1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}Última vuelta del Pequeño Gran Premio de Springfield. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}Los karts están más pegados que un chicle al pelo 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}en la vuelta del Chico Manteca. 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}TYLENOL Pediátrico 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}¡Hubo contacto! 7 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}La situación se ve mal para la prometedora estrella de FI1, Fórmula Infantil Uno: 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpson derrapa. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Miren qué calmada está. 11 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Es obvio que esta dinamita preadolescente nunca ha sentido ansiedad 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}al estar en un automóvil. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}DOS MESES ANTES 14 00:00:43,043 --> 00:00:46,337 {\an8}- ¡Papá, golpearás la mediana! - Todo es parte del plan. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}AFICIONADO A LA HONDA MUERE UNA LEYENDA 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}AUTORIDAD DE TRÁNSITO 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}¡Bart, a jugar fútbol! ¡Muévete! 18 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}¡Gol! 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Papá, por favor, no es necesario ir tan rápido. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}¿Me cortas el paso? ¡Yo te lo cortaré! 21 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 {\an8}¡No te cortó el paso! ¡Solo está manejando! 22 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Ojalá te gusten los frenos, porque hoy los tenemos en bufé, nene. 23 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}¡Papá! ¡No le estés haciendo frenazos! 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Viene un resalte. Vamos a volar. 25 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 {\an8}HAMBURGUESAS KRUSTY 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,675 CENTRO DE TERAPIA INFANTIL PARA HERIDAS MENTALES 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Odio llegar temprano. 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Sr. y Sra. Simpson, como saben, Lisa experimenta una falta de control 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 y eso aumenta su ansiedad generalizada. 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Lo sé. Sé que está empeorando. 31 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 El tic le cambió de ojo. Antes le parpadeaba el derecho. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 ¿Adónde se te pasará ese tic? 33 00:01:51,277 --> 00:01:56,032 - Mamá, ¿tienes que hacer eso ahora? - Tejo si estoy preocupada. 34 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge es quien se preocupa en la familia y eso me permite ser el padre genial. 35 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Y me teje ropa increíble cuando se preocupa. 36 00:02:05,291 --> 00:02:10,004 Tejió este cuando Bart se tragó una pila. Tuve que localizarla con un detector. 37 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Bueno, les pedí que vinieran ambos hoy 38 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 porque Lisa logró un avance significativo en su última sesión. 39 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Qué maravilla. 40 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Doctora, se lo agradezco muchísimo. Es un gran alivio. 41 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, sea lo que sea que te provoca ansiedad, 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 haremos hasta lo imposible para solucionarlo. 43 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Sr. Simpson, el problema es su forma de manejar. 44 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 ¿Qué acaba de decirme? 45 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 ¿Sabes, papá? A veces eres un poco agresivo tras el volante. 46 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Respeto el límite de velocidad. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,214 - Al menos escucha a la doctora... - Lenny dice que manejo bien. 48 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 ¡Todo siempre es mi culpa! Si nos vamos a insultar, entonces 49 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 diré que usted es pésima conductora. Manejo más rápido que usted. 50 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Doctora, lamento mucho... 51 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 ¿Cómo se atreve a llenarle la cabeza de ideas a mi hija? 52 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Sr. Simpson, ¿podemos hablar cuando no esté manejando? 53 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 ¡Adelántame! 54 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 ¿Se volcó? 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 ¡A mí no es al que juzgan! 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Tu juicio es en dos semanas. 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Hola, doctora. Ha ayudado mucho a Rafa. 58 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Otra vez podemos tener papel aluminio en la casa. 59 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Luego hablamos. 60 00:03:42,680 --> 00:03:46,517 - Doctora, ¿qué podemos hacer? - Se me ocurre una idea. 61 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 CENTRO COGNITIVO CONDUCTUAL ANTES: ELECTROCUTATORIO 62 00:03:48,728 --> 00:03:53,691 Aquí practicamos terapia de inmersión: exponemos a los pacientes a sus fobias 63 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 para que su respuesta habitual disminuya. 64 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 ¡Son monstruos! ¡Abajo! 65 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 ¿Él les teme a los gérmenes del escusado? 66 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 No. Le teme al pollo rostizado. 67 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Si este tratamiento hace que te sientas cómoda en los autos, 68 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 podrías superar tus otras ansiedades. 