1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
LOS
SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,384
{\an8}Última vuelta
del Pequeño Gran Premio de Springfield.
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}Los karts están más pegados
que un chicle al pelo
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}en la vuelta del Chico Manteca.
5
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}TYLENOL
Pediátrico
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}¡Hubo contacto!
7
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}La situación se ve mal para la prometedora
estrella de FI1, Fórmula Infantil Uno:
8
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpson derrapa.
10
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Miren qué calmada está.
11
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Es obvio que esta dinamita preadolescente
nunca ha sentido ansiedad
12
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}al estar en un automóvil.
13
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}DOS MESES ANTES
14
00:00:43,043 --> 00:00:46,337
{\an8}- ¡Papá, golpearás la mediana!
- Todo es parte del plan.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}AFICIONADO A LA HONDA
MUERE UNA LEYENDA
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}AUTORIDAD DE TRÁNSITO
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}¡Bart, a jugar fútbol! ¡Muévete!
18
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}¡Gol!
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Papá, por favor,
no es necesario ir tan rápido.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}¿Me cortas el paso? ¡Yo te lo cortaré!
21
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
{\an8}¡No te cortó el paso!
¡Solo está manejando!
22
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Ojalá te gusten los frenos,
porque hoy los tenemos en bufé, nene.
23
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}¡Papá! ¡No le estés haciendo frenazos!
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Viene un resalte. Vamos a volar.
25
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
{\an8}HAMBURGUESAS
KRUSTY
26
00:01:30,090 --> 00:01:32,675
CENTRO DE TERAPIA INFANTIL
PARA HERIDAS MENTALES
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Odio llegar temprano.
28
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Sr. y Sra. Simpson, como saben,
Lisa experimenta una falta de control
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
y eso aumenta su ansiedad generalizada.
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Lo sé. Sé que está empeorando.
31
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
El tic le cambió de ojo.
Antes le parpadeaba el derecho.
32
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
¿Adónde se te pasará ese tic?
33
00:01:51,277 --> 00:01:56,032
- Mamá, ¿tienes que hacer eso ahora?
- Tejo si estoy preocupada.
34
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge es quien se preocupa en la familia
y eso me permite ser el padre genial.
35
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
Y me teje ropa increíble
cuando se preocupa.
36
00:02:05,291 --> 00:02:10,004
Tejió este cuando Bart se tragó una pila.
Tuve que localizarla con un detector.
37
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Bueno, les pedí que vinieran ambos hoy
38
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
porque Lisa logró un avance significativo
en su última sesión.
39
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Qué maravilla.
40
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Doctora, se lo agradezco muchísimo.
Es un gran alivio.
41
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, sea lo que sea
que te provoca ansiedad,
42
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
haremos hasta lo imposible
para solucionarlo.
43
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Sr. Simpson,
el problema es su forma de manejar.
44
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
¿Qué acaba de decirme?
45
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
¿Sabes, papá? A veces eres
un poco agresivo tras el volante.
46
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Respeto el límite de velocidad.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,214
- Al menos escucha a la doctora...
- Lenny dice que manejo bien.
48
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
¡Todo siempre es mi culpa!
Si nos vamos a insultar, entonces
49
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
diré que usted es pésima conductora.
Manejo más rápido que usted.
50
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Doctora, lamento mucho...
51
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
¿Cómo se atreve
a llenarle la cabeza de ideas a mi hija?
52
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Sr. Simpson, ¿podemos hablar
cuando no esté manejando?
53
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
¡Adelántame!
54
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
¿Se volcó?
55
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
¡A mí no es al que juzgan!
56
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Tu juicio es en dos semanas.
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Hola, doctora. Ha ayudado mucho a Rafa.
58
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Otra vez podemos tener
papel aluminio en la casa.
59
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Luego hablamos.
60
00:03:42,680 --> 00:03:46,517
- Doctora, ¿qué podemos hacer?
- Se me ocurre una idea.
61
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
CENTRO COGNITIVO CONDUCTUAL
ANTES: ELECTROCUTATORIO
62
00:03:48,728 --> 00:03:53,691
Aquí practicamos terapia de inmersión:
exponemos a los pacientes a sus fobias
63
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
para que su respuesta habitual disminuya.
64
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
¡Son monstruos! ¡Abajo!
