1
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
{\an8}Det er sidste omgang
i Springfields Lille Grand Prix,
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}og karterne er klemt mere sammen
end en kongelig corgis halsbånd
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}på vej ind i Spækdrengens Kurve!
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}Børnestyrke
TYLENOL
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}Vi har kontakt!
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Det ser rædsomt ud for
stjernefrøet i KF-1, Børnenes Formel 1,
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpson spinner ud.
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Se, hvor iskold hun er.
10
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Denne præ-tween dynamo
har tydeligvis aldrig følt sig ængstelig
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}i nogen automobil.
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}TO MÅNEDER FORINDEN
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Far, du rammer midterlinjen!
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Alt sammen en del af planen.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}SLANGEBØSSEBLADET
EN LEGENDES DØD
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}SPRINGFIELD OFFENTLIG TRAFIK
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, fodboldtræning. Af sted!
18
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Mål!
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Far, altså. Skynd dig nu ikke sådan.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Skal du skære ind foran?
Jeg skærer ind foran!
21
00:01:08,693 --> 00:01:10,195
{\an8}Han skar ikke ind foran!
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
{\an8}Han kører bare!
23
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Jeg håber, du kan lide bremser,
for der er åben buffet i dag!
24
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Far, hold op med at bremse op foran ham.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Hastighedsbump, skat. Vi letter lige.
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
BØRNETERAPICENTER
ET STED FOR HJERNE-AV-AV
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Jeg hader at være tidlig på den.
28
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Hr. og fru Simpson, som I ved,
har Lisa følt en mangel på kontrol,
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
hvilket forværrer hendes angst.
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Jeg ved det. Jeg ved, det bliver værre.
31
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Hendes tic har skiftet øje.
Før var hun højreticcet.
32
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Hvor hopper det hen næste gang?
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Mor, skal du partout gøre det nu?
34
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Jeg strikker, når jeg er bekymret.
35
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge er familiens bekymrer,
så jeg er fri til at være en cool far.
36
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
Desuden får jeg
noget fedt bekymrings-swag.
37
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Marge strikkede den her,
da Bart slugte et 9-voltbatteri,
38
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
og jeg måtte finde det
med en multidetektor.
39
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Jeg bad jer begge komme i dag,
40
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
fordi Lisa opnåede et vigtigt gennembrud
sidste gang.
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Det er skønt.
42
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Doktor, jeg kan ikke takke dig nok.
Hvor er det bare en lettelse.
43
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, hvad det end er,
der er årsag til din angst,
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
vil vi gå igennem helvede
for at ordne det.
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Hr. Simpson, det er din kørsel.
46
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Hvad sagde du lige til mig?
47
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Far, du ved, du kan være
en smule aggressiv bag rattet.
48
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Jeg følger bare med trafikken!
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Du kan i det mindste lytte til doktor...
50
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny synes, jeg kører godt!
51
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Det er altid min skyld!
Den leg kan vi da være to om.
52
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Du er selv en elendig bilist!
Jeg er meget hurtigere end dig!
53
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Doktor, jeg er ked af...
54
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Hvad bilder du dig ind
at give min datter den slags tanker?
55
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Hr. Simpson, kan vi fortsætte samtalen,
når du ikke kører?
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Passer! Passer!
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Væltede du lige rundt?
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Det er ikke mig, der er for retten.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Du skal for retten om to uger.
60
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Hej, doktor. Godt arbejde med Ralphie.
61
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Nu kan vi igen have sølvpapir i huset.
62
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Vi vender tilbage til det her.
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Doktor, hvad kan vi gøre?
64
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Jeg har en enkelt idé.
65
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
KOGNITIV ADFÆRDSCENTER
ELEKTROCHOK ZAP-A-TORIUM
66
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
Her praktiserer vi immersionsterapi.
67
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
Vi udsætter patienter for deres fobier,
68
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
så deres vanemæssige respons
mindskes med tiden.
69
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Uhyrer. De er alle uhyrer.
70
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Er han bange for bakterier på brættet?
71
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Nej, han er bange for rotisserikylling.
