1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
SIMPSONOVI
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,384
{\an8}Závěrečný okruh
springfieldské Malé Grand Prix.
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}Motokáry se tísní jako sardinky v konzervě
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}a míří do zatáčky u koblihárny.
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}Došlo ke střetu!
6
00:00:19,269 --> 00:00:25,734
{\an8}Pro vycházející hvězdu dětské F-1,
Lízu Simpsonovou, to nevypadá dobře.
7
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpsonová je ve smyku.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Sledujte ten ledový klid.
9
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Tato prepubertální dívka
zjevně v automobilu
10
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}nezažívá strach.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}O DVA MĚSÍCE DŘÍVE
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,337
{\an8}- Tati, narazíš do dělicího pásu!
- To je v plánu.
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}Máme rádi PRAKY
SMRT LEGENDY
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Barte, fotbalový trénink. Běž!
15
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Gól!
16
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Tati, prosím, nemusíš tak spěchat.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Blokuješ mě? Zablokuju já tebe!
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,195
{\an8}Neblokoval tě!
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
{\an8}Prostě jen jede!
20
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Snad rád brzdíš,
protože dneska si to vyzkoušíš!
21
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Tati, přestaň mu kontrolovat brzdy.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Retardér, zlato, proletíme se.
23
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
TERAPEUTICKÉ CENTRUM PRO DĚTI
POFOUKÁME MOZEČKY
24
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Nesnáším, když jsme tady dřív.
25
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Pane a paní Simpsonovi,
jak víte, Líza má pocit, že nic neřídí,
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
což zhoršuje její úzkosti.
27
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Já vím. Je to čím dál horší.
28
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Má teď tik v druhém oku.
Dřív to bylo to pravé.
29
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Kam se to přesune dál?
30
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Mami, musíš plést zrovna teď?
31
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Pletu, když se bojím.
32
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
U nás v rodině se strachuje Marge,
takže já jsem pohodový táta.
33
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
A ještě mám z těch strachů super hadry.
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Tohle upletla, když Bart spolkl baterii
35
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
a já ji hledal detektorem kabelů.
36
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
No, pozvala jsem vás dnes oba,
37
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
protože si na posledním sezení
Líza něco uvědomila.
38
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
To je skvělé.
39
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Paní doktorko, nevím, jak vám poděkovat.
40
00:02:26,604 --> 00:02:32,944
Lízo, ať tvoji úzkost způsobuje cokoli,
společně to zvládneme.
41
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
No, pane Simpsone, je to vaše řízení.
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Co jste to řekla?
43
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Tati, víš,
za volantem býváš trochu agresivní.
44
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Jezdím přiměřenou rychlostí!
45
00:02:49,252 --> 00:02:53,214
- Můžeš si vyslechnout paní...
- Podle Lennyho jezdím skvěle!
46
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Všechno je vždycky moje chyba!
Ale tohle je hra pro dva.
47
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Podle mě hrozně řídíte vy!
Jezdím mnohem rychleji než vy!
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Paní doktorko, omlouvám se...
49
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Dovolujete si,
když dceři namlouváte tyhle věci.
50
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Pane Simpsone, můžeme to probrat,
až nebudete řídit?
51
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Předjeď mě!
52
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Převrátil jste se?
53
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Mě tady nesoudí.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Soud máte za dva týdny.
55
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Zdravím, paní doktorko.
Děkuju za Ralphieho.
56
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Zase doma můžeme mít alobal.
57
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Probereme to později.
58
00:03:42,680 --> 00:03:46,517
- Paní doktorko, co budeme dělat?
- No, nápad bych měla.
59
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
KOGNITIVNĚ BEHAVIORÁLNÍ CENTRUM
60
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
Zde praktikujeme imerzní terapii.
61
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
Pacienti čelí svým fobiím,
62
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
takže se jejich zvyková reakce
postupně otupí.
63
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Příšery. Samé příšery.
64
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
On se bojí bakterií na záchodě?
65
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Ne, bojí se grilovaného kuřete.
66
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lízo, pokud tuto léčbu využijeme,
aby ses cítila dobře v autě,
67
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
může ti to pomoct i s dalšími úzkostmi.
