1 00:00:06,381 --> 00:00:09,384 {\an8}Springfieldin junnujen Grand Prix'n viimeinen kierros. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}Mikroautojen ryhmä on tiukasti koossa 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}Laardi-Lassen kaarteessa. 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}Lasten särkylääke 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}Osuma! 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Huonolta näyttää LF-1:n, Lasten Formula 1:n, nousevan tähden 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,194 {\an8}Lisa Simpsonin kannalta, kun hän pyörähtää radalla. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Katsokaa jääkylmiä hermoja. 9 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Tämä esiteini ei selvästikään ole tuntenut epämukavuutta 10 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}yhdenkään auton ratissa. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}KAHTA KUUKAUTTA AIEMMIN 12 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Isä, osut kaistojen väliin! 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Kuuluu suunnitelmaan. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}RITSAHARRASTAJA LEGENDAN KUOLEMA 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, futistreenit! Mene! 16 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Maali! 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Isä, ei tarvitse pitää näin kiirettä. 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Ajatko eteen? Minä ajan eteen! 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 {\an8}Hän ei ajanut eteen, hän vain ajaa! 20 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Toivottavasti jarrut maistuvat, sillä täältä pesee, beibi! 21 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Älä jarruttele hänen takiaan, isä. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Töyssy tulossa. Kohta lennetään. 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 LASTEN TERAPIAKESKUS AIVOPIPIN PAIKKA 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Kurjaa olla etuajassa. 25 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Herra ja rouva Simpson, Lisa ei tunne hallitsevansa asioita, 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 joka ruokkii hänen ahdistustaan. 27 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Tiedän. Se pahenee. 28 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Nyt vasenta silmää nykii. Ennen oikeaa. 29 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Minne se vielä siirtyy? 30 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Onko pakko tehdä tuota nyt? 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Neulon, kun huolestuttaa. 32 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge on perheemme huolestuja, joten saan olla rento isä. 33 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Ja saan makeita huolestumiskuteita. 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Marge teki tämän, kun Bart nieli pariston, 35 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 ja etsin sen skannerilla. 36 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Pyysin molemmat tänne, 37 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 sillä Lisalla oli läpimurto hänen viime käynnillään. 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Sehän on ihanaa. 39 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Suuret kiitokset, tohtori. Sepä on helpotus. 40 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Mikä ahdistuksesi aiheuttaakin, 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 ratkaisemme sen yhdessä. 42 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Se johtuu ajotavastanne, hra Simpson. 43 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Mitä sinä sanoit? 44 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Sinä olet hieman aggressiivinen ratissa, isä. 45 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Ajan muun liikenteen vauhtia! 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Kuuntele tohtoria... 47 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny arvostaa ajamistani! 48 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Kaikki on aina syytäni! Minäkin pystyn tähän. 49 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Sinä olet surkea kuljettaja! Olen sinua paljon nopeampi! 50 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Anteeksi, että... 51 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Kehtaatkin tyrkyttää ajatuksiasi tyttärelleni. 52 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Jatketaanko keskustelua sitten, kun ette aja? 53 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Kierrä ympäri! 54 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Ajoitteko auton katolleen? 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Minä en ole tässä syytettynä. 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Tavataan käräjillä kahden viikon päästä. 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Tohtori, onnistuitte Ralphien kanssa. 58 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Voimme pitää kotona alumiinifoliota. 59 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Jatketaan myöhemmin. 60 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Mitä voimme tehdä? 61 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Minulla on eräs idea. 62 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 KOGNITIIVINEN KESKUS SÄHKÖSOKKEJA 63 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Käytämme altistumisterapiaa. 64 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 Altistamme potilaan fobialle, 65 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 jotta sen synnyttämä reaktio heikkenee. 66 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Hirviöitä kaikki. 67 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Pelkääkö hän pöpöjä pytynkannessa? 68 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Ei, vaan paistettua kanaa. 69 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, jos saamme sinut tämän avulla rentoutumaan autossa, 70 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 saatat voittaa muunkin ahdistuksesi. 71 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Teen mitä vain tarvitaan. 