1
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
{\an8}Springfieldin junnujen Grand Prix'n
viimeinen kierros.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}Mikroautojen ryhmä on tiukasti koossa
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}Laardi-Lassen kaarteessa.
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}Lasten särkylääke
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}Osuma!
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Huonolta näyttää LF-1:n,
Lasten Formula 1:n, nousevan tähden
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,194
{\an8}Lisa Simpsonin kannalta,
kun hän pyörähtää radalla.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Katsokaa jääkylmiä hermoja.
9
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Tämä esiteini ei selvästikään
ole tuntenut epämukavuutta
10
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}yhdenkään auton ratissa.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}KAHTA KUUKAUTTA AIEMMIN
12
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Isä, osut kaistojen väliin!
13
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Kuuluu suunnitelmaan.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}RITSAHARRASTAJA
LEGENDAN KUOLEMA
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, futistreenit! Mene!
16
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Maali!
17
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Isä, ei tarvitse pitää näin kiirettä.
18
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Ajatko eteen? Minä ajan eteen!
19
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
{\an8}Hän ei ajanut eteen, hän vain ajaa!
20
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Toivottavasti jarrut maistuvat,
sillä täältä pesee, beibi!
21
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Älä jarruttele hänen takiaan, isä.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Töyssy tulossa. Kohta lennetään.
23
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
LASTEN TERAPIAKESKUS
AIVOPIPIN PAIKKA
24
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Kurjaa olla etuajassa.
25
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Herra ja rouva Simpson,
Lisa ei tunne hallitsevansa asioita,
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
joka ruokkii hänen ahdistustaan.
27
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Tiedän. Se pahenee.
28
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Nyt vasenta silmää nykii. Ennen oikeaa.
29
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Minne se vielä siirtyy?
30
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Onko pakko tehdä tuota nyt?
31
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Neulon, kun huolestuttaa.
32
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge on perheemme huolestuja,
joten saan olla rento isä.
33
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
Ja saan makeita huolestumiskuteita.
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Marge teki tämän, kun Bart nieli pariston,
35
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
ja etsin sen skannerilla.
36
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Pyysin molemmat tänne,
37
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
sillä Lisalla oli läpimurto
hänen viime käynnillään.
38
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Sehän on ihanaa.
39
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Suuret kiitokset, tohtori.
Sepä on helpotus.
40
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Mikä ahdistuksesi aiheuttaakin,
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
ratkaisemme sen yhdessä.
42
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Se johtuu ajotavastanne, hra Simpson.
43
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Mitä sinä sanoit?
44
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Sinä olet hieman aggressiivinen
ratissa, isä.
45
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Ajan muun liikenteen vauhtia!
46
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Kuuntele tohtoria...
47
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny arvostaa ajamistani!
48
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Kaikki on aina syytäni!
Minäkin pystyn tähän.
49
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Sinä olet surkea kuljettaja!
Olen sinua paljon nopeampi!
50
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Anteeksi, että...
51
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Kehtaatkin tyrkyttää
ajatuksiasi tyttärelleni.
52
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Jatketaanko keskustelua sitten,
kun ette aja?
53
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Kierrä ympäri!
54
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Ajoitteko auton katolleen?
55
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Minä en ole tässä syytettynä.
56
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Tavataan käräjillä kahden viikon päästä.
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Tohtori, onnistuitte Ralphien kanssa.
58
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Voimme pitää kotona alumiinifoliota.
59
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Jatketaan myöhemmin.
60
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Mitä voimme tehdä?
61
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Minulla on eräs idea.
62
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
KOGNITIIVINEN KESKUS
SÄHKÖSOKKEJA
63
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
Käytämme altistumisterapiaa.
64
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
Altistamme potilaan fobialle,
65
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
jotta sen synnyttämä reaktio heikkenee.
66
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Hirviöitä kaikki.
67
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Pelkääkö hän pöpöjä pytynkannessa?
68
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Ei, vaan paistettua kanaa.
69
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, jos saamme sinut tämän avulla
rentoutumaan autossa,
70
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
saatat voittaa muunkin ahdistuksesi.