65
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
¿Él les teme a los gérmenes del escusado?
66
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
No. Le teme al pollo rostizado.
67
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Si este tratamiento
hace que te sientas cómoda en los autos,
68
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
podrías superar tus otras ansiedades.
69
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Bueno, haré lo que sea necesario.
70
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Te advierto que no será divertido.
71
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}CENTRO DE DIVERSIÓN FAMILIAR
ALTURA REQUERIDA
72
00:04:25,306 --> 00:04:30,478
Tu relación con los vehículos automotores
mejorará si manejas un kart.
73
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
No quiero manejar. Solo deme pastillas.
74
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
No quiero pastillas,
hacen que no sienta nada.
75
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Pero mi cuarto está limpísimo.
Pero nunca río. Pero eso me calma.
76
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Pero el sonido del pasto al crecer
es fuerte.
77
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
¡Lisa! Todo va a salir bien.
Respira profundo y acelera un poco.
78
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
No, no lo haré y punto final.
79
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
¿Ven? Pude haber matado a un neumático.
80
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Bueno, lo intentamos.
81
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Me largo.
82
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Llevaré esto de vuelta a la salida y...
83
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Eso no estuvo tan mal.
84
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Qué veloz.
85
00:05:10,601 --> 00:05:15,106
Podemos intentar otras cosas.
Constantemente inventan terapias nuevas.
86
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Esperaba que esta fuera a funcionar.
87
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
¡Funciona!
88
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Por fin tengo el control.
89
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
¡Doctora, la curó!
90
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Yo no digo que "se curan".
91
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Pero lo llamaría "milagro".
92
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
DIVERTILANDIA
93
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johannes Von Schwarzvalder III
tomó esa curva
94
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}con la precisión de su mamá
al cortar las orillas de sus sándwiches.
95
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
LA
VELOCIDAD
96
00:05:42,300 --> 00:05:43,634
{\an8}Quizá alcance 48 km/h.
97
00:05:43,634 --> 00:05:45,303
{\an8}POKÉMON GO
PAÑALES PAMPERS
98
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
EL
DRAMA
99
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Un errorcito conduciría al desastre.
100
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
LOS HIJOS
DE FAMOSOS
101
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}¡Sin supervisión!
102
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Fórmula Infantil Uno:
los karts del trueno.
103
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Episodio cinco: "Lisa Pie de Plomo".
104
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Luego de dominar las carreras locales,
Lisa Simpson debutará en FI1,
105
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
{\an8}el circuito internacional top de karts.
106
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
{\an8}NOTICIAS
DE CARRERAS DE KART INFANTILES
107
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
Por primera vez,
los fanes de las carreras podrán ver
108
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
la confianza de acero
que tiene Lisa en la pista.
109
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Ansío salir a correr.
110
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Lo importante no es ganar o perder,
sino tener el control.
111
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Antes era un manojo
de preocupación y ansiedad,
112
00:06:27,929 --> 00:06:33,601
pero en la pista el mundo pasa muy rápido
y yo tengo el control total.
113
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
La calma en el centro del poder.
114
00:06:36,437 --> 00:06:41,818
La siento en todos lados. El otro día
obtuve mi primer nueve en un examen.
115
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
No importa.
116
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Ay, no. ¿Eso se permite?
¿Me bajarán la calificación?
117
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
¿Alguien tiene cinta?
118
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa es muy buena en lo que hace:
dar vueltas y vueltas.
119
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Su conducta estable
hace que todos se pregunten:
120
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"¿De dónde salió
este fenómeno intrépido?".
121
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
¿Es la hija
de un magnate transportista griego
122
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
o de un magnate transportista holandés?
123
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
¿Cuál es la nacionalidad
de su padre magnate?
124
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
La verdad es que ella viene
de un lugar desconocido de carreras.
125
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
Ojalá lo pronuncie correctamente:
Estados Unidos.
126
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Su madre es una ama de casa
sin fortuna ni marido rico muerto.
127
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Su existencia lastimera
está salpicada de pequeñas victorias.
128
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
¡Lo encontré!
129
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Una vida desperdiciada.
130
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Al padre de Lisa, un bobo calvo y obeso
que es una carga para la sociedad,
131
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
lo sentenciaron a servicio a la comunidad
por una condena de conducción temeraria.
132
00:07:44,881 --> 00:07:48,426
- ¿Me veré bien en su programa?
