1 00:00:06,381 --> 00:00:09,384 {\an8}Det er sidste omgang i Springfields Lille Grand Prix, 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}og karterne er klemt mere sammen end en kongelig corgis halsbånd 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}på vej ind i Spækdrengens Kurve! 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}Børnestyrke TYLENOL 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}Vi har kontakt! 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Det ser rædsomt ud for stjernefrøet i KF-1, Børnenes Formel 1, 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpson spinner ud. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Se, hvor iskold hun er. 10 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Denne præ-tween dynamo har tydeligvis aldrig følt sig ængstelig 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}i nogen automobil. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}TO MÅNEDER FORINDEN 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Far, du rammer midterlinjen! 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Alt sammen en del af planen. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}SLANGEBØSSEBLADET EN LEGENDES DØD 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}SPRINGFIELD OFFENTLIG TRAFIK 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, fodboldtræning. Af sted! 18 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Mål! 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Far, altså. Skynd dig nu ikke sådan. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Skal du skære ind foran? Jeg skærer ind foran! 21 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}Han skar ikke ind foran! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}Han kører bare! 23 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Jeg håber, du kan lide bremser, for der er åben buffet i dag! 24 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Far, hold op med at bremse op foran ham. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Hastighedsbump, skat. Vi letter lige. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 BØRNETERAPICENTER ET STED FOR HJERNE-AV-AV 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Jeg hader at være tidlig på den. 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Hr. og fru Simpson, som I ved, har Lisa følt en mangel på kontrol, 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 hvilket forværrer hendes angst. 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Jeg ved det. Jeg ved, det bliver værre. 31 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Hendes tic har skiftet øje. Før var hun højreticcet. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Hvor hopper det hen næste gang? 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mor, skal du partout gøre det nu? 34 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Jeg strikker, når jeg er bekymret. 35 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge er familiens bekymrer, så jeg er fri til at være en cool far. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Desuden får jeg noget fedt bekymrings-swag. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Marge strikkede den her, da Bart slugte et 9-voltbatteri, 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 og jeg måtte finde det med en multidetektor. 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Jeg bad jer begge komme i dag, 40 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 fordi Lisa opnåede et vigtigt gennembrud sidste gang. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Det er skønt. 42 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Doktor, jeg kan ikke takke dig nok. Hvor er det bare en lettelse. 43 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, hvad det end er, der er årsag til din angst, 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 vil vi gå igennem helvede for at ordne det. 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Hr. Simpson, det er din kørsel. 46 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Hvad sagde du lige til mig? 47 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Far, du ved, du kan være en smule aggressiv bag rattet. 48 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Jeg følger bare med trafikken! 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Du kan i det mindste lytte til doktor... 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny synes, jeg kører godt! 51 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Det er altid min skyld! Den leg kan vi da være to om. 52 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Du er selv en elendig bilist! Jeg er meget hurtigere end dig! 53 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Doktor, jeg er ked af... 54 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Hvad bilder du dig ind at give min datter den slags tanker? 55 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Hr. Simpson, kan vi fortsætte samtalen, når du ikke kører? 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Passer! Passer! 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Væltede du lige rundt? 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Det er ikke mig, der er for retten. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Du skal for retten om to uger. 60 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Hej, doktor. Godt arbejde med Ralphie. 61 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Nu kan vi igen have sølvpapir i huset. 62 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Vi vender tilbage til det her. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Doktor, hvad kan vi gøre? 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Jeg har en enkelt idé. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 KOGNITIV ADFÆRDSCENTER ELEKTROCHOK ZAP-A-TORIUM 66 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Her praktiserer vi immersionsterapi. 67 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 Vi udsætter patienter for deres fobier, 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 så deres vanemæssige respons mindskes med tiden. 69 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Uhyrer. De er alle uhyrer. 70 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Er han bange for bakterier på brættet? 71 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Nej, han er bange for rotisserikylling. 72 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, hvis vi kan benytte denne behandling til at gøre dig tryg i biler, 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 kan det måske hjælpe med at overvinde din anden angst. 