69 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Bueno, haré lo que sea necesario. 70 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Te advierto que no será divertido. 71 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}CENTRO DE DIVERSIÓN FAMILIAR ALTURA REQUERIDA 72 00:04:25,306 --> 00:04:30,478 Tu relación con los vehículos automotores mejorará si manejas un kart. 73 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 No quiero manejar. Solo deme pastillas. 74 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 No quiero pastillas, hacen que no sienta nada. 75 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Pero mi cuarto está limpísimo. Pero nunca río. Pero eso me calma. 76 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Pero el sonido del pasto al crecer es fuerte. 77 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 ¡Lisa! Todo va a salir bien. Respira profundo y acelera un poco. 78 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 No, no lo haré y punto final. 79 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 ¿Ven? Pude haber matado a un neumático. 80 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Bueno, lo intentamos. 81 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Me largo. 82 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Llevaré esto de vuelta a la salida y... 83 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Eso no estuvo tan mal. 84 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Qué veloz. 85 00:05:10,601 --> 00:05:15,106 Podemos intentar otras cosas. Constantemente inventan terapias nuevas. 86 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Esperaba que esta fuera a funcionar. 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 ¡Funciona! 88 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Por fin tengo el control. 89 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 ¡Doctora, la curó! 90 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Yo no digo que "se curan". 91 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Pero lo llamaría "milagro". 92 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 DIVERTILANDIA 93 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johannes Von Schwarzvalder III tomó esa curva 94 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}con la precisión de su mamá al cortar las orillas de sus sándwiches. 95 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 LA VELOCIDAD 96 00:05:42,300 --> 00:05:43,634 {\an8}Quizá alcance 48 km/h. 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,303 {\an8}POKÉMON GO PAÑALES PAMPERS 98 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 EL DRAMA 99 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Un errorcito conduciría al desastre. 100 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 LOS HIJOS DE FAMOSOS 101 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}¡Sin supervisión! 102 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Fórmula Infantil Uno: los karts del trueno. 103 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Episodio cinco: "Lisa Pie de Plomo". 104 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Luego de dominar las carreras locales, Lisa Simpson debutará en FI1, 105 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}el circuito internacional top de karts. 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}NOTICIAS DE CARRERAS DE KART INFANTILES 107 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 Por primera vez, los fanes de las carreras podrán ver 108 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 la confianza de acero que tiene Lisa en la pista. 109 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Ansío salir a correr. 110 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Lo importante no es ganar o perder, sino tener el control. 111 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Antes era un manojo de preocupación y ansiedad, 112 00:06:27,929 --> 00:06:33,601 pero en la pista el mundo pasa muy rápido y yo tengo el control total. 113 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 La calma en el centro del poder. 114 00:06:36,437 --> 00:06:41,818 La siento en todos lados. El otro día obtuve mi primer nueve en un examen. 115 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 No importa. 116 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Ay, no. ¿Eso se permite? ¿Me bajarán la calificación? 117 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 ¿Alguien tiene cinta? 118 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa es muy buena en lo que hace: dar vueltas y vueltas. 119 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Su conducta estable hace que todos se pregunten: 120 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "¿De dónde salió este fenómeno intrépido?". 121 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 ¿Es la hija de un magnate transportista griego 122 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 o de un magnate transportista holandés? 123 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 ¿Cuál es la nacionalidad de su padre magnate? 124 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 La verdad es que ella viene de un lugar desconocido de carreras. 125 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 Ojalá lo pronuncie correctamente: Estados Unidos. 126 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Su madre es una ama de casa sin fortuna ni marido rico muerto. 127 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Su existencia lastimera está salpicada de pequeñas victorias. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 ¡Lo encontré! 129 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Una vida desperdiciada. 130 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Al padre de Lisa, un bobo calvo y obeso que es una carga para la sociedad, 131 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 lo sentenciaron a servicio a la comunidad por una condena de conducción temeraria. 132 00:07:44,881 --> 00:07:48,426 - ¿Me veré bien en su programa? - No veo cómo. 133 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 ¡Dulces! 