68
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Dobře, udělám, co je třeba.
69
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Musím tě varovat, nebude to zábava.
70
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}ZÁBAVNÉ CENTRUM ZÁBAVY
71
00:04:25,306 --> 00:04:30,478
Při řízení motokáry ucítíš,
že nad ní máš kontrolu.
72
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Nechci řídit! Vraťte mi prášky.
73
00:04:32,855 --> 00:04:37,402
Ne, počkat. Prášky ne. Pak nic necítím.
Ale v pokoji jsem měla skvěle uklizeno.
74
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Ale nesmála jsem se!
Ale byla jsem úplně v klidu.
75
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Ale tráva rostla hrozně nahlas!
76
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lízo, bude to v pořádku.
Nadechni se a lehce přidej plyn.
77
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Ne, to neudělám. A na to si dupnu.
78
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Vidíte? Mohla jsem zabít pneumatiku!
79
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
No, zkusily jsme to.
80
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Musím odsud pryč.
81
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Vrátím se na start a...
82
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
To docela ušlo.
83
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Sviští!
84
00:05:10,601 --> 00:05:15,106
Můžeme zkusit jiné přístupy.
Každou chvíli se objevují nové terapie.
85
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Doufala jsem, že to bude fungovat.
86
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Funguje to!
87
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Konečně mám něco pod kontrolou.
88
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Vy jste ji uzdravila!
89
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Slovo „uzdravit“ nemáme rádi.
90
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Ale „zázrak“ mi nevadí.
91
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
CENTRUM ZÁBAVY
92
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johann von Schwarzwalder III.
říznul zatáčku ostřeji,
93
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}než když mu máma
okrajuje kůrku ze sendviče.
94
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
RYCHLOST
95
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Možná to rozjede
na 50 kilometrů za hodinu.
96
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
DRAMA
97
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Jediná chyba znamená sraz s katastrofou.
98
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
CHRÁNĚNCI
99
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}A bez dozoru!
100
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Dětská formule jedna: Burácející motokáry!
101
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Díl pátý: „Ledová Líza“.
102
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Ovládla místní závody a nyní
Líza Simpsonová poprvé odstartuje v DF-1,
103
00:06:08,659 --> 00:06:12,747
{\an8}nejvyšší mezinárodní motokárové soutěži.
104
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
Vůbec poprvé fanoušci na celém světě uvidí
105
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
Lízinu ocelovou sebedůvěru na trati.
106
00:06:19,420 --> 00:06:24,592
Nemůžu se dočkat, až tam budu.
Nejde mi o výhru a prohru, ale o kontrolu.
107
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Dřív jsem měla jen obavy a úzkosti.
108
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
Na trati je vše hrozně rychlé,
109
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
ale přesto mám vše pod kontrolou.
110
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
Jsem jako klid v oku bouře.
111
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Cítím to tak všude.
112
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Tuhle jsem poprvé dostala jedna minus.
113
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Pohoda.
114
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Jejda. Může se to?
Nebo ztratím další body?
115
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Nemá někdo izolepu?
116
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Líza je velice dobrá v jízdě v kruzích.
117
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Její neochvějnost nás nutí se ptát:
118
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
„Kde se vzal ten nebojácný fenomén?“
119
00:07:00,753 --> 00:07:06,092
Je potomkem řeckého magnáta?
Nebo je potomkem nizozemského magnáta?
120
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Magnáta jaké národnosti je potomkem?
121
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
Pravdou je,
že je ze zapadlého závodnického národa.
122
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
Snad ten název vyslovím správně,
je z Ameriky.
123
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Její matka je v domácnosti.
Nemá jmění od rodiny ani mrtvého manžela.
124
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Její ubohou existenci
zpestřují jen drobná vítězství.
125
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Mám ho!
126
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Promarněný život.
127
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lízin otec, plešatý, culící se,
morbidně obézní odpad společnosti,
128
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
byl za nebezpečnou jízdu
odsouzen k veřejně prospěšný pracím.
129
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Budu v tom pořadu vypadat dobře?
130
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
To asi nevyjde.
131
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Bonbony!