72 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Varoitan vain, ettei tämä ole mukavaa. 73 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}HAUSKAMAA PERHEEN HAUSKA KESKUS 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 Mikroauton avulla 75 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 tunnet hallitsevasi suhteesi ajoneuvoihin. 76 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 En halua ajaa. Haluan tabletteja. 77 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 Tai ei. Niistä tulee turta olo. 78 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 Mutta huoneeni on puhdas. 79 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 En naura ikinä. Se on tyyneyttä. 80 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Mutta ruoho pitää meteliä kasvaessaan. 81 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa, kaikki sujuu hyvin. Hengitä ja kaasuta varovasti. 82 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 En suostu. Aion polkea jalkaa. 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Näetkö? Olisin voinut tappaa renkaan! 84 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Me yritimme. 85 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Minä häivyn. 86 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Ajan tämän lähtöalueelle ja... 87 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Se ei ollut hullumpaa. 88 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Nopsaa. 89 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 Voimme kokeilla jotain muuta. 90 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 Uusia terapiamuotoja kehitellään. 91 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Toivoin tämän onnistuvan. 92 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Se toimii! 93 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Hallitsen tämän vihdoinkin. 94 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Te paransitte hänet! 95 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Emme käytä parantaa-sanaa. 96 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Mutta "ihme" kelpaa. 97 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johann Von Schwarzvalder III oikaisee terävämmin 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}kuin hänen äitinsä leikkaa voileipien reunat. 99 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 VAUHTIA 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Hän saattaa yltää 48 kilometrin tuntivauhtiin! 101 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 DRAAMAA 102 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Pienikin erhe on leikkiä tuhon kanssa. 103 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 NEPOTISMIA 104 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Ilman valvontaa! 105 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Lasten Formula 1: Mikroautojen jylinää! 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Jakso viisi: Raskasjalka-Lisa. 107 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Paikallisvoittojen jälkeen Lisa Simpson siirtyy LF-1:een, 108 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}kansainväliselle huipputasolle. 109 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}LASTEN MIKROAUTOUUTISET 110 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 Ensimmäistä kertaa fanit ympäri maailman 111 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 näkevät Lisan itsevarmuuden radalla. 112 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Haluan päästä radalle. 113 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Ei ole kyse voitosta eikä häviöstä, vaan kontrollista. 114 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Olin ennen täynnä huolta ja ahdistusta. 115 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Radalla maailma viilettää ohi nopeasti, 116 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 mutta hallitsen silti kaiken. 117 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 Voiman keskustassa on tyyntä. 118 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Se tuntuu kaikkialla. 119 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Sain äskettäin ensimmäisen kymppi miinukseni. 120 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Pikkujuttu. 121 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Saanko tehdä näin? Menetänkö lisää pisteitä? 122 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Onko teillä teippiä? 123 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa ajaa rataa ympäri erittäin taitavasti. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Hänen järkkymättömyytensä saa kysymään: 125 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "Mistä peloton asenne johtuu?" 126 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Onko hän kreikkalaisen laivapohatan perillinen? 127 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Vai hollantilaisen laivapohatan? 128 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Minkämaalaisen pohatan perillinen hän oikein on? 129 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 Totuus on se, että hän on kilpa-autoilun takapajulasta, 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 jonka nimen toivottavasti lausunen oikein. Se on Amerikka. 131 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Hänen äitinsä ei ole rikasta sukua eikä vauras leski. 132 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Äidin surkuteltava olemassaolo muodostuu vähäpätöisistä voitoista. 133 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Löysin sen! 134 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Hukkaan heitetty elämä. 135 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lisan isä on kalju, virnuileva, pahasti ylipainoinen yhteiskunnan taakka, 136 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 joka tekee yhteiskuntapalvelua holtittoman ajamisen takia. 137 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Teenkö hyvän vaikutelman? 138 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Miten muka? 139 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Karkkia! 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,640 Niukasta taustastaan huolimatta 141 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpsonia odottaa kansainvälinen maine 142 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 syksyn LF-1-kaudella, 143 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 joka sattumalta alkaa hänen kotikaupungissaan Springfieldissä. 