74 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Okay, jeg gør, hvad der nu end skal til. 75 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Jeg må advare dig. Det bliver ikke sjovt. 76 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}SJOVLAND DU SKAL VÆRE SJOV FOR AT KOMME IND 77 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 Ved at køre gokart 78 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 kan du mærke en form for kontrol i dit forhold til motorkøretøjer. 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Jeg vil ikke køre! Bare giv mig piller igen. 80 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 Nej, vent. Ikke piller. Så føler jeg slet ingenting. 81 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 Men mit værelse bliver så rent. 82 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Men jeg ler aldrig! Men det er der en vis ro i. 83 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Men lyden af græsset, der gror, er så høj! 84 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa! Det bliver godt. Træk vejret og giv den lidt gas. 85 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Nej, jeg gør det ikke. Jeg siger fra her. 86 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Se? Jeg kunne have dræbt et dæk! 87 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Vi prøvede da. 88 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Jeg er smuttet. 89 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Jeg kører den hen i startområdet og... 90 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Det var ikke så slemt. 91 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Rask! 92 00:05:10,601 --> 00:05:15,106 Vi kan prøve andre tilgange. De finder hele tiden på nye terapiformer. 93 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Jeg havde virkelig håbet, det her ville virke. 94 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Det virker! 95 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Endelig har jeg kontrol. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Doktor, du har kureret hende! 97 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Vi bryder os ikke om ordet "kurere". 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Men sig da endelig "mirakel". 99 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johann Von Schwarzvalder III skærer kurven 100 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}skarpere end hans mor skærer skorper af hans sandwich med æg og karse. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 FARTEN 102 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Han kan ramme 48 km/t.! 103 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 DRAMAET 104 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 En lille fejl udløser en legeaftale med katastrofen. 105 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 NEPOTISMEUNGERNE 106 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Uden opsyn! 107 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Børnenes Formel 1: Tordenkarterne! 108 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Afsnit fem: "Lisa Blyfod". 109 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Efter at have domineret i lokale ræs får Lisa Simpson debut i KF-1, 110 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}den bedste internationale gokartserie. 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}CHESTER ARBORDAY BØRNEGOKARTNYHEDSKANALEN 112 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 For første gang vil fans over hele verden kunne se 113 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 Lisas stålsatte selvtillid på banen. 114 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Jeg glæder mig til det. 115 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 For mig handler det ikke om at vinde, men om kontrol. 116 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Før var jeg en bylt af bekymringer og angst. 117 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Men på banen bevæger verden sig så hurtigt, 118 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 men alligevel har jeg helt styr på det. 119 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 Stilheden midt i kraftens centrum. 120 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Jeg mærker den overalt. 121 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Forleden fik jeg mit første 10-tal nogen sinde. 122 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Pyt med det. 123 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Åh-åh. Må jeg godt det? Mister jeg så flere point? 124 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Har nogen tape? 125 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa er rigtig god til sin opgave, at køre rundt og rundt. 126 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Hendes urokkelige fremtoning får alle til at spørge: 127 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "Hvor kommer dette frygtløse fænomen dog fra?" 128 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Er hun en græsk shippingmagnats ætling? 129 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Eller en hollandsk shippingmagnats? 130 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Hvilken nationalitet er magnaten, hvis ætling hun er? 131 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 Sandheden er, at hun er fra en obskur racerløbsudørk kaldet, 132 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 og jeg håber, jeg udtaler det korrekt, Amerika. 133 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Hendes mor er hjemmegående uden familieformue eller en rig afdød mand. 134 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Hendes ynkelige eksistens har kun budt på de mildeste sejre. 135 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Fundet! 136 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Et spildt liv. 137 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lisas far... en skaldet, smiskende, sygeligt overvægtig udgift for samfundet... 138 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 er blevet idømt samfundstjeneste for hensynsløs kørsel. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Vil jeg fremstå okay i denne udsendelse? 