídit? 51 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Předjeď mě! 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Převrátil jste se? 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Mě tady nesoudí. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Soud máte za dva týdny. 55 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Zdravím, paní doktorko. Děkuju za Ralphieho. 56 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Zase doma můžeme mít alobal. 57 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Probereme to později. 58 00:03:42,680 --> 00:03:46,517 - Paní doktorko, co budeme dělat? - No, nápad bych měla. 59 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 KOGNITIVNĚ BEHAVIORÁLNÍ CENTRUM 60 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Zde praktikujeme imerzní terapii. 61 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 Pacienti čelí svým fobiím, 62 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 takže se jejich zvyková reakce postupně otupí. 63 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Příšery. Samé příšery. 64 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 On se bojí bakterií na záchodě? 65 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Ne, bojí se grilovaného kuřete. 66 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lízo, pokud tuto léčbu využijeme, aby ses cítila dobře v autě, 67 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 může ti to pomoct i s dalšími úzkostmi. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Dobře, udělám, co je třeba. 69 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Musím tě varovat, nebude to zábava. 70 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}ZÁBAVNÉ CENTRUM ZÁBAVY 71 00:04:25,306 --> 00:04:30,478 Při řízení motokáry ucítíš, že nad ní máš kontrolu. 72 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Nechci řídit! Vraťte mi prášky. 73 00:04:32,855 --> 00:04:37,402 Ne, počkat. Prášky ne. Pak nic necítím. Ale v pokoji jsem měla skvěle uklizeno. 74 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Ale nesmála jsem se! Ale byla jsem úplně v klidu. 75 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Ale tráva rostla hrozně nahlas! 76 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lízo, bude to v pořádku. Nadechni se a lehce přidej plyn. 77 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Ne, to neudělám. A na to si dupnu. 78 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Vidíte? Mohla jsem zabít pneumatiku! 79 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 No, zkusily jsme to. 80 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Musím odsud pryč. 81 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Vrátím se na start a... 82 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 To docela ušlo. 83 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Sviští! 84 00:05:10,601 --> 00:05:15,106 Můžeme zkusit jiné přístupy. Každou chvíli se objevují nové terapie. 85 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Doufala jsem, že to bude fungovat. 86 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Funguje to! 87 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Konečně mám něco pod kontrolou. 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Vy jste ji uzdravila! 89 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Slovo „uzdravit“ nemáme rádi. 90 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Ale „zázrak“ mi nevadí. 91 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 CENTRUM ZÁBAVY 92 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johann von Schwarzwalder III. říznul zatáčku ostřeji, 93 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}než když mu máma okrajuje kůrku ze sendviče. 94 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 RYCHLOST 95 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Možná to rozjede na 50 kilometrů za hodinu. 96 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 DRAMA 97 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Jediná chyba znamená sraz s katastrofou. 98 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 CHRÁNĚNCI 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}A bez dozoru! 100 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Dětská formule jedna: Burácející motokáry! 101 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Díl pátý: „Ledová Líza“. 102 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Ovládla místní závody a nyní Líza Simpsonová poprvé odstartuje v DF-1, 103 00:06:08,659 --> 00:06:12,747 {\an8}nejvyšší mezinárodní motokárové soutěži. 104 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 Vůbec poprvé fanoušci na celém světě uvidí 105 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 Lízinu ocelovou sebedůvěru na trati. 106 00:06:19,420 --> 00:06:24,592 Nemůžu se dočkat, až tam budu. Nejde mi o výhru a prohru, ale o kontrolu. 107 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Dřív jsem měla jen obavy a úzkosti. 108 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Na trati je vše hrozně rychlé, 109 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 ale přesto mám vše pod kontrolou. 110 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 Jsem jako klid v oku bouře. 111 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Cítím to tak všude. 112 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Tuhle jsem poprvé dostala jedna minus. 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Pohoda. 114 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Jejda. Může se to? Nebo ztratím další body? 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Nemá někdo izolepu? 116 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Líza je velice dobrá v jízdě v kruzích. 117 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Její neochvějnost nás nutí se ptát: 118 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 „Kde se vzal ten nebojácný fenomén?“ 119 00:07:00,753 --> 00:07:06,092 Je potomkem řeckého magnáta? Nebo je potomkem nizozemského magnáta? 120 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Magnáta jaké národnosti je potomkem? 121 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 Pravdou je, že je ze zapadlého závodnického národa. 122 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 Snad ten název vyslovím správně, je z Ameriky. 