71
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Teen mitä vain tarvitaan.
72
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Varoitan vain, ettei tämä ole mukavaa.
73
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}HAUSKAMAA
PERHEEN HAUSKA KESKUS
74
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
Mikroauton avulla
75
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
tunnet hallitsevasi suhteesi ajoneuvoihin.
76
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
En halua ajaa. Haluan tabletteja.
77
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
Tai ei. Niistä tulee turta olo.
78
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
Mutta huoneeni on puhdas.
79
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
En naura ikinä. Se on tyyneyttä.
80
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Mutta ruoho pitää meteliä kasvaessaan.
81
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa, kaikki sujuu hyvin.
Hengitä ja kaasuta varovasti.
82
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
En suostu. Aion polkea jalkaa.
83
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Näetkö? Olisin voinut tappaa renkaan!
84
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Me yritimme.
85
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Minä häivyn.
86
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Ajan tämän lähtöalueelle ja...
87
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Se ei ollut hullumpaa.
88
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Nopsaa.
89
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
Voimme kokeilla jotain muuta.
90
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
Uusia terapiamuotoja kehitellään.
91
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Toivoin tämän onnistuvan.
92
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Se toimii!
93
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Hallitsen tämän vihdoinkin.
94
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Te paransitte hänet!
95
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Emme käytä parantaa-sanaa.
96
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Mutta "ihme" kelpaa.
97
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johann Von Schwarzvalder III
oikaisee terävämmin
98
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}kuin hänen äitinsä
leikkaa voileipien reunat.
99
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
VAUHTIA
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Hän saattaa yltää
48 kilometrin tuntivauhtiin!
101
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
DRAAMAA
102
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Pienikin erhe on leikkiä tuhon kanssa.
103
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
NEPOTISMIA
104
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Ilman valvontaa!
105
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Lasten Formula 1: Mikroautojen jylinää!
106
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Jakso viisi: Raskasjalka-Lisa.
107
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Paikallisvoittojen jälkeen
Lisa Simpson siirtyy LF-1:een,
108
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
{\an8}kansainväliselle huipputasolle.
109
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
{\an8}LASTEN MIKROAUTOUUTISET
110
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
Ensimmäistä kertaa fanit ympäri maailman
111
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
näkevät Lisan itsevarmuuden radalla.
112
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Haluan päästä radalle.
113
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Ei ole kyse voitosta eikä häviöstä,
vaan kontrollista.
114
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Olin ennen täynnä huolta ja ahdistusta.
115
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
Radalla maailma viilettää ohi nopeasti,
116
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
mutta hallitsen silti kaiken.
117
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
Voiman keskustassa on tyyntä.
118
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Se tuntuu kaikkialla.
119
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Sain äskettäin
ensimmäisen kymppi miinukseni.
120
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Pikkujuttu.
121
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Saanko tehdä näin?
Menetänkö lisää pisteitä?
122
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Onko teillä teippiä?
123
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa ajaa rataa ympäri
erittäin taitavasti.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Hänen järkkymättömyytensä saa kysymään:
125
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"Mistä peloton asenne johtuu?"
126
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Onko hän kreikkalaisen
laivapohatan perillinen?
127
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Vai hollantilaisen laivapohatan?
128
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Minkämaalaisen pohatan
perillinen hän oikein on?
129
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
Totuus on se,
että hän on kilpa-autoilun takapajulasta,
130
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
jonka nimen toivottavasti lausunen oikein.
Se on Amerikka.
131
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Hänen äitinsä ei ole rikasta sukua
eikä vauras leski.
132
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Äidin surkuteltava olemassaolo
muodostuu vähäpätöisistä voitoista.
133
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Löysin sen!
134
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Hukkaan heitetty elämä.
135
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lisan isä on kalju, virnuileva,
pahasti ylipainoinen yhteiskunnan taakka,
136
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
joka tekee yhteiskuntapalvelua
holtittoman ajamisen takia.
137
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Teenkö hyvän vaikutelman?
138
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Miten muka?
139
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Karkkia!