132
00:07:52,555 --> 00:07:54,640
Ale i přes nuzné začátky
133
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
míří Líza Simpsonová k mezinárodní slávě
134
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
v podzimní sezóně motokárové DF-1,
135
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
která se náhodou odehraje
v jejím rodném městě Springfieldu.
136
00:08:07,778 --> 00:08:12,241
S radostí vítáme bohaté dětské závodníky
a jejich sexy mámy.
137
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
To jo!
138
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Evropské závodní týmy
se sjely do Springfieldu
139
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
a jako obvykle bude nutné porazit
italský tým De Bill.
140
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
{\an8}Jeho hvězdou je Paolo Paoletti,
141
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
jehož otcem je teplákový magnát
Fila Fendi Paoletti...
142
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
TEPLÁKY NA KAŽDÝ DEN
143
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...a jezdí ve voze číslo sedm
„Tylenol, dětská síla“.
144
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
TÝM DE BILL
145
00:08:35,515 --> 00:08:39,685
Amerika je úžasně nechutná země.
146
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Spousta zbraní a vidláků
147
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
a pořadů o Chicagu, požárech a policii.
148
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
A muž-medvěd, co dělá hovězí sendviče.
149
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
To Paolo miluje. Puf!
150
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
A i přes život na vysoké noze
151
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
musí Paolo a ostatní děti
do veřejné základní školy
152
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
vedené bezejmennými a zlomenými byrokraty.
153
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Já mám jméno.
154
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Ty děti jsou sice hrozně bohaté,
ale myslím, že zapadnou.
155
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Nezapadly.
156
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Co vy víte? Ještě se to nestalo.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Ale pak se to stalo.
158
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Hele, chtěl jsem vitello alla caper.
Co je tohle?
159
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Párky s fazolema.
160
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Proč nesnášíte moji pusu? Proč?
161
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Chudák kluk z ciziny.
162
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Potřebuje, aby mu někdo
podal pomocnou ruku a pak ho využil.
163
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Nějaký problém?
164
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Tahle asymetrická paní chce otrávit Paola!
165
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Neplakej, Pinocchio.
166
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Mám to tu všechno pod palcem.
167
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Jen tě to bude něco stát.
168
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Zaplatím cokoli.
169
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Dám ti od každý barvy jednu.
Fialovou, modrou, zelenou a zase fialovou.
170
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Konečně někdo bez přízvuku.
171
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, díky tobě je Paolo šťastný.
172
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Jsi v týmu De Bill.
173
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Budou ti pršet prachy!
174
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Puf! Puf!
175
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Děti, nastartuje své dvoudobé motory.
176
00:10:26,042 --> 00:10:30,838
{\an8}Nemůžu tomu uvěřit.
První mezinárodní závod mojí holčičky.
177
00:10:30,838 --> 00:10:34,175
{\an8}- Namazala ses opalovacím krémem?
- Mám nehořlavý oblek.
178
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Je tu i tvůj otec!
Dokončil veřejně prospěšné práce.
179
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Konečně mě uvidí závodit!
180
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Svoji malou Danicu Patrick
bych si nenechal ujít
181
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
ani za všechny sladkosti z piñaty.
182
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}Do nohou se nikdy nikdo nedívá.
183
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}VŠE NEJLEPŠÍ, MILHOUSI
184
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Zlato, vím, že jezdí rychle,
ale Líza je určitě v bezpečí.
185
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Není třeba se ničeho bát.
186
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Já se nebojím.
187
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
No tak. Trochu se bát musíš.
188
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Ne. Viděla jsem Lízu závodit už stokrát.
189
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Je fakt dobrá a je v bezpečí.
190
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Ale u nás v rodině se strachuješ ty.
191
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Když se nebudeš strachovat,
vznikne vakuum,
192
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
co budu muset zaplnit.
A to je taky tvoje práce.
193
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Panebože. Podívej, jak rychle jede.
194
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Ani trochu mě to netrápí.
195
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Tak to mě to trápí hodně.
196
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Dej sem antistresový pletení.
197
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Klid, Homie. Vyhrává.
198
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Takže jede rychleji než všichni ostatní.
199
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Co to vůbec pletu?