72
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, hvis vi kan benytte denne behandling
til at gøre dig tryg i biler,
73
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
kan det måske hjælpe
med at overvinde din anden angst.
74
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Okay, jeg gør, hvad der nu end skal til.
75
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Jeg må advare dig. Det bliver ikke sjovt.
76
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}SJOVLAND
DU SKAL VÆRE SJOV FOR AT KOMME IND
77
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
Ved at køre gokart
78
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
kan du mærke en form for kontrol
i dit forhold til motorkøretøjer.
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Jeg vil ikke køre!
Bare giv mig piller igen.
80
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
Nej, vent. Ikke piller.
Så føler jeg slet ingenting.
81
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
Men mit værelse bliver så rent.
82
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Men jeg ler aldrig!
Men det er der en vis ro i.
83
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Men lyden af græsset, der gror, er så høj!
84
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa! Det bliver godt.
Træk vejret og giv den lidt gas.
85
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Nej, jeg gør det ikke. Jeg siger fra her.
86
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Se? Jeg kunne have dræbt et dæk!
87
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Vi prøvede da.
88
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Jeg er smuttet.
89
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Jeg kører den hen
i startområdet og...
90
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Det var ikke så slemt.
91
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Rask!
92
00:05:10,601 --> 00:05:15,106
Vi kan prøve andre tilgange.
De finder hele tiden på nye terapiformer.
93
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Jeg havde virkelig håbet,
det her ville virke.
94
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Det virker!
95
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Endelig har jeg kontrol.
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Doktor, du har kureret hende!
97
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Vi bryder os ikke om ordet "kurere".
98
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Men sig da endelig "mirakel".
99
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johann Von Schwarzvalder III
skærer kurven
100
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}skarpere end hans mor skærer skorper
af hans sandwich med æg og karse.
101
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
FARTEN
102
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Han kan ramme 48 km/t.!
103
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
DRAMAET
104
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
En lille fejl
udløser en legeaftale med katastrofen.
105
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
NEPOTISMEUNGERNE
106
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Uden opsyn!
107
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Børnenes Formel 1: Tordenkarterne!
108
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Afsnit fem: "Lisa Blyfod".
109
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Efter at have domineret i lokale ræs
får Lisa Simpson debut i KF-1,
110
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
{\an8}den bedste internationale gokartserie.
111
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
{\an8}CHESTER ARBORDAY
BØRNEGOKARTNYHEDSKANALEN
112
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
For første gang
vil fans over hele verden kunne se
113
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
Lisas stålsatte selvtillid på banen.
114
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Jeg glæder mig til det.
115
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
For mig handler det ikke om at vinde,
men om kontrol.
116
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Før var jeg en bylt
af bekymringer og angst.
117
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
Men på banen
bevæger verden sig så hurtigt,
118
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
men alligevel har jeg helt styr på det.
119
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
Stilheden midt i kraftens centrum.
120
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Jeg mærker den overalt.
121
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Forleden fik jeg
mit første 10-tal nogen sinde.
122
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Pyt med det.
123
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Åh-åh. Må jeg godt det?
Mister jeg så flere point?
124
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Har nogen tape?
125
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa er rigtig god til sin opgave,
at køre rundt og rundt.
126
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Hendes urokkelige fremtoning
får alle til at spørge:
127
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"Hvor kommer dette
frygtløse fænomen dog fra?"
128
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Er hun en græsk shippingmagnats ætling?
129
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Eller en hollandsk shippingmagnats?
130
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Hvilken nationalitet er magnaten,
hvis ætling hun er?
131
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
Sandheden er, at hun er
fra en obskur racerløbsudørk kaldet,
132
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
og jeg håber,
jeg udtaler det korrekt, Amerika.
133
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Hendes mor er hjemmegående uden
familieformue eller en rig afdød mand.
134
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Hendes ynkelige eksistens har kun budt
på de mildeste sejre.
135
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Fundet!
136
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Et spildt liv.
137
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lisas far... en skaldet, smiskende,
sygeligt overvægtig udgift for samfundet...
138
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
er blevet idømt samfundstjeneste
for hensynsløs kørsel.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Vil jeg fremstå okay i denne udsendelse?