123 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Její matka je v domácnosti. Nemá jmění od rodiny ani mrtvého manžela. 124 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Její ubohou existenci zpestřují jen drobná vítězství. 125 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Mám ho! 126 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Promarněný život. 127 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lízin otec, plešatý, culící se, morbidně obézní odpad společnosti, 128 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 byl za nebezpečnou jízdu odsouzen k veřejně prospěšný pracím. 129 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Budu v tom pořadu vypadat dobře? 130 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 To asi nevyjde. 131 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Bonbony! 132 00:07:52,555 --> 00:07:54,640 Ale i přes nuzné začátky 133 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 míří Líza Simpsonová k mezinárodní slávě 134 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 v podzimní sezóně motokárové DF-1, 135 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 která se náhodou odehraje v jejím rodném městě Springfieldu. 136 00:08:07,778 --> 00:08:12,241 S radostí vítáme bohaté dětské závodníky a jejich sexy mámy. 137 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 To jo! 138 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Evropské závodní týmy se sjely do Springfieldu 139 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 a jako obvykle bude nutné porazit italský tým De Bill. 140 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 {\an8}Jeho hvězdou je Paolo Paoletti, 141 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 jehož otcem je teplákový magnát Fila Fendi Paoletti... 142 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 TEPLÁKY NA KAŽDÝ DEN 143 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...a jezdí ve voze číslo sedm „Tylenol, dětská síla“. 144 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 TÝM DE BILL 145 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 Amerika je úžasně nechutná země. 146 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Spousta zbraní a vidláků 147 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 a pořadů o Chicagu, požárech a policii. 148 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 A muž-medvěd, co dělá hovězí sendviče. 149 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 To Paolo miluje. Puf! 150 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 A i přes život na vysoké noze 151 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 musí Paolo a ostatní děti do veřejné základní školy 152 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 vedené bezejmennými a zlomenými byrokraty. 153 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Já mám jméno. 154 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Ty děti jsou sice hrozně bohaté, ale myslím, že zapadnou. 155 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Nezapadly. 156 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Co vy víte? Ještě se to nestalo. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Ale pak se to stalo. 158 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hele, chtěl jsem vitello alla caper. Co je tohle? 159 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Párky s fazolema. 160 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Proč nesnášíte moji pusu? Proč? 161 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Chudák kluk z ciziny. 162 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Potřebuje, aby mu někdo podal pomocnou ruku a pak ho využil. 163 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Nějaký problém? 164 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Tahle asymetrická paní chce otrávit Paola! 165 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Neplakej, Pinocchio. 166 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Mám to tu všechno pod palcem. 167 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Jen tě to bude něco stát. 168 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Zaplatím cokoli. 169 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Dám ti od každý barvy jednu. Fialovou, modrou, zelenou a zase fialovou. 170 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Konečně někdo bez přízvuku. 171 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, díky tobě je Paolo šťastný. 172 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Jsi v týmu De Bill. 173 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Budou ti pršet prachy! 174 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Puf! Puf! 175 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Děti, nastartuje své dvoudobé motory. 176 00:10:26,042 --> 00:10:30,838 {\an8}Nemůžu tomu uvěřit. První mezinárodní závod mojí holčičky. 177 00:10:30,838 --> 00:10:34,175 {\an8}- Namazala ses opalovacím krémem? - Mám nehořlavý oblek. 178 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Je tu i tvůj otec! Dokončil veřejně prospěšné práce. 179 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Konečně mě uvidí závodit! 180 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Svoji malou Danicu Patrick bych si nenechal ujít 181 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 ani za všechny sladkosti z piñaty. 182 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}Do nohou se nikdy nikdo nedívá. 183 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}VŠE NEJLEPŠÍ, MILHOUSI 184 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Zlato, vím, že jezdí rychle, ale Líza je určitě v bezpečí. 185 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Není třeba se ničeho bát. 186 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Já se nebojím. 187 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 No tak. Trochu se bát musíš. 188 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Ne. Viděla jsem Lízu závodit už stokrát. 189 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Je fakt dobrá a je v bezpečí. 190 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Ale u nás v rodině se strachuješ ty. 191 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Když se nebudeš strachovat, vznikne vakuum, 192 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 co budu muset zaplnit. A to je taky tvoje práce. 