140
00:07:52,555 --> 00:07:54,640
Niukasta taustastaan huolimatta
141
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpsonia
odottaa kansainvälinen maine
142
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
syksyn LF-1-kaudella,
143
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
joka sattumalta alkaa
hänen kotikaupungissaan Springfieldissä.
144
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
LASTEN GRAND PRIX
145
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
Toivotamme rikkaat lapsikilpailijat
146
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
ja heidän kuumat äitinsä tervetulleiksi.
147
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Jee!
148
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Tänne on saapunut
eurooppalaisia kilpatalleja.
149
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
Ja kuten aina, pahin haastaja
on italialainen Dooshén kilpatalli.
150
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
{\an8}Heidän tähtensä
on charmikas Paolo Paoletti,
151
00:08:26,506 --> 00:08:30,593
verkkaripohatta Fila Fendi Paolettin poika,
152
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}joka ajaa numerolla 7,
Lasten särkylääkkeen autolla.
153
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
DOOSHÉN TALLI
154
00:08:35,515 --> 00:08:39,685
Amerikka on suurenmoisen
vastenmielinen maa.
155
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Aseita ja "punnaniskoja"
156
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
ja televisio-ohjelmia Chicagosta
ja sen palokunnasta ja poliisista
157
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
sekä mieskarhusta,
joka tekee naudanlihavoileipiä.
158
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo tykkää.
159
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Suihkuseurapiirien elämästä poiketen
160
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
Paolo ja eurooppalaiset kuskit
joutuvat ilmaiseen kouluun
161
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
murtuneiden, kasvottomien byrokraattien
tarkkaan valvontaan.
162
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Minulla on kasvot.
163
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
He ovat upporikkaita lapsia,
jotka sopeutuvat joukkoon.
164
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Eivät sopeutuneet.
165
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Mistä tiedät? Se ei vielä tapahtunut.
166
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Mutta sitten se tapahtui.
167
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Hei, pyysin vitello alla caperia.
Mitä tämä on?
168
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Nakkeja ja papuja.
169
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Miksi sinä vihaat suutani? Miksi?
170
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Katsos surullista ulkomaalaista poikaa.
171
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Tavallisen amerikkalaisen
täytyy hyötyä hänestä jotenkin.
172
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Onko jokin hätä?
173
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Tuo kanttinen nainen
yrittää myrkyttää Paolon.
174
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Kuivaa silmäsi, Pinokkio.
175
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Minä saan asioita tapahtumaan.
176
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Se voi maksaa kyllä vähän.
177
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Ihan sama.
178
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Saat yhden jokaista väriä.
Violetti, sininen, vihreä, taas violetti.
179
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Vihdoinkin joku,
joka ei puhu korostuksella!
180
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, teet Paolon onnelliseksi.
181
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Kuulut nyt Dooshén talliin.
182
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Sinulle sataa rahaa!
183
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Lapsukaiset,
käynnistäkää kaksitahtimoottorinne.
184
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}En voi uskoa tätä.
185
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}Tyttöni ensimmäinen
kansainvälinen mikroautokisa.
186
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Laitoitko aurinkorasvaa?
187
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}Tämä on tulenkestävä puku.
188
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Isäsi tuli saatuaan
yhteiskuntapalveluksen loppuun.
189
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Hän näkee minun vihdoin kilpailevan.
190
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
En jättäisi
pikku Danica Patrickiani näkemättä
191
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
edes piñatan karkkien takia.
192
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}Lapset eivät tutki koipia.
193
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}PALJON ONNEA MILHOUSE
194
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
He ajavat kovaa,
mutta Lisa on varmasti turvassa.
195
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Ei syytä huoleen.
196
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
En ole huolissani.
197
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Kai sinua nyt vähän huolettaa?
198
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Ei. Olen nähnyt Lisan ajavan monesti.
199
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Hän on taitava ja turvassa.
200
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Sinä olet perheemme huolestuja.
201
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Jos et huolestu, syntyy huolestumistyhjiö,
202
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
joka minun pitää täyttää.
Ja sinä täytät tyhjiöt.
203
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Katso, miten kovaa hän ajaa.
204
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Ei huoleta yhtään.