- No veo cómo.
133
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
¡Dulces!
134
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
¡D'oh!
135
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
A pesar de que creció en la pobreza,
136
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpson está a punto
de tener gloria internacional
137
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
en la temporada de otoño de karts de FI1,
138
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
la cual se llevará a cabo
en su ciudad natal de Springfield.
139
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
PEQUEÑO GRAN PREMIO DE SPRINGFIELD
140
00:08:07,695 --> 00:08:12,241
Bienvenidos, niños pilotos acaudalados
y sus guapísimas mamás esposas trofeo.
141
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Ay, sí.
142
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Los equipos europeos de carreras
vinieron a Springfield
143
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
y, como siempre, el equipo a vencer
es el Equipo Imbecilé de Italia.
144
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
Su estrella es Paolo Paoletti...
145
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
{\an8}1.o
146
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
...hijo de Fila Fendi,
magnate de ropa deportiva...
147
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
CHÁNDAL DIARIO
148
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...en el kart número siete
patrocinado por Tylenol pediátrico.
149
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
EQUIPO IMBECILÉ
150
00:08:35,515 --> 00:08:39,685
Los Estados Unidos
son un país maravillosamente asqueroso.
151
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Están llenos de armas, "pleberinos"
152
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
y todos los programas de TV sobre Chicago,
sus incendios, su policía
153
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
y su hombre oso
que hace sándwiches de carne de res.
154
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo ama. Buf.
155
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
PRIMARIA
156
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Estos niños acaudalados,
157
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
pilotos de kart europeos,
sufrirán al asistir a la escuela pública
158
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
bajo la vigilancia
de burócratas anónimos desechos.
159
00:09:08,381 --> 00:09:13,219
No soy anónimo. Y sí son increíblemente
acaudalados, pero creo que encajarán.
160
00:09:13,219 --> 00:09:16,681
- No encajaron.
- ¿Cómo sabe? Todavía está por verse.
161
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Pero luego sí encajaron.
162
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Oiga, pedí vitello alla alcaparra.
¿Qué es esto?
163
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Frijoles y salchichas.
164
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
¿Por qué odia mi boca? ¿Eh? ¿Por qué?
165
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Miren a ese pobrecito extranjero triste.
166
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Solo necesita que un estadounidense
común y corriente se aproveche de él.
167
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
¿Hay algún problema?
168
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Esta dama de los rectángulos
intenta envenenar a Paolo.
169
00:09:48,087 --> 00:09:52,883
Sécate los ojos, Pinocho.
Yo puedo conseguirte lo que quieras.
170
00:09:52,883 --> 00:09:56,345
- Pero va a costarte.
- Cueste lo que cueste.
171
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Te daré uno de cada color.
Morado, azul, verde, otro morado.
172
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Por fin hay alguien aquí
que no habla con acento.
173
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, hiciste muy feliz a Paolo.
174
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Ahora eres del Equipo Imbecilé.
175
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Te lloverá dinero.
176
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Buf.
177
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Niños nobles,
enciendan sus motores de dos tiempos.
178
00:10:26,042 --> 00:10:30,838
{\an8}Es increíble. La primera
carrera internacional de karts de mi hija.
179
00:10:30,838 --> 00:10:34,175
{\an8}- ¿Traes bloqueador solar?
- Este traje es ignífugo.
180
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Tu padre llegó.
Terminó su servicio a la comunidad.
181
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Por fin me verá competir.
182
00:10:40,473 --> 00:10:46,145
No me perdería ver a mi Danica Patrick
ni por todos los dulces de la piñata.
183
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}Nunca revisan las patas.
184
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS,
MILHOUSE
185
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Amor, sé que van rápido, pero estoy seguro
de que Lisa no corre peligro.
186
00:10:58,741 --> 00:11:02,370
- No hay nada de qué preocuparse.
- No estoy preocupada.
187
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Debes estar un poquito preocupada.
188
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
No. La he visto competir
una docena de veces.
189
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Es buenísima piloto y no corre peligro.
190
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Pero tú eres quien se preocupa
en la familia.
191
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Si no te preocupas,
creas un vacío de preocupación
192
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
que termino aspirando,
y tú eres quien aspira en la casa.
193
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Dios mío, Lisa va rapidísimo.