144 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 LASTEN GRAND PRIX 145 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 Toivotamme rikkaat lapsikilpailijat 146 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 ja heidän kuumat äitinsä tervetulleiksi. 147 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Jee! 148 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Tänne on saapunut eurooppalaisia kilpatalleja. 149 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 Ja kuten aina, pahin haastaja on italialainen Dooshén kilpatalli. 150 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 {\an8}Heidän tähtensä on charmikas Paolo Paoletti, 151 00:08:26,506 --> 00:08:30,593 verkkaripohatta Fila Fendi Paolettin poika, 152 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}joka ajaa numerolla 7, Lasten särkylääkkeen autolla. 153 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 DOOSHÉN TALLI 154 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 Amerikka on suurenmoisen vastenmielinen maa. 155 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Aseita ja "punnaniskoja" 156 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 ja televisio-ohjelmia Chicagosta ja sen palokunnasta ja poliisista 157 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 sekä mieskarhusta, joka tekee naudanlihavoileipiä. 158 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo tykkää. 159 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Suihkuseurapiirien elämästä poiketen 160 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 Paolo ja eurooppalaiset kuskit joutuvat ilmaiseen kouluun 161 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 murtuneiden, kasvottomien byrokraattien tarkkaan valvontaan. 162 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Minulla on kasvot. 163 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 He ovat upporikkaita lapsia, jotka sopeutuvat joukkoon. 164 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Eivät sopeutuneet. 165 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Mistä tiedät? Se ei vielä tapahtunut. 166 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Mutta sitten se tapahtui. 167 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hei, pyysin vitello alla caperia. Mitä tämä on? 168 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Nakkeja ja papuja. 169 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Miksi sinä vihaat suutani? Miksi? 170 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Katsos surullista ulkomaalaista poikaa. 171 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Tavallisen amerikkalaisen täytyy hyötyä hänestä jotenkin. 172 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Onko jokin hätä? 173 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Tuo kanttinen nainen yrittää myrkyttää Paolon. 174 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Kuivaa silmäsi, Pinokkio. 175 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Minä saan asioita tapahtumaan. 176 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Se voi maksaa kyllä vähän. 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Ihan sama. 178 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Saat yhden jokaista väriä. Violetti, sininen, vihreä, taas violetti. 179 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Vihdoinkin joku, joka ei puhu korostuksella! 180 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, teet Paolon onnelliseksi. 181 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Kuulut nyt Dooshén talliin. 182 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Sinulle sataa rahaa! 183 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Lapsukaiset, käynnistäkää kaksitahtimoottorinne. 184 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}En voi uskoa tätä. 185 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}Tyttöni ensimmäinen kansainvälinen mikroautokisa. 186 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Laitoitko aurinkorasvaa? 187 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}Tämä on tulenkestävä puku. 188 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Isäsi tuli saatuaan yhteiskuntapalveluksen loppuun. 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Hän näkee minun vihdoin kilpailevan. 190 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 En jättäisi pikku Danica Patrickiani näkemättä 191 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 edes piñatan karkkien takia. 192 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}Lapset eivät tutki koipia. 193 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}PALJON ONNEA MILHOUSE 194 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 He ajavat kovaa, mutta Lisa on varmasti turvassa. 195 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Ei syytä huoleen. 196 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 En ole huolissani. 197 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Kai sinua nyt vähän huolettaa? 198 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Ei. Olen nähnyt Lisan ajavan monesti. 199 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Hän on taitava ja turvassa. 200 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Sinä olet perheemme huolestuja. 201 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Jos et huolestu, syntyy huolestumistyhjiö, 202 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 joka minun pitää täyttää. Ja sinä täytät tyhjiöt. 203 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Katso, miten kovaa hän ajaa. 204 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Ei huoleta yhtään. 205 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Minua huolettaa kovasti. 206 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Haluan stressilankaa. 207 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Rauhoitu. Hän johtaa kisaa. 208 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Eli hän ajaa nopeammin kuin muut. 209 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 Mitä minä neulon? 