205
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Minua huolettaa kovasti.
206
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Haluan stressilankaa.
207
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Rauhoitu. Hän johtaa kisaa.
208
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Eli hän ajaa nopeammin kuin muut.
209
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Mitä minä neulon?
210
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Golfmailojen päällisiä.
211
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}1. SIJA
212
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Kauniita unia -rutiinisi aika.
213
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Tässä ovat painajaispehmolelut,
214
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
ja laitan yövalon karkottamaan mörköjä.
215
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
En tarvitse näitä.
216
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
En ole enää ahdistunut.
Se on sinun ansiotasi.
217
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Minunko?
- Niin.
218
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Hurjastelusi sai minut kohtaamaan
pelkoni ja ajamaan kilpaa.
219
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Se on ansiotasi.
220
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Minun syytäni se kaikki.
221
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Se olen minä, Lisa-Mario.
222
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
LÄHTÖ
223
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Vaarannan henkeni isäni ansiosta.
224
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
Minä olen Milhousen unihahmo.
225
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Se olen minä, Wario.
226
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Huono vanhemmuuteni johti tuhoosi.
227
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Traumapommi!
228
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
Tässä minä, Wario.
229
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Syy on minun.
230
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Tykkäätkö tästä, Paolo?
231
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Eikö basso riitä?
232
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
Onko sitä liikaa?
233
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Sen vähentäminen maksaa.
234
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
{\an8}KETSUPPIA
235
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
Ketsuppipullopalvelu?
236
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Aivan kuin Milanossa, paitsi täällä
ollaan lihavia ja rumia.
237
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Olet rakas, Bartolucci.
238
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Tässä rahaa.
239
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Anteeksi, Signor Spagetti.
240
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Ovella on joku.
241
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Hän ei ole kutsulistalla,
mutta on muka rehtori.
242
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Minä olen rehtori.
243
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson, tule kansliaani,
joka on täällä.
244
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo, tuo tekokuitumies
tekee minut apeaksi.
245
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Hoidan asian.
246
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Pidä iltapäivä vapaata, Seymour.
247
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Vaihda äitisi renkaiden paikkaa.
248
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Toivon, ettei se tarkoita mitään muuta.
249
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Rehtori, auttakaa luokan hamsterin
muistokirjoituksen kanssa.
250
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Onko oikein sanoa,
että se kuoli "itsemurhan takia"?
251
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Katsokaa. Tuolla on arkkiviholliseni.
252
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Nauti ainoasta voitostasi.
253
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Olet ohimenevä menestys.
254
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Minä olen tullut jäädäkseni.
255
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo nousee taas
palkintopallin ylimmäksi.
256
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Niin varmasti. Olet loistokuski.
257
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Hän pilkkaa minua.
258
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Vihaan häntä ja hänen perhettään.
259
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Sano hänestä ilkeitä juttuja,
joihin yhdyn.
260
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
En ole tavannut häntä ikinä,
261
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
mutta näen, että hän on eläimiä pussaava,
262
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
Wikipediaa muokkaava keskimmäinen lapsi,
joka pieree tofua,
263
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
eikä tee veljensä läksyjä edes rahasta.
264
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
Silti tuo tyttö, jota et tunne,
voittaa minut.
265
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Peukaloni on vereslihalla,
koska teen näin.
266
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}NEITSYTOLIIVIÖLJY
267
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Se on hienoa.
268
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Tullaan, äiti.
269
00:14:55,561 --> 00:14:58,731
En päästä sinua.
Kilpailut ovat liian vaarallisia.
270
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Ei hätää.
271
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Näin unta, että olin Wario,
272
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
joka pommitti sinut tuusan nuuskaksi.
273
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
En ole vaarassa vain siksi,
että näit hullua Mario Kart -unta.
274
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Mikä Mario Kart on?
275
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Lähden kilpailemaan.
276
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Työni on pitää sinut turvassa.
277
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Et välittänyt siitä, kun hurjastelit itse.
278
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Terapian takia minä olen nyt kuljettaja
279
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
ja nautin olostani.
280
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
Ja nytkö alat välittää turvallisuudestani?