200
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Návlek na golfové hole.
201
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}Puf!
202
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}1. MÍSTO
203
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Čas na rituál pro sladké sny.
204
00:11:54,505 --> 00:11:59,719
Tady jsou medvídci proti nočním můrám.
Lampičku nastavím na „strašáka strašidel“.
205
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Tati, já to nepotřebuju.
206
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Už nemám úzkosti.
A poděkovat za to musím tobě.
207
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Mně?
- Ano.
208
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Tvoje šílené řízení mi pomohlo
čelit strachu a vrhnout se na motokáry.
209
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Můžeš za to ty.
210
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Moje vina. Můžu za to já.
211
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
To jsem já, Líza-Mario.
212
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Díky svému papà riskuji život!
213
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
A já jsem snová verze Milhouse.
214
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
To jsem já, Wario.
215
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Mé špatné rodičovství vedlo k tvojí zkáze.
216
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Traumatická bomba!
217
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
To jsem já, Wario.
218
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Je to všechno má vina!
219
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Paolo, co na to říkáš?
220
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Chceš víc basů?
221
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
Máš moc basů?
222
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Míň basů je za příplatek.
223
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
{\an8}KEČUP
224
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
Donáška kečupu v lahvi?
225
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Je to tu jako v Miláně,
jen jsou všichni tlustí a oškliví.
226
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci, miluju tě.
227
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Tady jsou peníze.
228
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Promiňte, signore Spaghetti.
229
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Máte návštěvu.
230
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Není na seznamu, ale tvrdí, že je ředitel.
231
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Jsem ředitel.
232
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Barte Simpsone,
promluvíme si u mě, což je tady.
233
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo, z toho muže
s polyesterovou kravatou je mi smutno.
234
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Nech to na mně.
235
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Seymoure, co kdybyste si vzal volno?
236
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Nechte matce přezout gumy.
237
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Snad to není eufemismus, mladý muži.
238
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Pane řediteli, potřebuju pomoc
s nekrologem třídního křečka.
239
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Říká se „umřel na sebevraždu“,
nebo „spáchal sebevraždu“?
240
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Podívejte, má úhlavní nepřítelkyně.
241
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Užij si svoji jedinou výhru.
242
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Měla jsi štěstí začátečníka.
243
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Já jsem zkušený profesionál.
244
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo se vrátí na stupně vítězů.
245
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
To rozhodně. Jsi skvělý řidič.
246
00:14:18,274 --> 00:14:21,819
Vidíš, jak se mi vysmívá?
Barte, nenávidím ji i její rodinu.
247
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Říkej o ní ošklivé věci,
abych s nimi mohl souhlasit.
248
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
No, vůbec ji neznám,
249
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
ale už od pohledu je jasný,
že je posedlá zvířaty
250
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
a je prostřední dítě,
co jí brokolici a prdí tofu,
251
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
a za bráchu by neudělala úkoly,
ani za eura.
252
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
A přesto mě ta holka,
co ji ani neznáš, porazila.
253
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Mám úplně bolavý palec, jak dělám tohle.
254
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}EXTRA PANENSKÝ OLIVOVÝ OLEJ
255
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}To je puf.
256
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Už běžím, mami!
257
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
Nemůžu tě pustit.
258
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
Závodění je moc nebezpečné.
259
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Tati, to nic.
260
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Ale já měl včera v noci sen,
byl jsem Wario
261
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
a bombou jsem tě shodil
z cesty do prázdnoty.
262
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Nejsem v nebezpečí jen proto,
že se ti zdálo o Mario Kart.
263
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Co je Mario Kart?
264
00:15:12,870 --> 00:15:17,499
- Půjdu závodit.
- Musím se starat o tvé bezpečí.
265
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Když jsi řídil jako blázen,
tak ses o něj nestaral.
266
00:15:21,211 --> 00:15:26,800
A nějakým terapeutickým zázrakem
teď řídím já. A baví mě to.
267
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
A v tu chvíli začneš řešit moje bezpečí?
268
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Všechno jsi skvěle shrnula.
269
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Takže zůstaneš doma?
270
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Ne, teď to řídím já.
271
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, zastav ji!