210 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Golfmailojen päällisiä. 211 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}1. SIJA 212 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Kauniita unia -rutiinisi aika. 213 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Tässä ovat painajaispehmolelut, 214 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 ja laitan yövalon karkottamaan mörköjä. 215 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 En tarvitse näitä. 216 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 En ole enää ahdistunut. Se on sinun ansiotasi. 217 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Minunko? - Niin. 218 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Hurjastelusi sai minut kohtaamaan pelkoni ja ajamaan kilpaa. 219 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Se on ansiotasi. 220 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Minun syytäni se kaikki. 221 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Se olen minä, Lisa-Mario. 222 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 LÄHTÖ 223 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Vaarannan henkeni isäni ansiosta. 224 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 Minä olen Milhousen unihahmo. 225 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Se olen minä, Wario. 226 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Huono vanhemmuuteni johti tuhoosi. 227 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Traumapommi! 228 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Tässä minä, Wario. 229 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Syy on minun. 230 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Tykkäätkö tästä, Paolo? 231 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Eikö basso riitä? 232 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 Onko sitä liikaa? 233 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Sen vähentäminen maksaa. 234 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 {\an8}KETSUPPIA 235 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 Ketsuppipullopalvelu? 236 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Aivan kuin Milanossa, paitsi täällä ollaan lihavia ja rumia. 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Olet rakas, Bartolucci. 238 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Tässä rahaa. 239 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Anteeksi, Signor Spagetti. 240 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Ovella on joku. 241 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Hän ei ole kutsulistalla, mutta on muka rehtori. 242 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Minä olen rehtori. 243 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, tule kansliaani, joka on täällä. 244 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, tuo tekokuitumies tekee minut apeaksi. 245 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Hoidan asian. 246 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Pidä iltapäivä vapaata, Seymour. 247 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Vaihda äitisi renkaiden paikkaa. 248 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Toivon, ettei se tarkoita mitään muuta. 249 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Rehtori, auttakaa luokan hamsterin muistokirjoituksen kanssa. 250 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Onko oikein sanoa, että se kuoli "itsemurhan takia"? 251 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Katsokaa. Tuolla on arkkiviholliseni. 252 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Nauti ainoasta voitostasi. 253 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Olet ohimenevä menestys. 254 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Minä olen tullut jäädäkseni. 255 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo nousee taas palkintopallin ylimmäksi. 256 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Niin varmasti. Olet loistokuski. 257 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 Hän pilkkaa minua. 258 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Vihaan häntä ja hänen perhettään. 259 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Sano hänestä ilkeitä juttuja, joihin yhdyn. 260 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 En ole tavannut häntä ikinä, 261 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 mutta näen, että hän on eläimiä pussaava, 262 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 Wikipediaa muokkaava keskimmäinen lapsi, joka pieree tofua, 263 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 eikä tee veljensä läksyjä edes rahasta. 264 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 Silti tuo tyttö, jota et tunne, voittaa minut. 265 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Peukaloni on vereslihalla, koska teen näin. 266 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}NEITSYTOLIIVIÖLJY 267 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Se on hienoa. 268 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Tullaan, äiti. 269 00:14:55,561 --> 00:14:58,731 En päästä sinua. Kilpailut ovat liian vaarallisia. 270 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Ei hätää. 271 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Näin unta, että olin Wario, 272 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 joka pommitti sinut tuusan nuuskaksi. 273 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 En ole vaarassa vain siksi, että näit hullua Mario Kart -unta. 274 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Mikä Mario Kart on? 275 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Lähden kilpailemaan. 276 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Työni on pitää sinut turvassa. 277 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Et välittänyt siitä, kun hurjastelit itse. 278 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Terapian takia minä olen nyt kuljettaja 279 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 ja nautin olostani. 280 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 Ja nytkö alat välittää turvallisuudestani? 281 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Erinomainen yhteenveto. 