193 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Panebože. Podívej, jak rychle jede. 194 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Ani trochu mě to netrápí. 195 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Tak to mě to trápí hodně. 196 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Dej sem antistresový pletení. 197 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Klid, Homie. Vyhrává. 198 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Takže jede rychleji než všichni ostatní. 199 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 Co to vůbec pletu? 200 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Návlek na golfové hole. 201 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Puf! 202 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}1. MÍSTO 203 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Čas na rituál pro sladké sny. 204 00:11:54,505 --> 00:11:59,719 Tady jsou medvídci proti nočním můrám. Lampičku nastavím na „strašáka strašidel“. 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Tati, já to nepotřebuju. 206 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Už nemám úzkosti. A poděkovat za to musím tobě. 207 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Mně? - Ano. 208 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Tvoje šílené řízení mi pomohlo čelit strachu a vrhnout se na motokáry. 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Můžeš za to ty. 210 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Moje vina. Můžu za to já. 211 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 To jsem já, Líza-Mario. 212 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Díky svému papà riskuji život! 213 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 A já jsem snová verze Milhouse. 214 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 To jsem já, Wario. 215 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Mé špatné rodičovství vedlo k tvojí zkáze. 216 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Traumatická bomba! 217 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 To jsem já, Wario. 218 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Je to všechno má vina! 219 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Paolo, co na to říkáš? 220 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Chceš víc basů? 221 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 Máš moc basů? 222 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Míň basů je za příplatek. 223 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 {\an8}KEČUP 224 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 Donáška kečupu v lahvi? 225 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Je to tu jako v Miláně, jen jsou všichni tlustí a oškliví. 226 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci, miluju tě. 227 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Tady jsou peníze. 228 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Promiňte, signore Spaghetti. 229 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Máte návštěvu. 230 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Není na seznamu, ale tvrdí, že je ředitel. 231 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Jsem ředitel. 232 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Barte Simpsone, promluvíme si u mě, což je tady. 233 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, z toho muže s polyesterovou kravatou je mi smutno. 234 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Nech to na mně. 235 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Seymoure, co kdybyste si vzal volno? 236 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Nechte matce přezout gumy. 237 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Snad to není eufemismus, mladý muži. 238 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Pane řediteli, potřebuju pomoc s nekrologem třídního křečka. 239 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Říká se „umřel na sebevraždu“, nebo „spáchal sebevraždu“? 240 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Podívejte, má úhlavní nepřítelkyně. 241 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Užij si svoji jedinou výhru. 242 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Měla jsi štěstí začátečníka. 243 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Já jsem zkušený profesionál. 244 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo se vrátí na stupně vítězů. 245 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 To rozhodně. Jsi skvělý řidič. 246 00:14:18,274 --> 00:14:21,819 Vidíš, jak se mi vysmívá? Barte, nenávidím ji i její rodinu. 247 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Říkej o ní ošklivé věci, abych s nimi mohl souhlasit. 248 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 No, vůbec ji neznám, 249 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 ale už od pohledu je jasný, že je posedlá zvířaty 250 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 a je prostřední dítě, co jí brokolici a prdí tofu, 251 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 a za bráchu by neudělala úkoly, ani za eura. 252 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 A přesto mě ta holka, co ji ani neznáš, porazila. 253 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Mám úplně bolavý palec, jak dělám tohle. 254 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}EXTRA PANENSKÝ OLIVOVÝ OLEJ 255 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}To je puf. 256 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Už běžím, mami! 257 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Nemůžu tě pustit. 258 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Závodění je moc nebezpečné. 259 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Tati, to nic. 260 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Ale já měl včera v noci sen, byl jsem Wario 261 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 a bombou jsem tě shodil z cesty do prázdnoty. 262 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Nejsem v nebezpečí jen proto, že se ti zdálo o Mario Kart. 263 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Co je Mario Kart? 264 00:15:12,870 --> 00:15:17,499 - Půjdu závodit. - Musím se starat o tvé bezpečí. 265 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Když jsi řídil jako blázen, tak ses o něj nestaral. 