1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
A SIMPSON CSALÁD
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,384
{\an8}Ez az utolsó kör
a Springfieldi Kicsik Nagydíján.
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}A verseny szorosabb,
mint királyi corgin a póráz,
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}ahogy az autók
befordulnak a Hájas-kanyarba.
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}És egy csattanás!
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Cefetül nagy pácba került a KF-1,
vagyis a Kölyök Forma–1 üdvöskéje,
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpson kipördül.
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Nézzék a jéghideg nyugalmát!
10
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Ez a kiskamasz Duracell-nyuszi
egy lepkesóhajtásnyit sem jön zavarba,
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}ha automobilba ül.
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Nekimész az elválasztónak!
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Ez is a terv része.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}Csúzlis Csávók
EGY LEGENDA HALÁLA
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}SPRINGFIELDI KÖZLEKEDÉSI HATÓSÁG
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, fociedzés! Pattanj!
18
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Gól!
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Apa, légyszi! Ne siessünk már ennyire!
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Bevágsz elém? Majd adok én neked!
21
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
{\an8}Nem is vágott eléd, csak így vezet!
22
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Remélem, szeretsz satuzni,
mert ma korlátlan fogyasztással várlak!
23
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Apa! Hagyd abba a satuztatást!
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Fekvőrendőr, drágám!
Úszunk egyet a levegőben.
25
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
GYERMEKPSZICHOLÓGUS
HA A BUKSIDBAN VAN A BIBI
26
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Utálok korán ideérni.
27
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Mr. és Mrs. Simpson, Lisa úgy érzi,
kicsúszik a kezéből az irányítás,
28
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
amitől egyre jobban szorong.
29
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Tudom! És egyre rosszabb a helyzet.
30
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
A szemrángása is szemet váltott.
Régen a jobbal csinálta.
31
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Vajon hová megy legközelebb?
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Anya, muszáj ezt most?
33
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Ha aggódom, kötnöm kell!
34
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Nálunk Marge a kijelölt aggódógép,
így lehetek én a menő apuka.
35
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
És ilyen príma pánikpulcsikat is kapok.
36
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Ez akkor készült,
amikor Bart lenyelt egy elemet,
37
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
és el kellett rohannom fémdetektorért.
38
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Nos, azért hívtam ide magukat,
39
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
mert Lisa jelentős áttörést ért el
a legutóbbi alkalmunkon.
40
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Ez csodálatos!
41
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Elmondhatatlanul hálás vagyok, doktornő.
Micsoda megkönnyebbülés!
42
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, bármitől is szorongsz,
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
a pokolra is elmegyünk,
hogy a végére járjunk.
44
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Nos, Mr. Simpson,
a maga száguldozása az oka.
45
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Mit merészelt mondani?
46
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Hát, apa, tényleg lehetnél egy kicsit
kevésbé agresszív a volán mögött.
47
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Én csak felveszem a forgalom ritmusát!
48
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Legalább hallgasd meg a doktor...
49
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny szerint piszok jól vezetek!
50
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Mindig mindenről én tehetek!
Tőlem játszhatunk ilyen játékot!
51
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Szerintem maga rémes sofőr,
és sokkal gyorsabb vagyok magánál!
52
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Doktornő, restellem, hogy...
53
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Magának aztán van bőr a képén,
hogy ezzel tömje a lányom fejét!
54
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Mr. Simpson, folytathatnánk a diskurzust,
miután leparkolt?
55
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Kerülj ki! Kerülj ki!
56
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Maga felborult?
57
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Nem én vagyok a bűnös!
58
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Azt majd a bíróság eldönti.
59
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Doktornő! Remekül helyrepofozta Ralphie-t!
60
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Végre újra tarthatunk otthon alufóliát.
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Később folytatjuk.
62
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Doktornő! Mit tegyünk?
63
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Nos, van egy ötletem.
64
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
KUTATÓKÖZPONT
VOLT VOLTENSTEIN SOKKOLDÁJA
65
00:03:48,728 --> 00:03:53,691
Itt expozíciós terápiával dolgozunk.
Szembesítjük a pácienseket a fóbiáikkal,
66
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
így idővel leépülnek
a berögzült válaszreakcióik.
67
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Szörnyetegek! Szörnyetegek vagytok!
68
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Ő a vécédeszkán lévő
kórokozóktól fél, ugye?
69
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Nem, a grillcsirkétől.
70
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, ha ezzel a módszerrel elérjük,
hogy ne szorongj az autóban,
71
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
talán segít legyőzni
a többi félelmedet is.
72
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Oké. Mindent megteszek, amit kell.
73
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Figyelmeztetlek: nem lesz móka és kacagás.
74
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}MÓKAFÖLD CSALÁDI MÓKAKÖZPONT
75
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
A gokartozás segít majd,
76
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
hogy átéld az irányítás érzését
a gépjárművekkel való kapcsolatodban.
77
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Nem akarom! Írja csak fel a bogyókat!