134 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 ¡D'oh! 135 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 A pesar de que creció en la pobreza, 136 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpson está a punto de tener gloria internacional 137 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 en la temporada de otoño de karts de FI1, 138 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 la cual se llevará a cabo en su ciudad natal de Springfield. 139 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 PEQUEÑO GRAN PREMIO DE SPRINGFIELD 140 00:08:07,695 --> 00:08:12,241 Bienvenidos, niños pilotos acaudalados y sus guapísimas mamás esposas trofeo. 141 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Ay, sí. 142 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Los equipos europeos de carreras vinieron a Springfield 143 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 y, como siempre, el equipo a vencer es el Equipo Imbecilé de Italia. 144 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 Su estrella es Paolo Paoletti... 145 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 {\an8}1.o 146 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 ...hijo de Fila Fendi, magnate de ropa deportiva... 147 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 CHÁNDAL DIARIO 148 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...en el kart número siete patrocinado por Tylenol pediátrico. 149 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 EQUIPO IMBECILÉ 150 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 Los Estados Unidos son un país maravillosamente asqueroso. 151 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Están llenos de armas, "pleberinos" 152 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 y todos los programas de TV sobre Chicago, sus incendios, su policía 153 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 y su hombre oso que hace sándwiches de carne de res. 154 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo ama. Buf. 155 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 PRIMARIA 156 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Estos niños acaudalados, 157 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 pilotos de kart europeos, sufrirán al asistir a la escuela pública 158 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 bajo la vigilancia de burócratas anónimos desechos. 159 00:09:08,381 --> 00:09:13,219 No soy anónimo. Y sí son increíblemente acaudalados, pero creo que encajarán. 160 00:09:13,219 --> 00:09:16,681 - No encajaron. - ¿Cómo sabe? Todavía está por verse. 161 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Pero luego sí encajaron. 162 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Oiga, pedí vitello alla alcaparra. ¿Qué es esto? 163 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Frijoles y salchichas. 164 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 ¿Por qué odia mi boca? ¿Eh? ¿Por qué? 165 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Miren a ese pobrecito extranjero triste. 166 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Solo necesita que un estadounidense común y corriente se aproveche de él. 167 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 ¿Hay algún problema? 168 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Esta dama de los rectángulos intenta envenenar a Paolo. 169 00:09:48,087 --> 00:09:52,883 Sécate los ojos, Pinocho. Yo puedo conseguirte lo que quieras. 170 00:09:52,883 --> 00:09:56,345 - Pero va a costarte. - Cueste lo que cueste. 171 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Te daré uno de cada color. Morado, azul, verde, otro morado. 172 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Por fin hay alguien aquí que no habla con acento. 173 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, hiciste muy feliz a Paolo. 174 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Ahora eres del Equipo Imbecilé. 175 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Te lloverá dinero. 176 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Buf. 177 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Niños nobles, enciendan sus motores de dos tiempos. 178 00:10:26,042 --> 00:10:30,838 {\an8}Es increíble. La primera carrera internacional de karts de mi hija. 179 00:10:30,838 --> 00:10:34,175 {\an8}- ¿Traes bloqueador solar? - Este traje es ignífugo. 180 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Tu padre llegó. Terminó su servicio a la comunidad. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Por fin me verá competir. 182 00:10:40,473 --> 00:10:46,145 No me perdería ver a mi Danica Patrick ni por todos los dulces de la piñata. 183 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}Nunca revisan las patas. 184 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS, MILHOUSE 185 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Amor, sé que van rápido, pero estoy seguro de que Lisa no corre peligro. 186 00:10:58,741 --> 00:11:02,370 - No hay nada de qué preocuparse. - No estoy preocupada. 187 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Debes estar un poquito preocupada. 188 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 No. La he visto competir una docena de veces. 189 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Es buenísima piloto y no corre peligro. 190 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Pero tú eres quien se preocupa en la familia. 191 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Si no te preocupas, creas un vacío de preocupación 192 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 que termino aspirando, y tú eres quien aspira en la casa. 193 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Dios mío, Lisa va rapidísimo. 194 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 No estoy preocupada en absoluto. 195 00:11:25,976 --> 00:11:30,189 Entonces yo estoy totalmente preocupado. Necesito tejer por estrés. 196 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Relájate, Homie, va a la cabeza. 197 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}O sea que va más rápido que los demás. 198 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 ¿Qué estoy tejiendo? 