281
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Erinomainen yhteenveto.
282
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Jäätkö kotiin?
283
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
En. Minä hallitsen tämän.
284
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Estä häntä, Marge.
En ole ikinä huolestunut näin.
285
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
En ole ikinä rentoutunut näin.
286
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Saanko ajaa, äiti?
287
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Kokeile vain.
288
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Ei!
289
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
LF-1-kausi huipentuu tänään
kolmen kilometrin radalla Springfieldissä,
290
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
jossa oli aiemmin kukoistavaa
nännitasseliteollisuutta.
291
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
NÄNNITASSELIT
292
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Tyhmä isä pelkää puolestani.
293
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Hän unohti minut kerran
renessanssifestivaaleille.
294
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Sain kyydin kalkkunankoipi-myyjältä.
295
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Isäsi ei ole tottunut huolestumaan.
296
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Hän ajattelee vain omaa parastaan.
297
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Kiitos tulostasi, Bippe.
298
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Paolo ei voi kilpailla
ilman salaista asettaan.
299
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}SÄRKYVÄÄ
300
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
JÄÄTELÖ
301
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart, muistit,
että Paolo tykkää jäätelöstä,
302
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}koska jankutin siitä koko ajan.
303
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Olet minun fratello toisesta mamma miasta.
304
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Olet Bartin uusi italialainen ystävä.
305
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Onnea kilpailuun.
306
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Tarvitset sen Bartin siskon voittamiseen.
307
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson.
Oletko Lisa Simpsonin veli?
308
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Verisukulainen vain.
309
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
..."roskaväkeä"...
310
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Maanantai, tiistai,
torstai, keskiviikko...
311
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, särjet sydämeni
kuin katkaisisit leipätikun.
312
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Etkö katso kilpailua?
313
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
Pelkään liikaa Lisan puolesta.
314
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Ainoa tyttäreni...
315
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Entä Maggie?
316
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...kiitää tappavassa rakkineessa.
317
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Miksei kukaan muu huolestu Lisasta?
318
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Hän pärjää. Katso vaikka.
319
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Lisa Simpson ottaa kisan haltuunsa
heti lähtöpaalulta.
320
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
Miksi Lisa ottaa jotain haltuun?
Onko se turvallista?
321
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Typerä Dooshén talli.
322
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Eurotaukit unohtivat
poistaa minut viestiketjusta.
323
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
DOOSHÉN TALLI
324
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
Onko se herkullista kinkkua?
325
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
He sabotoivat Lisan autoa!
326
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Arvasin, että hän on vaarassa.
327
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Ylireagointini on nyt vain reagointia.
328
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Springfieldin junnujen Grand Prix'n
viimeinen kierros.
329
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
Mikroautojen ryhmä on tiukasti koossa
330
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
Laardi-Lassen kaarteessa.
331
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Dooshén talli.
332
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Löysäsitte Lisan auton pultteja.
333
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}Osuma!
334
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
Olen myrskyn tyyni keskus.
335
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Miksei hänen renkaansa irtoa?
336
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Selvä. Rengas irtosi. Jarrut eivät toimi.
337
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Hallitsen tämän yhä.
338
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Selvä, nyt en hallitse,
mutta pysyn silti tyynenä.
339
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Minulla on tosi hyvä terapeutti.
340
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Hän kuolee!
341
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Otin opikseni ja olin oikeassa!
Lisa ei ole turvassa!
342
00:19:39,970 --> 00:19:42,055
- Isä!
- Ei hätää, kultaseni.
343
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Autan sinua samalla tavalla
kuin aiheutin tämän.
344
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Ajamalla kuin sekopää!
345
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Pysy takanani!
346
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Jarrutat minua.
347
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Mutta teen sen nyt rakkaudesta.
348
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Minä häviän! Tämä laji on stupido.
349
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Ja nyt vaivun unohduksiin Ibizalla
ja vietän hiljaiseloa ranta-DJ:nä.
350
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Kiitos, isä. Sait oloni turvalliseksi.
351
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Ja teen niin aina.
352
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Käännös: Kati Karvonen