78
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
Mégsem, nem kell!
A gyógyszer csak eltompít.
79
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
A szobám viszont ragyog.
80
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
De sosem nevetek! Ami valahol megnyugtató.
81
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
De a sarjadó fű hangja olyan hangos!
82
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa! Nem lesz semmi baj.
Végy mély levegőt, és adj egy kis gázt.
83
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Nem, szó sem lehet róla! A sarkamra állok.
84
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Látja? Majdnem kinyírtam a gumikat.
85
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Hát, megpróbáltuk.
86
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Végeztem.
87
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Ezt szépen visszaviszem a helyére, és...
88
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Ez nem is volt olyan rossz.
89
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
Próbálhatunk másik megközelítést.
90
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
Mindig kitalálnak valami új terápiát.
91
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Pedig úgy reméltem, hogy ez beválik.
92
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Bevált!
93
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Végre én irányítok!
94
00:05:21,863 --> 00:05:25,700
- Doktornő, meggyógyította!
- Mi kerüljük a „gyógyítás” szót.
95
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Maradjunk a „csodánál”!
96
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johann von Schwarzvalder
úgy vágja le az ívet,
97
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}mint az édesanyja
a kaviáros szendvicse héját.
98
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
SEBESSÉG
99
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Majd' 50 km per órás sebességgel repeszt!
100
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
DRÁMA
101
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Egy aprócska hiba is
mesedélután a pokolban.
102
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
AZ ARANYIFJAK
103
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Felügyelet nélkül!
104
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Kölyök Forma–1: Mennydörgős Masinák
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Ötödik epizód: Lánctalpas Lisa
106
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}A helyi futamokon nem volt ellenfele,
így Lisa Simpson megméretteti magát
107
00:06:08,659 --> 00:06:12,747
{\an8}a KF-1-ben,
a gokartversenyzés csúcskategóriájában.
108
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
A gokartsport szerelmesei
először lehetnek tanúi,
109
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
ahogy Lisa önbizalomtól duzzadva
süvít a pályán.
110
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Alig várom a versenyt!
111
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Számomra ez nem a győzelemről szól,
hanem az irányításról.
112
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Régen egy két lábon járó
komplexushalmaz voltam,
113
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
de a pályán,
ahol szélvész gyorsan zajlik minden,
114
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
én vagyok a körülmények teljhatalmú ura.
115
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
A vihar szemében honoló nyugalom.
116
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Mindenhol érzem.
117
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Nemrég megkaptam
életem első ötös alá dolgozatát.
118
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Nem nagy ügy.
119
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Ajjaj, szabad ezt vajon?
Vagy levonnak még egy pontot?
120
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Van valakinél cellux?
121
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa kiemelkedő munkájában,
a körbe-körbe való körözgetésben.
122
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Rendíthetetlen önbizalmát látva
mindenki azt kérdezi:
123
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
„Honnan jött
ez a félelmet nem ismerő fenoména?”
124
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Talán egy görög iparmágnás sarja?
125
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Esetleg egy holland hajómágnás sarja?
126
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Vajon mely nemzet iparmágnásának
a sarja ez a lány?
127
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
Valójában a versenyzés
zavaros farvízéről jön, melyet úgy hívnak,
128
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
és remélem, stimmelni fog a kiejtés,
Amerika.
129
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Édesanyja családi örökség és gazdag
halott férj nélkül tengődő háziasszony.
130
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Szánni való életútját pusztán szórványos,
csip-csup részsikerek szegélyezik.
131
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Megvan!
132
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Egy pocsékba ment élet.
133
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lisa apját, a társadalmon élősködő
idétlen, kopasz, kórosan elhízott pióca
134
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
jelenleg a közmunkáját tölti
gondatlan veszélyeztetésért.
135
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Szalonképes leszek a műsorban?
136
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Kizártnak tartom.
137
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Édesség!
138
00:07:52,555 --> 00:07:54,640
Pórias származásának dacára
139
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpson készen áll
meghódítani a világot
140
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
az őszi KF-1 gokartszezonban,
141
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
melyet véletlenül éppen szűkebb
pátriájában, Springfieldben rendeznek.
142
00:08:05,902 --> 00:08:09,822
Szeretettel köszöntjük
ezeket a kőgazdag versenyzőcsemetéket
143
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
és szuperdögös trófeafeleség anyukáikat.
144
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Ez az!
145
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Európai versenyistállók
özönlötték el Springfieldet,
146
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
és, mint mindig, az első számú favorit
az olasz Team Jour Pubie,
147
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
{\an8}és karizmatikus sztárjuk, Paolo Paoletti,
148
00:08:26,506 --> 00:08:30,593
akinek az apja a tréningruhamogul,
Fila Fendi Paoletti,
149
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}a hetes rajtszámú
Nurofen Nebuló volánja mögött.
150
00:08:34,430 --> 00:08:39,685
Amerika olyan csodálatosan
visszataszító ország.