199 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Protectores para palos de golf. 200 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}¡Buf! 201 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}PRIMER LUGAR 202 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Es hora de tu rutina de ir a dormir. 203 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Ositos para terrores nocturnos. 204 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 Pondré tu lamparita en modo de "aleja al coco". 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Papá, no necesito todo eso. 206 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Ya no tengo ansiedad y es gracias a ti. 207 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - ¿A mí? - Sí. 208 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Por como manejas, enfrenté mis miedos y participo en las carreras de karts. 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Esto te lo debo a ti. 210 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Es culpa mía. Toda mía. 211 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Soy yo. Lisa-Mario. 212 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 COMIENZA 213 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Arriesgo la vida gracias a mi papá. 214 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 Y yo soy una versión de sueño de Milhouse. 215 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Soy yo, Wario. 216 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Debido a que soy un mal padre ahora estás condenada. 217 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 ¡Bomba traumática! 218 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Soy yo, Wario. Todo es culpa mía. 219 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 ¿Te gusta esta vibra, Paolo? 220 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 ¿Faltan bajos? ¿Hay demasiados bajos? 221 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Que haya menos bajos te costará. 222 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 {\an8}KÉTCHUP 223 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 ¿Servicio de botella de kétchup? 224 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Hiciste que esto se pareciera a Milán, excepto que aquí todos son feos y gordos. 225 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci, te amo. 226 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Ten dinero. 227 00:13:22,384 --> 00:13:26,347 Disculpe, signor Espagueti, lo buscan en la puerta. 228 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 No está en la lista. Dice ser el director. 229 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Soy el director. 230 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, hablemos en mi oficina, o sea, aquí. 231 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartísimo, este hombre con corbata de poliéster me deprime. 232 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Yo me encargo. 233 00:13:41,403 --> 00:13:46,742 Seymour, tómate el resto de la tarde. Rótale los neumáticos al auto de tu madre. 234 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Más te vale que eso no sea un eufemismo, jovencito. 235 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Director Skinner, necesito ayuda con el obituario del hámster. 236 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 ¿Es correcto decir "murió por suicidio" o "murió de suicidio"? 237 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Miren todos. Es mi archirrival. 238 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Disfruta tu victoria. 239 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Tú eres flor de un día. 240 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Yo soy el roble centenario. 241 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo volverá a estar en la cima del podio. 242 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Sé que así será. Eres un gran piloto. 243 00:14:18,274 --> 00:14:21,819 ¿Ven cómo se burla de mí? Bart, la odio a ella y a su familia. 244 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Di cosas crueles de ella para darte la razón. 245 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Bueno, no la conozco, 246 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 pero se nota por su vibra que besa a los animales, 247 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 edita la Wikipedia, es la hija del medio, eructa brócoli, pedorrea tofu 248 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 y no hace la tarea de su hermano ni por euros. 249 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 Esa niña con la que no tienes ninguna relación me venció. 250 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Ya me lastimé el pulgar por tantas veces que la he insultado así. 251 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}ACEITE DE OLIVA EXTRA VIRGEN 252 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Esto está buf. 253 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Ya voy, mamá. 254 00:14:55,561 --> 00:14:58,731 No te dejaré ir. Las carreras son muy peligrosas. 255 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Papá, estaré bien. 256 00:15:00,482 --> 00:15:05,738 Anoche soñé que era Wario y te echaba de la Pista Arcoíris con una bomba. 257 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 No corro peligro solo porque tuviste un sueño loco de Mario Kart. 258 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 ¿Qué es Mario Kart? 259 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Iré a la carrera. 260 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Mi trabajo es protegerte. 261 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Eso no te importaba cuando manejabas como loco. 262 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 A través de un milagro de la terapia ahora yo soy quien maneja 263 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 y lo estoy disfrutando. 264 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 ¿Y ahora eliges preocuparte por mi seguridad? 265 00:15:30,596 --> 00:15:33,766 Lo resumiste a la perfección. ¿Te quedarás en casa? 266 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 No. Yo tengo el control. 