140 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Det kan jeg ikke tro. 141 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Slik! 142 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 D'oh! 143 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Trods Dollarbutik-opdragelsen 144 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 står Lisa Simpson over for international hæder 145 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 i efterårets KF-1-sæson, 146 00:08:01,772 --> 00:08:06,569 der tilfældigvis finder sted i hendes hjemby, Springfield. 147 00:08:06,569 --> 00:08:09,822 Vi tager med glæde imod de rige børneracerkørere 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 og deres dødlækre trofæmødre. 149 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Åh ja! 150 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Europæiske racerteam har ramt Springfield... 151 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 ...og som altid er favoritterne italienske Team Dooshé. 152 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 {\an8}Deres karismatiske stjerne er Paolo Paoletti... 153 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 ...søn af træningstøjmogulen Fila Fendi Paoletti... 154 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 TIDENS TRÆNINGSTØJ 155 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...i nummer 7, Børnestyrke Tylenol-karten. 156 00:08:34,430 --> 00:08:39,685 Amerika er sådan et vidunderlig klamt land. 157 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Alle våbnene og "bill-hillierne" 158 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 og alle tv-serierne om Chicago, brandvæsenet, politiet, 159 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 mandebjørnen, der laver oksekødssandwich. 160 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo elske! Buf! 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 SPRINGFIELD SKOLE 162 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Jetsetlivsstilen får et slemt hak. 163 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 Paolo og de andre europæiske gokartere skal gå i folkeskolen 164 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 under opsyn af nedbrudte, ansigtsløse bureaukrater. 165 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Jeg har et ansigt. 166 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Selv om disse børn er umuligt rige, tror jeg, de vil falde til. 167 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Det gjorde de ikke. 168 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Hvordan ved du det? Det er ikke sket endnu. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Men så skete det. 170 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Jeg bad om vitello alla caper. Hvad er det her? 171 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Beanie Weenies. 172 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Hvorfor hader du min mund? Hvorfor? 173 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Se den triste udenlandske dreng. 174 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Han trænger bare til, at en amerikaner rækker ud og udnytter ham. 175 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Er der et problem her? 176 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Den trekantede dame forsøger at forgive Paolo! 177 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Tør øjnene, Pinocchio. 178 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Jeg er ham, der kan sætte skub i tingene her. 179 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Det kan dog komme til at koste lidt. 180 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Hvad end der skal til. 181 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Jeg giver dig en af hver farve. Lilla, blå, grøn, lilla igen. 182 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Endelig står her en uden accent! 183 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, du gør Paolo så glad. 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Du er med på Team Dooshé nu. 185 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Jeg sikrer dig en pengeregn! 186 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Buf! Buf! Buh-Buf! Buh-Buf! 187 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Gentlebørn, start jeres totaktsmotorer. 188 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}Det er helt utroligt. 189 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}Min piges første internationale gokartløb. 190 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Kom du solcremen på? 191 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}Jeg er iført en brandsikker dragt. 192 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Din far er her! Han er færdig med sin samfundstjeneste. 193 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Endelig kan han se mig køre! 194 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Jeg ville da ikke gå glip af min lille Danica Patrick 195 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 om så for alle Jolly Ranchers i piñataen. 196 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}Børn tjekker aldrig benene. 197 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}TIL LYKKE MED FØDSELSDAGEN, MILHOUSE 198 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Skat, de kører stærkt, men jeg er sikker på, Lisa er tryg. 199 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Der er intet at være bekymret for. 200 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Jeg er ikke bekymret. 201 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Lidt bekymret må du da være. 202 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Nej, jeg har set Lisa køre masser af gange. 203 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Hun er rigtig god, og hun er tryg. 204 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Men du er familiens bekymrer. 205 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Hvis du ikke er bekymret, så mangler der bekymring, 206 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 og det må jeg samle op på, og det er din opgave at samle op. 207 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Du godeste! Se, hvor hurtigt hun kører. 208 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Jeg er ikke det mindste bekymret. 209 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Så er jeg det meste bekymret. 210 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Jeg må have stressgarnet. 211 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Slap af, Homie. Hun er ved at vinde. 212 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Det betyder, at hun kører hurtigere end de andre. 213 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 Hvad strikker jeg egentlig? 214 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Det er hætter til golfkøller. 