266 00:15:21,211 --> 00:15:26,800 A nějakým terapeutickým zázrakem teď řídím já. A baví mě to. 267 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 A v tu chvíli začneš řešit moje bezpečí? 268 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Všechno jsi skvěle shrnula. 269 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Takže zůstaneš doma? 270 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Ne, teď to řídím já. 271 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, zastav ji! Nikdy jsem neměl větší strach! 272 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 A já nikdy nebyla víc v klidu. 273 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Ahoj, mami. Můžu řídit? 274 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Jasně, zkus to. 275 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Ne! 276 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 Sezóna DF-1 dnes vrcholí tříkilometrovým okruhem Springfieldem, 277 00:16:01,877 --> 00:16:06,924 což je smutná ruina kdysi prosperujícího závodu na výrobu přelepek na bradavky. 278 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Hloupej táta, co řeší moji bezpečnost. 279 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Vzpomínáš, jak mě zapomněl na renesančním trhu? 280 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Musela jsem jet domů úplně sama. 281 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Zlato, táta není zvyklý být nervózní. 282 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Chce jen to, co je pro něj nejlepší. 283 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Díky, že jsi tady, Bippe. 284 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Vím, že Paolo nemůže závodit bez své tajné zbraně. 285 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}KŘEHKÉ 286 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 ZMRZLINA 287 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Barte. Pamatuješ si, že má Paolo rád gelato, 288 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}i když jsem to jen opakoval znovu a znovu. 289 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Jsi můj fratello z jiný mamma mia. 290 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Ty musíš být Bartův nový italský kamarád. 291 00:16:52,177 --> 00:16:56,432 {\an8}Hodně štěstí při závodě. Na poražení Bartovy sestry ho budeš potřebovat. 292 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Barte Simpsone, jsi bratr Lízy Simpsonové? 293 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Jenom pokrevně. 294 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Pondělí, úterý, čtvrtek, středa... 295 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Barte, zlomil jsi mi srdce jako pečenou tyčinku. 296 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Puf. 297 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Nesleduješ závod? 298 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Moc se bojím o Lízu. 299 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Moje jediná dcera... 300 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Taky máš Maggie. 301 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...sviští na okruhu v ohnivý pasti. 302 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Proč se o Lízinu bezpečnost nestará nikdo jiný? 303 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Je v pohodě. Hele. 304 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Líza Simpsonová přebírá iniciativu už od startu. 305 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 Co je „iniciativa“? Proč ji má? Je to bezpečný? 306 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Pitomej tým De Bill. 307 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Ti troubové mě nevyřadili ze svýho chatu. 308 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 TÝM DE BILL 309 00:18:18,180 --> 00:18:24,186 {\an8}- „Sabotaggio“? - „Sabotaggio“? To je kořeněná šunka? 310 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 To znamená, že sabotovali Lízinu motokáru. 311 00:18:26,772 --> 00:18:32,945 Bože. Já věděl, že jí něco hrozí. Má přehnaná reakce je už jen reakce. 312 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Závěrečný okruh springfieldské Malé Grand Prix. 313 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 Motokáry se tísní jako sardinky v konzervě 314 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 a míří do zatáčky u koblihárny. 315 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, týme De Bill. 316 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Uvolnili jste šrouby na Lízině motokáře. Puf. 317 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}Došlo ke střetu! 318 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Jsem jako klid v oku bouře. 319 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Proč jí neupadlo kolo? 320 00:19:07,980 --> 00:19:12,860 {\an8}Fajn. Upadlo mi kolo. Nebrzdím. Ale mám to pod kontrolou. 321 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Teď to nemám pod kontrolou, ale jsem v klidu. 322 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Ty jo. Má terapeutka je skvělá. 323 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Ona umře! 324 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, poučil jsem se. Měl jsem pravdu! Líza není v bezpečí! 325 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Tati! 326 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Neboj se, zlato. 327 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Dostanu tě z tý kaše, jako jsem tě do ní dostal. 328 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Pojedu jako šílenec! 329 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Drž se za mnou! 330 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Kontroluješ mi brzdy. 331 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Ale teď to dělám s láskou. 332 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Prohrál jsem! Tenhle sport je stupido. 333 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}A teď zmizím na Ibizu a budu žít klidný život plážového DJ. 334 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Puf. 335 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Tati, děkuju. Díky tobě se cítím v bezpečí. 336 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 A tak to bude vždycky. 337 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Tomáš Slavík