282 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Jäätkö kotiin? 283 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 En. Minä hallitsen tämän. 284 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Estä häntä, Marge. En ole ikinä huolestunut näin. 285 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 En ole ikinä rentoutunut näin. 286 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Saanko ajaa, äiti? 287 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Kokeile vain. 288 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Ei! 289 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 LF-1-kausi huipentuu tänään kolmen kilometrin radalla Springfieldissä, 290 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 jossa oli aiemmin kukoistavaa nännitasseliteollisuutta. 291 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 NÄNNITASSELIT 292 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Tyhmä isä pelkää puolestani. 293 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Hän unohti minut kerran renessanssifestivaaleille. 294 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Sain kyydin kalkkunankoipi-myyjältä. 295 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Isäsi ei ole tottunut huolestumaan. 296 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Hän ajattelee vain omaa parastaan. 297 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Kiitos tulostasi, Bippe. 298 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Paolo ei voi kilpailla ilman salaista asettaan. 299 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}SÄRKYVÄÄ 300 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 JÄÄTELÖ 301 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart, muistit, että Paolo tykkää jäätelöstä, 302 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}koska jankutin siitä koko ajan. 303 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Olet minun fratello toisesta mamma miasta. 304 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Olet Bartin uusi italialainen ystävä. 305 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Onnea kilpailuun. 306 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Tarvitset sen Bartin siskon voittamiseen. 307 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson. Oletko Lisa Simpsonin veli? 308 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Verisukulainen vain. 309 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ..."roskaväkeä"... 310 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Maanantai, tiistai, torstai, keskiviikko... 311 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, särjet sydämeni kuin katkaisisit leipätikun. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Etkö katso kilpailua? 313 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Pelkään liikaa Lisan puolesta. 314 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Ainoa tyttäreni... 315 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Entä Maggie? 316 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...kiitää tappavassa rakkineessa. 317 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Miksei kukaan muu huolestu Lisasta? 318 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Hän pärjää. Katso vaikka. 319 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Lisa Simpson ottaa kisan haltuunsa heti lähtöpaalulta. 320 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 Miksi Lisa ottaa jotain haltuun? Onko se turvallista? 321 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Typerä Dooshén talli. 322 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Eurotaukit unohtivat poistaa minut viestiketjusta. 323 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 DOOSHÉN TALLI 324 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 Onko se herkullista kinkkua? 325 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 He sabotoivat Lisan autoa! 326 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Arvasin, että hän on vaarassa. 327 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Ylireagointini on nyt vain reagointia. 328 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Springfieldin junnujen Grand Prix'n viimeinen kierros. 329 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 Mikroautojen ryhmä on tiukasti koossa 330 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 Laardi-Lassen kaarteessa. 331 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Dooshén talli. 332 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Löysäsitte Lisan auton pultteja. 333 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}Osuma! 334 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Olen myrskyn tyyni keskus. 335 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Miksei hänen renkaansa irtoa? 336 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Selvä. Rengas irtosi. Jarrut eivät toimi. 337 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Hallitsen tämän yhä. 338 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Selvä, nyt en hallitse, mutta pysyn silti tyynenä. 339 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Minulla on tosi hyvä terapeutti. 340 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Hän kuolee! 341 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Otin opikseni ja olin oikeassa! Lisa ei ole turvassa! 342 00:19:39,970 --> 00:19:42,055 - Isä! - Ei hätää, kultaseni. 343 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Autan sinua samalla tavalla kuin aiheutin tämän. 344 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Ajamalla kuin sekopää! 345 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Pysy takanani! 346 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Jarrutat minua. 347 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Mutta teen sen nyt rakkaudesta. 348 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Minä häviän! Tämä laji on stupido. 349 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Ja nyt vaivun unohduksiin Ibizalla ja vietän hiljaiseloa ranta-DJ:nä. 350 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Kiitos, isä. Sait oloni turvalliseksi. 351 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Ja teen niin aina. 352 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Käännös: Kati Karvonen