267 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 ¡Marge, detenla! Nunca había estado tan preocupado. 268 00:15:42,483 --> 00:15:46,195 - Yo nunca había estado tan relajada. - ¿Puedo manejar, mamá? 269 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Claro. Inténtalo. 270 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 ¡No! 271 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 Hoy culmina la temporada de FI1 en un circuito de 3.2 km en Springfield, 272 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 una ruina de lo que fue un centro de manufactura de pezoneras con borlas. 273 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 FÁBRICA DE BORLAS 274 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Qué tonto es papá. ¿Le preocupa mi seguridad? 275 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Una vez me olvidó en la feria renacentista. 276 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}La de las patas de pavo me llevó a casa. 277 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Amor, tu papá no está acostumbrado a estar nervioso. 278 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Él solo piensa en lo que le conviene. 279 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Gracias por venir, Bippe. 280 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Sé que Paolo no puede competir sin su arma secreta. 281 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}FRÁGIL 282 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 HELADO 283 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Ay, Bart, recordaste que a Paolo le gusta el helado 284 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}después de que te dije una y otra vez que me gustaba el helado. 285 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Eres mi fratello de otra mamma mía. 286 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Debes ser el amigo italiano nuevo de Bart. 287 00:16:52,177 --> 00:16:56,432 {\an8}Buena suerte. La necesitarás para vencer a la hermana de Bart. 288 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson, ¿eres el hermano de Lisa Simpson? 289 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Solo somos hermanos biológicos. 290 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ..."Eurobasura"... 291 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Lunes, martes, jueves, miércoles... 292 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, me rompiste el corazón como si fuera un palito de pan. 293 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Buf. 294 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 ¿No verás la carrera? 295 00:17:52,029 --> 00:17:55,157 Estoy muy preocupado por Lisa. Mi única hija... 296 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Y Maggie. 297 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...va a alta velocidad en un auto de la muerte. 298 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 ¿A nadie le importa la seguridad de Lisa? 299 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Estará bien. Mira. 300 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Lisa Simpson toma la iniciativa y se coloca en la primera posición. 301 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 ¿Qué es "iniciativa" y por qué tiene eso? ¿Es seguro? 302 00:18:12,466 --> 00:18:17,096 Equipo Imbecilé tonto. Esos europeos olvidaron eliminarme de su grupo de chat. 303 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 EQUIPO IMBECILÉ 304 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 {\an8}- Sabotaggio. - ¿Sabotaggio? 305 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 ¿Es un jamón condimentado delicioso? 306 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Significa que sabotearon el kart de Lisa. 307 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 ¡Ay, Dios! Sabía que peligraba. 308 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Mi reacción exagerada pasó a ser... una reacción justa. 309 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Última vuelta del Pequeño Gran Premio de Springfield. 310 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 Los karts están más pegados que un chicle al pelo 311 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 en la vuelta del Chico Manteca. 312 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Equipo Imbecilé. 313 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Aflojaron los tornillos del auto de Lisa. Buf. 314 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}¡Hubo contacto! 315 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 En la tormenta, soy la calma en el centro. 316 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}¿Por qué no se le sale la rueda? 317 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Vaya, perdí un neumático. No tengo frenos. 318 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Aún tengo el control. 319 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Bueno, ya no tengo el control, pero sigo calmada. 320 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Guau. Mi terapeuta es grandiosa. 321 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 ¡Va a morir! 322 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, aprendí la lección. Tenía razón, Lisa peligra. 323 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 ¡Papá! 324 00:19:40,971 --> 00:19:45,058 Descuida, cariño, te sacaré de este lío igual que como te metí: 325 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 ¡al manejar como desquiciado! 326 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ¡Quédate atrás de mí! 327 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Ah, frenazos. 328 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Pero ahora estoy haciendo los frenazos con amor. 329 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Perdí. Este deporte es stupido. 330 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Y ahora desapareceré a Ibiza a pasar una vida tranquila como disyóquey playero. 331 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Buf. 332 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Papá, gracias. Me hiciste sentir segura. 333 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Y siempre lo haré. 334 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Hans Santos