194
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
No estoy preocupada en absoluto.
195
00:11:25,976 --> 00:11:30,189
Entonces yo estoy totalmente preocupado.
Necesito tejer por estrés.
196
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Relájate, Homie, va a la cabeza.
197
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}O sea que va más rápido que los demás.
198
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
¿Qué estoy tejiendo?
199
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Protectores para palos de golf.
200
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}¡Buf!
201
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}PRIMER LUGAR
202
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Es hora de tu rutina de ir a dormir.
203
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Ositos para terrores nocturnos.
204
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
Pondré tu lamparita
en modo de "aleja al coco".
205
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Papá, no necesito todo eso.
206
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Ya no tengo ansiedad y es gracias a ti.
207
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- ¿A mí?
- Sí.
208
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Por como manejas, enfrenté mis miedos
y participo en las carreras de karts.
209
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Esto te lo debo a ti.
210
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Es culpa mía. Toda mía.
211
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Soy yo. Lisa-Mario.
212
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
COMIENZA
213
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Arriesgo la vida gracias a mi papá.
214
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
Y yo soy una versión de sueño de Milhouse.
215
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Soy yo, Wario.
216
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Debido a que soy un mal padre
ahora estás condenada.
217
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
¡Bomba traumática!
218
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Soy yo, Wario. Todo es culpa mía.
219
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
¿Te gusta esta vibra, Paolo?
220
00:13:04,283 --> 00:13:06,827
¿Faltan bajos? ¿Hay demasiados bajos?
221
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Que haya menos bajos te costará.
222
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
{\an8}KÉTCHUP
223
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
¿Servicio de botella de kétchup?
224
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Hiciste que esto se pareciera a Milán,
excepto que aquí todos son feos y gordos.
225
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci, te amo.
226
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Ten dinero.
227
00:13:22,384 --> 00:13:26,347
Disculpe, signor Espagueti,
lo buscan en la puerta.
228
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
No está en la lista. Dice ser el director.
229
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Soy el director.
230
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson, hablemos en mi oficina,
o sea, aquí.
231
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartísimo, este hombre
con corbata de poliéster me deprime.
232
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Yo me encargo.
233
00:13:41,403 --> 00:13:46,742
Seymour, tómate el resto de la tarde.
Rótale los neumáticos al auto de tu madre.
234
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Más te vale
que eso no sea un eufemismo, jovencito.
235
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Director Skinner, necesito ayuda
con el obituario del hámster.
236
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
¿Es correcto decir "murió por suicidio"
o "murió de suicidio"?
237
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Miren todos. Es mi archirrival.
238
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Disfruta tu victoria.
239
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Tú eres flor de un día.
240
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Yo soy el roble centenario.
241
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo volverá a estar
en la cima del podio.
242
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Sé que así será. Eres un gran piloto.
243
00:14:18,274 --> 00:14:21,819
¿Ven cómo se burla de mí?
Bart, la odio a ella y a su familia.
244
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Di cosas crueles de ella
para darte la razón.
245
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Bueno, no la conozco,
246
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
pero se nota por su vibra
que besa a los animales,
247
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
edita la Wikipedia, es la hija del medio,
eructa brócoli, pedorrea tofu
248
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
y no hace la tarea de su hermano
ni por euros.
249
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
Esa niña con la que no tienes
ninguna relación me venció.
250
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Ya me lastimé el pulgar
por tantas veces que la he insultado así.
251
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}ACEITE DE OLIVA
EXTRA VIRGEN
252
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Esto está buf.
253
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Ya voy, mamá.
254
00:14:55,561 --> 00:14:58,731
No te dejaré ir.
Las carreras son muy peligrosas.
255
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Papá, estaré bien.
256
00:15:00,482 --> 00:15:05,738
Anoche soñé que era Wario y te echaba
de la Pista Arcoíris con una bomba.
257
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
No corro peligro solo porque tuviste
un sueño loco de Mario Kart.
258
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
¿Qué es Mario Kart?
259
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Iré a la carrera.
260
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Mi trabajo es protegerte.
261
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Eso no te importaba
cuando manejabas como loco.
262
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
A través de un milagro de la terapia
ahora yo soy quien maneja
263
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
y lo estoy disfrutando.
264
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
¿Y ahora eliges
preocuparte por mi seguridad?