140
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Det kan jeg ikke tro.
141
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Slik!
142
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
D'oh!
143
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
Trods Dollarbutik-opdragelsen
144
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
står Lisa Simpson
over for international hæder
145
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
i efterårets KF-1-sæson,
146
00:08:01,772 --> 00:08:06,569
der tilfældigvis finder sted
i hendes hjemby, Springfield.
147
00:08:06,569 --> 00:08:09,822
Vi tager med glæde
imod de rige børneracerkørere
148
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
og deres dødlækre trofæmødre.
149
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Åh ja!
150
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Europæiske racerteam har ramt Springfield...
151
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
...og som altid
er favoritterne italienske Team Dooshé.
152
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
{\an8}Deres karismatiske stjerne
er Paolo Paoletti...
153
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
...søn af træningstøjmogulen
Fila Fendi Paoletti...
154
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
TIDENS TRÆNINGSTØJ
155
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...i nummer 7,
Børnestyrke Tylenol-karten.
156
00:08:34,430 --> 00:08:39,685
Amerika er sådan et
vidunderlig klamt land.
157
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Alle våbnene og "bill-hillierne"
158
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
og alle tv-serierne om Chicago,
brandvæsenet, politiet,
159
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
mandebjørnen, der laver oksekødssandwich.
160
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo elske! Buf!
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
SPRINGFIELD SKOLE
162
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Jetsetlivsstilen får et slemt hak.
163
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
Paolo og de andre europæiske gokartere
skal gå i folkeskolen
164
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
under opsyn af nedbrudte,
ansigtsløse bureaukrater.
165
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Jeg har et ansigt.
166
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Selv om disse børn er umuligt rige,
tror jeg, de vil falde til.
167
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Det gjorde de ikke.
168
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Hvordan ved du det?
Det er ikke sket endnu.
169
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Men så skete det.
170
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Jeg bad om vitello alla caper.
Hvad er det her?
171
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Beanie Weenies.
172
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Hvorfor hader du min mund? Hvorfor?
173
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Se den triste udenlandske dreng.
174
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Han trænger bare til, at en
amerikaner rækker ud og udnytter ham.
175
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Er der et problem her?
176
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Den trekantede dame forsøger
at forgive Paolo!
177
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Tør øjnene, Pinocchio.
178
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Jeg er ham,
der kan sætte skub i tingene her.
179
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Det kan dog komme til at koste lidt.
180
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Hvad end der skal til.
181
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Jeg giver dig en af hver farve.
Lilla, blå, grøn, lilla igen.
182
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Endelig står her en uden accent!
183
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, du gør Paolo så glad.
184
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Du er med på Team Dooshé nu.
185
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Jeg sikrer dig en pengeregn!
186
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Buf! Buf! Buh-Buf! Buh-Buf!
187
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Gentlebørn, start jeres totaktsmotorer.
188
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}Det er helt utroligt.
189
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}Min piges første
internationale gokartløb.
190
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Kom du solcremen på?
191
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}Jeg er iført en brandsikker dragt.
192
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Din far er her!
Han er færdig med sin samfundstjeneste.
193
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Endelig kan han se mig køre!
194
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Jeg ville da ikke gå glip
af min lille Danica Patrick
195
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
om så for alle Jolly Ranchers i piñataen.
196
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}Børn tjekker aldrig benene.
197
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}TIL LYKKE MED FØDSELSDAGEN, MILHOUSE
198
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Skat, de kører stærkt,
men jeg er sikker på, Lisa er tryg.
199
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Der er intet at være bekymret for.
200
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Jeg er ikke bekymret.
201
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Lidt bekymret må du da være.
202
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Nej, jeg har set Lisa køre
masser af gange.
203
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Hun er rigtig god, og hun er tryg.
204
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Men du er familiens bekymrer.
205
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Hvis du ikke er bekymret,
så mangler der bekymring,
206
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
og det må jeg samle op på,
og det er din opgave at samle op.
207
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Du godeste! Se, hvor hurtigt hun kører.
208
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Jeg er ikke det mindste bekymret.
209
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Så er jeg det meste bekymret.