215 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Buf! 216 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}FØRSTEPLADS 217 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Tid til din putningsrutine. 218 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Her er dine natteangstbamser, 219 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 og jeg sætter vågekonen til "Bøhmandsfordriver". 220 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Far, alt det har jeg ikke brug for. 221 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Jeg har ikke angst længere, og det kan jeg takke dig for. 222 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Mig? - Ja. 223 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Din vanvittige kørsel fik mig til at se min frygt i øjnene og køre gokart. 224 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Det er på din kappe. 225 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Min skyld. På min kappe. 226 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Det er mig, Lisa-Mario. 227 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Takket være min far sætter jeg livet på spil! 228 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 Jeg er en drømmeversion af Milhouse. 229 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Det er mig, Wario. 230 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Min dårlige opdragelse har ført til din undergang. 231 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Traumabombe! 232 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Det er mig, Wario. 233 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Det hele er min skyld. 234 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Paolo, kan du lide stemningen? 235 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Ikke nok bas? 236 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 For meget bas? 237 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Mindre bas kommer til at koste. 238 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 Ketchupflaskeservice? 239 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Du har gjort det ligesom i Milano, bortset fra at alle er fede og grimme. 240 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci, jeg elsker dig. 241 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Her er penge. 242 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Undskyld, signor Spaghetti. 243 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Der er nogen ved døren. 244 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Han er ikke på listen, og han hævder at være rektor? 245 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Jeg er rektor. 246 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, jeg skal tale med dig på mit kontor, som er her. 247 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, denne polyesterslipsemand gør mig trist. 248 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Overlad det til mig. 249 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Seymour, hvorfor holder du ikke fri i eftermiddag? 250 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Her. Få din mors hjul roteret. 251 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Jeg håber sandelig ikke, det er en eufemisme, unge mand. 252 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Rektor Skinner, jeg trænger til hjælp med dødsannoncen for klassehamsteren. 253 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Er det korrekt at skrive "død ved selvmord" eller "af selvmord"? 254 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Se, alle sammen. Min ærkerival. 255 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Nyd din ene sejr. 256 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Du er kun en døgnflue. 257 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Jeg er det panerede kalvekød. 258 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo ender øverst på podiet igen. 259 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Det gør du sikkert. Du er en strålende kører. 260 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 Hun håner mig jo. 261 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Bart, jeg hader hende og hele hendes familie. 262 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Tal grimt om denne pige, så jeg kan erklære mig enig. 263 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Jeg har aldrig mødt hende før, 264 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 men jeg mærker straks, at hun er en dyrekyssende, 265 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 Wikipedia-redigerende mellemstebarn, der bøvser broccoli og prutter tofu, 266 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 og som ikke vil lave sin brors lektier, selv for euro. 267 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 Men denne pige, du ikke har forbindelse til, hun slår mig. 268 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Min tommelfinger er rød af at gøre sådan her. 269 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}EKSTRAJOMFRU OLIVENOLIE 270 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Det er buf. 271 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Jeg kommer, mor. 272 00:14:55,561 --> 00:14:58,731 Jeg kan ikke lade dig tage af sted. Racerløb er for farligt. 273 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Far, det er okay. 274 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Men jeg havde en drøm om, at jeg var Wario, 275 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 og jeg bombede dig ned fra Rainbow Road og i afgrunden. 276 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Jeg er ikke i fare, fordi du drømte noget skørt halløj fra Mario Kart. 277 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Hvad er Mario Kart? 278 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Jeg tager hen til racerløbet. 279 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Det er min opgave at passe på dig. 280 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Det gik du aldrig op i, da du kørte som en galning. 281 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Ved et terapiens mirakel sidder jeg nu selv i førersædet, 282 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 og jeg morer mig. 283 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 Det er så nu, du vælger at gå op i min sikkerhed? 284 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Du har opsummeret det perfekt. 285 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Bliver du så hjemme? 