Nikdy jsem neměl větší strach!
272
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
A já nikdy nebyla víc v klidu.
273
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Ahoj, mami. Můžu řídit?
274
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Jasně, zkus to.
275
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Ne!
276
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
Sezóna DF-1 dnes vrcholí
tříkilometrovým okruhem Springfieldem,
277
00:16:01,877 --> 00:16:06,924
což je smutná ruina kdysi prosperujícího
závodu na výrobu přelepek na bradavky.
278
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Hloupej táta, co řeší moji bezpečnost.
279
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Vzpomínáš, jak mě zapomněl
na renesančním trhu?
280
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Musela jsem jet domů úplně sama.
281
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Zlato, táta není zvyklý být nervózní.
282
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Chce jen to, co je pro něj nejlepší.
283
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Díky, že jsi tady, Bippe.
284
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Vím, že Paolo nemůže závodit
bez své tajné zbraně.
285
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}KŘEHKÉ
286
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
ZMRZLINA
287
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Barte. Pamatuješ si,
že má Paolo rád gelato,
288
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}i když jsem to jen opakoval znovu a znovu.
289
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Jsi můj fratello z jiný mamma mia.
290
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Ty musíš být Bartův nový italský kamarád.
291
00:16:52,177 --> 00:16:56,432
{\an8}Hodně štěstí při závodě. Na poražení
Bartovy sestry ho budeš potřebovat.
292
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Barte Simpsone, jsi bratr Lízy Simpsonové?
293
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Jenom pokrevně.
294
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Pondělí, úterý, čtvrtek, středa...
295
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Barte, zlomil jsi mi srdce
jako pečenou tyčinku.
296
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Puf.
297
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Nesleduješ závod?
298
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
Moc se bojím o Lízu.
299
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Moje jediná dcera...
300
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Taky máš Maggie.
301
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...sviští na okruhu v ohnivý pasti.
302
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Proč se o Lízinu bezpečnost
nestará nikdo jiný?
303
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Je v pohodě. Hele.
304
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Líza Simpsonová
přebírá iniciativu už od startu.
305
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
Co je „iniciativa“?
Proč ji má? Je to bezpečný?
306
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Pitomej tým De Bill.
307
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Ti troubové mě nevyřadili ze svýho chatu.
308
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
TÝM DE BILL
309
00:18:18,180 --> 00:18:24,186
{\an8}- „Sabotaggio“?
- „Sabotaggio“? To je kořeněná šunka?
310
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
To znamená, že sabotovali Lízinu motokáru.
311
00:18:26,772 --> 00:18:32,945
Bože. Já věděl, že jí něco hrozí.
Má přehnaná reakce je už jen reakce.
312
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Závěrečný okruh
springfieldské Malé Grand Prix.
313
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
Motokáry se tísní jako sardinky v konzervě
314
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
a míří do zatáčky u koblihárny.
315
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, týme De Bill.
316
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Uvolnili jste šrouby
na Lízině motokáře. Puf.
317
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}Došlo ke střetu!
318
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
Jsem jako klid v oku bouře.
319
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Proč jí neupadlo kolo?
320
00:19:07,980 --> 00:19:12,860
{\an8}Fajn. Upadlo mi kolo.
Nebrzdím. Ale mám to pod kontrolou.
321
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Teď to nemám pod kontrolou,
ale jsem v klidu.
322
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Ty jo. Má terapeutka je skvělá.
323
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Ona umře!
324
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, poučil jsem se.
Měl jsem pravdu! Líza není v bezpečí!
325
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Tati!
326
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Neboj se, zlato.
327
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Dostanu tě z tý kaše,
jako jsem tě do ní dostal.
328
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Pojedu jako šílenec!
329
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Drž se za mnou!
330
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Kontroluješ mi brzdy.
331
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Ale teď to dělám s láskou.
332
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Prohrál jsem! Tenhle sport je stupido.
333
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}A teď zmizím na Ibizu
a budu žít klidný život plážového DJ.
334
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Puf.
335
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Tati, děkuju.
Díky tobě se cítím v bezpečí.
336
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
A tak to bude vždycky.
337
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Tomáš Slavík