210
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Jeg må have stressgarnet.
211
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Slap af, Homie. Hun er ved at vinde.
212
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Det betyder,
at hun kører hurtigere end de andre.
213
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Hvad strikker jeg egentlig?
214
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Det er hætter til golfkøller.
215
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}Buf!
216
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}FØRSTEPLADS
217
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Tid til din putningsrutine.
218
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Her er dine natteangstbamser,
219
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
og jeg sætter vågekonen
til "Bøhmandsfordriver".
220
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Far, alt det har jeg ikke brug for.
221
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Jeg har ikke angst længere,
og det kan jeg takke dig for.
222
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Mig?
- Ja.
223
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Din vanvittige kørsel fik mig til
at se min frygt i øjnene og køre gokart.
224
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Det er på din kappe.
225
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Min skyld. På min kappe.
226
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Det er mig, Lisa-Mario.
227
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Takket være min far
sætter jeg livet på spil!
228
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
Jeg er en drømmeversion af Milhouse.
229
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Det er mig, Wario.
230
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Min dårlige opdragelse
har ført til din undergang.
231
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Traumabombe!
232
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
Det er mig, Wario.
233
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Det hele er min skyld.
234
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Paolo, kan du lide stemningen?
235
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Ikke nok bas?
236
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
For meget bas?
237
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Mindre bas kommer til at koste.
238
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
Ketchupflaskeservice?
239
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Du har gjort det ligesom i Milano,
bortset fra at alle er fede og grimme.
240
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci, jeg elsker dig.
241
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Her er penge.
242
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Undskyld, signor Spaghetti.
243
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Der er nogen ved døren.
244
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Han er ikke på listen,
og han hævder at være rektor?
245
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Jeg er rektor.
246
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson, jeg skal tale med dig
på mit kontor, som er her.
247
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo,
denne polyesterslipsemand gør mig trist.
248
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Overlad det til mig.
249
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Seymour,
hvorfor holder du ikke fri i eftermiddag?
250
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Her. Få din mors hjul roteret.
251
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Jeg håber sandelig ikke,
det er en eufemisme, unge mand.
252
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Rektor Skinner, jeg trænger til hjælp
med dødsannoncen for klassehamsteren.
253
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Er det korrekt at skrive
"død ved selvmord" eller "af selvmord"?
254
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Se, alle sammen. Min ærkerival.
255
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Nyd din ene sejr.
256
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Du er kun en døgnflue.
257
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Jeg er det panerede kalvekød.
258
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo ender øverst på podiet igen.
259
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Det gør du sikkert.
Du er en strålende kører.
260
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Hun håner mig jo.
261
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Bart, jeg hader hende
og hele hendes familie.
262
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Tal grimt om denne pige,
så jeg kan erklære mig enig.
263
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Jeg har aldrig mødt hende før,
264
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
men jeg mærker straks,
at hun er en dyrekyssende,
265
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
Wikipedia-redigerende mellemstebarn,
der bøvser broccoli og prutter tofu,
266
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
og som ikke vil lave sin brors lektier,
selv for euro.
267
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
Men denne pige,
du ikke har forbindelse til, hun slår mig.
268
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Min tommelfinger er rød
af at gøre sådan her.
269
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}EKSTRAJOMFRU
OLIVENOLIE
270
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Det er buf.
271
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Jeg kommer, mor.
272
00:14:55,561 --> 00:14:58,731
Jeg kan ikke lade dig tage af sted.
Racerløb er for farligt.
273
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Far, det er okay.
274
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Men jeg havde en drøm om,
at jeg var Wario,
275
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
og jeg bombede dig ned
fra Rainbow Road og i afgrunden.
276
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Jeg er ikke i fare, fordi du drømte
noget skørt halløj fra Mario Kart.
277
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Hvad er Mario Kart?
278
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Jeg tager hen til racerløbet.
279
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Det er min opgave at passe på dig.
280
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Det gik du aldrig op i,
da du kørte som en galning.
281
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Ved et terapiens mirakel
sidder jeg nu selv i førersædet,
282
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
og jeg morer mig.
283
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
Det er så nu,
du vælger at gå op i min sikkerhed?