265
00:15:30,596 --> 00:15:33,766
Lo resumiste a la perfección.
¿Te quedarás en casa?
266
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
No. Yo tengo el control.
267
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
¡Marge, detenla!
Nunca había estado tan preocupado.
268
00:15:42,483 --> 00:15:46,195
- Yo nunca había estado tan relajada.
- ¿Puedo manejar, mamá?
269
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Claro. Inténtalo.
270
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
¡No!
271
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
Hoy culmina la temporada de FI1
en un circuito de 3.2 km en Springfield,
272
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
una ruina de lo que fue un centro
de manufactura de pezoneras con borlas.
273
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
FÁBRICA DE BORLAS
274
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Qué tonto es papá.
¿Le preocupa mi seguridad?
275
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Una vez me olvidó
en la feria renacentista.
276
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}La de las patas de pavo me llevó a casa.
277
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Amor, tu papá no está acostumbrado
a estar nervioso.
278
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Él solo piensa en lo que le conviene.
279
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Gracias por venir, Bippe.
280
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Sé que Paolo no puede competir
sin su arma secreta.
281
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}FRÁGIL
282
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
HELADO
283
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Ay, Bart, recordaste
que a Paolo le gusta el helado
284
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}después de que te dije una y otra vez
que me gustaba el helado.
285
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Eres mi fratello de otra mamma mía.
286
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Debes ser el amigo italiano nuevo de Bart.
287
00:16:52,177 --> 00:16:56,432
{\an8}Buena suerte. La necesitarás
para vencer a la hermana de Bart.
288
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson,
¿eres el hermano de Lisa Simpson?
289
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Solo somos hermanos biológicos.
290
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
..."Eurobasura"...
291
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Lunes, martes, jueves, miércoles...
292
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, me rompiste el corazón
como si fuera un palito de pan.
293
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Buf.
294
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
¿No verás la carrera?
295
00:17:52,029 --> 00:17:55,157
Estoy muy preocupado por Lisa.
Mi única hija...
296
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Y Maggie.
297
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...va a alta velocidad
en un auto de la muerte.
298
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
¿A nadie le importa la seguridad de Lisa?
299
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Estará bien. Mira.
300
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Lisa Simpson toma la iniciativa
y se coloca en la primera posición.
301
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
¿Qué es "iniciativa" y por qué tiene eso?
¿Es seguro?
302
00:18:12,466 --> 00:18:17,096
Equipo Imbecilé tonto. Esos europeos
olvidaron eliminarme de su grupo de chat.
303
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
EQUIPO IMBECILÉ
304
00:18:18,180 --> 00:18:20,307
{\an8}- Sabotaggio.
- ¿Sabotaggio?
305
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
¿Es un jamón condimentado delicioso?
306
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Significa que sabotearon el kart de Lisa.
307
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
¡Ay, Dios! Sabía que peligraba.
308
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Mi reacción exagerada pasó a ser...
una reacción justa.
309
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Última vuelta
del Pequeño Gran Premio de Springfield.
310
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
Los karts están más pegados
que un chicle al pelo
311
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
en la vuelta del Chico Manteca.
312
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Equipo Imbecilé.
313
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Aflojaron los tornillos del auto de Lisa.
Buf.
314
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}¡Hubo contacto!
315
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
En la tormenta, soy la calma en el centro.
316
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}¿Por qué no se le sale la rueda?
317
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Vaya, perdí un neumático. No tengo frenos.
318
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Aún tengo el control.
319
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Bueno, ya no tengo el control,
pero sigo calmada.
320
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Guau. Mi terapeuta es grandiosa.
321
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
¡Va a morir!
322
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, aprendí la lección.
Tenía razón, Lisa peligra.
323
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
¡Papá!
324
00:19:40,971 --> 00:19:45,058
Descuida, cariño, te sacaré de este lío
igual que como te metí:
325
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
¡al manejar como desquiciado!
326
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
¡Quédate atrás de mí!
327
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Ah, frenazos.
328
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Pero ahora estoy haciendo los frenazos
con amor.
329
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Perdí. Este deporte es stupido.
330
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Y ahora desapareceré a Ibiza a pasar
una vida tranquila como disyóquey playero.
331
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Buf.
332
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Papá, gracias. Me hiciste sentir segura.
333
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Y siempre lo haré.
334
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Hans Santos