286 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Nej, jeg har kontrollen. 287 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, stop hende. Jeg har aldrig været mere bekymret. 288 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 Jeg har aldrig været mere afslappet. 289 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Mor, må jeg køre? 290 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Ja, giv det bare et skud. 291 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Nej! 292 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 I dag kulminerer KF-1-kartsæsonen i et loop på tre kilometer i Springfield, 293 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 en sørgelig ruin, der engang husede den stærke brystvortekvastindustri. 294 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 SPRINGFIELD KVASTFABRIK 295 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Den dumme far bekymrer sig. 296 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Kan du huske, da han glemte mig til renæssancefestivalen? 297 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Jeg måtte få et lift hjem af kalkunlårstøjten. 298 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Skat, din far er ikke vant til at være den, der er nervøs. 299 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Han vil bare sit eget bedste. 300 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Tak, fordi du tog flyet, Bippe. 301 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Jeg ved, Paolo ikke kan køre uden sit hemmelige våben. 302 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}FORSIGTIG 303 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart. Du huskede, at Paolo holder af gelato, 304 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}efter at jeg har sagt igen og igen, at jeg holder af gelato. 305 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Du er min fratello fra en anden mamma mia. 306 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Du må være Barts nye italienske ven. 307 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Held og lykke i løbet. 308 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Det får du brug for, hvis du skal slå Barts søster. 309 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson. Er du bror til Lisa Simpson? 310 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Kun blodsbeslægtet. 311 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ..."Euro Trash"... 312 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Mandag, tirsdag, torsdag, onsdag... 313 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, du knuser mit hjerte, som man brækker en stang brød. 314 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Buf. 315 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Ser du ikke løbet? 316 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Jeg er for bekymret for Lisa. 317 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Min eneste datter... 318 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Der er jo Maggie. 319 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...drøner rundt i en flammende dødsmobil. 320 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Hvorfor går ingen andre op i Lisas sikkerhed? 321 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Hun har det fint. Se? 322 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Fra pole position tager Lisa Simpson straks initiativet. 323 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 Hvad er "initiativ"? Hvorfor har hun det? Er det nu sikkert? 324 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Dumme Team Dooshé. 325 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 De Euro-stoddere glemte at fjerne mig fra deres sms-tråd. 326 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 Er det en slags lækker krydret skinke? 327 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Det betyder, de har saboteret Lisas kart! 328 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Hold da op! Jeg vidste, hun var i fare. 329 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Nu er min overreaktion bare en reaktion. 330 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Det er sidste omgang i Springfield Lille Grand Prix, 331 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 og karterne er klemt mere sammen end en kongelig corgis halsbånd 332 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 på vej ind i Spækdrengens Kurve! 333 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Team Dooshé. 334 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 I har løsnet alle boltene i Lisas kart. Buf. 335 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}Vi har kontakt! 336 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 I stormvejret er jeg det rolige midtpunkt. 337 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Hvorfor falder rattet ikke af? 338 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Okay. Mangler et hjul. Ingen bremser. 339 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Har stadig kontrollen. 340 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Okay. Nu har jeg ikke kontrollen, men er stadig rolig. 341 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Wow. Jeg har alle tiders psykolog. 342 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Hun dør! 343 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, jeg lærte min lektie. Jeg havde ret! Lisa er ikke sikker! 344 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Far! 345 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Bare rolig, skat. 346 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Jeg roder dig ud af det her på samme måde, som jeg rodede dig ind. 347 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Ved at køre som en galning! 348 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Hold dig bag mig! 349 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Du bremser op for mig. 350 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Men nu bremser jeg med kærlighed. 351 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Jeg tabte! Den sport er stupido. 352 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Nu siver jeg af sted til Ibiza til et stilfærdigt liv som strand-DJ. 353 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Buf. 354 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Tak, far. Du fik mig til at føle mig tryg. 355 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Og det vil jeg altid gøre. 356 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Tekster af: Nicolai Brix