284
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Du har opsummeret det perfekt.
285
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Bliver du så hjemme?
286
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Nej, jeg har kontrollen.
287
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, stop hende.
Jeg har aldrig været mere bekymret.
288
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
Jeg har aldrig været mere afslappet.
289
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Mor, må jeg køre?
290
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Ja, giv det bare et skud.
291
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Nej!
292
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
I dag kulminerer KF-1-kartsæsonen
i et loop på tre kilometer i Springfield,
293
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
en sørgelig ruin, der engang husede
den stærke brystvortekvastindustri.
294
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
SPRINGFIELD
KVASTFABRIK
295
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Den dumme far bekymrer sig.
296
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Kan du huske, da han glemte mig
til renæssancefestivalen?
297
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Jeg måtte få et lift hjem
af kalkunlårstøjten.
298
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Skat, din far er ikke vant til
at være den, der er nervøs.
299
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Han vil bare sit eget bedste.
300
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Tak, fordi du tog flyet, Bippe.
301
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Jeg ved, Paolo ikke kan køre
uden sit hemmelige våben.
302
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}FORSIGTIG
303
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart. Du huskede,
at Paolo holder af gelato,
304
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}efter at jeg har sagt igen og igen,
at jeg holder af gelato.
305
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Du er min fratello
fra en anden mamma mia.
306
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Du må være Barts nye italienske ven.
307
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Held og lykke i løbet.
308
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Det får du brug for,
hvis du skal slå Barts søster.
309
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson. Er du bror til Lisa Simpson?
310
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Kun blodsbeslægtet.
311
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
..."Euro Trash"...
312
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Mandag, tirsdag, torsdag, onsdag...
313
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, du knuser mit hjerte,
som man brækker en stang brød.
314
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Buf.
315
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Ser du ikke løbet?
316
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
Jeg er for bekymret for Lisa.
317
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Min eneste datter...
318
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Der er jo Maggie.
319
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...drøner rundt i en flammende dødsmobil.
320
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Hvorfor går ingen andre op
i Lisas sikkerhed?
321
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Hun har det fint. Se?
322
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Fra pole position tager Lisa Simpson
straks initiativet.
323
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
Hvad er "initiativ"?
Hvorfor har hun det? Er det nu sikkert?
324
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Dumme Team Dooshé.
325
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
De Euro-stoddere glemte
at fjerne mig fra deres sms-tråd.
326
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
Er det en slags lækker krydret skinke?
327
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Det betyder, de har saboteret Lisas kart!
328
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Hold da op! Jeg vidste, hun var i fare.
329
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Nu er min overreaktion bare en reaktion.
330
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Det er sidste omgang
i Springfield Lille Grand Prix,
331
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
og karterne er klemt mere sammen
end en kongelig corgis halsbånd
332
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
på vej ind i Spækdrengens Kurve!
333
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Team Dooshé.
334
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
I har løsnet alle boltene
i Lisas kart. Buf.
335
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}Vi har kontakt!
336
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
I stormvejret er jeg det rolige midtpunkt.
337
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Hvorfor falder rattet ikke af?
338
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Okay. Mangler et hjul. Ingen bremser.
339
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Har stadig kontrollen.
340
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Okay. Nu har jeg ikke kontrollen,
men er stadig rolig.
341
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Wow. Jeg har alle tiders psykolog.
342
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Hun dør!
343
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, jeg lærte min lektie.
Jeg havde ret! Lisa er ikke sikker!
344
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Far!
345
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Bare rolig, skat.
346
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Jeg roder dig ud af det her på samme måde,
som jeg rodede dig ind.
347
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Ved at køre som en galning!
348
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Hold dig bag mig!
349
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Du bremser op for mig.
350
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Men nu bremser jeg med kærlighed.
351
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Jeg tabte! Den sport er stupido.
352
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Nu siver jeg af sted til Ibiza
til et stilfærdigt liv som strand-DJ.
353
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Buf.
354
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Tak, far. Du fik mig til at føle mig tryg.
355
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Og det vil jeg altid gøre.
356
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Tekster af: Nicolai Brix