151
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Az a sok fegyver, az a sok suttyó,
152
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
meg azok a tévéműsorok Chicagóról,
tűzvészről, rendőrségről,
153
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
meg arról a mackóról,
aki a marhahúsos szendvicset készíti!
154
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo imádja!
155
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Fényűző életmódjukat hátrahagyva
156
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
Paolónak és a többi európai gokartosnak
egy állami iskolában kell senyvednie
157
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
kiégett, arctalan bürokraták
éber felügyelete alatt.
158
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Van arcom.
159
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
És bár a srácok kőgazdagok,
szerintem beilleszkednek.
160
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Tévedett.
161
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Honnan tudja? Hisz még meg sem történt.
162
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
De aztán megtörtént.
163
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Hé! Én vitello alla capert kértem.
Mi ez az izé?
164
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Babos virsli.
165
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Miért utálja az ízlelőbimbóimat? Miért?
166
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Szegény bánatos külföldi srác!
167
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Kell neki egy igazi amerikai,
aki segítő kezet nyújt, és kihasználja.
168
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Van valami probléma?
169
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Ez a fatörzs-főtörzs
meg akarja mérgezni Paolót!
170
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Töröld le a könnyeidet, Pinokkió!
171
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Én vagyok az a srác,
aki mindent el tud intézni.
172
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Némi ellenszolgáltatásért.
173
00:09:55,177 --> 00:10:00,683
Kerül, amibe kerül, minden színből adok!
Lila, kék, zöld és megint lila!
174
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Végre valahára valaki,
akinek nincs akcentusa!
175
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo! Olyan boldoggá tetted Paolót!
176
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Te is a Team Jour Pubie-hoz tartozol!
177
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Pénzeső hulljon rád!
178
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Úrcsemeték!
Indítsátok be a kétütemű motorokat!
179
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}El sem hiszem!
180
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}Az én kislányom
első nemzetközi gokartfutama.
181
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Kentél magadra naptejet?
182
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}Tűzálló ruha van rajtam.
183
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Apád is itt van! Letöltötte a közmunkát.
184
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Végre láthat versenyezni!
185
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Le nem maradnék
az én kis Danica Patrickomról.
186
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
A piñatámban lévő összes drazséért sem.
187
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}A gyerekek sosem nézik a lábát.
188
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}BOLDOG SZÜLINAPOT, MILHOUSE!
189
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Drágám! Látom, milyen gyorsak,
de tudom, hogy Lisa biztonságban van.
190
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Nincs miért aggódni.
191
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Nem aggódom.
192
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Ne már, egy kicsit azért aggódhatnál.
193
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Nem. Számtalanszor láttam versenyezni.
194
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Nagyon ügyes, és vigyáz magára.
195
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
De te vagy a család ügyeletes aggódógépe.
196
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Ha te nem aggódsz,
aggodalmi vákuum keletkezik,
197
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
ami beszív, mint egy porszívó,
pedig a porszívózás a te dolgod.
198
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Szűzanyám! Nézd, hogy hasít!
199
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
A legkevésbé sem nyugtalanít.
200
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Akkor engem nyugtalanít a legjobban!
201
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Ide a stresszgombolyagot!
202
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Nyugi, Homie! Lisa vezet.
203
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Vagyis gyorsabban megy, mint mindenki más.
204
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Mit kötök egyáltalán?
205
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Á, golfütő-melegítő.
206
00:11:49,375 --> 00:11:52,086
Kezdhetjük a szép álomba ringató
szertartást!
207
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Itt vannak a lidércűző mackóid,
208
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
a lámpádat pedig
mumusriasztásra kapcsolom.
209
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Apa, erre semmi szükség!
210
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Elmúlt a szorongásom,
és ezt csak neked köszönhetem.
211
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Nekem?
- Igen.
212
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Az autós ámokfutásaid miatt lettem úrrá
a félelmeimen, és kezdtem el gokartozni.
213
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Ez csak miattad van.
214
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Az én hibám. Miattam van.
215
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Én vagyok az, Lisa-Mario!
216
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
A papának köszönhetően
kockáztatom az életem!
217
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
És én vagyok az álombéli Milhouse!
218
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Én vagyok az, Wario.
219
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Az apai mulasztásaim
taszítottak a végzetedbe!
220
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Traumabomba!
221
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Én vagyok Wario! Az egész az én hibám!
222
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Mi az, Paolo? Jó a buli?
223
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Kevés a basszus?
224
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
Túl sok a basszus?
225
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
A kevesebb basszus pénzbe kerül.
226
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
Ketchupszerviz?
227
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Idevarázsoltad nekem Milánót,
kivéve, hogy itt mindenki ronda és kövér.
228
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Imádlak, Bartolucci!
229
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Tessék, pénz!
230
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Elnézést, Signor Spaghetti!
231
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Van valaki a bejáratnál.
232
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Nincs rajta a listán,
de azt állítja, hogy ő az igazgató.
233
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Én vagyok az igazgató.
234
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart, gyere az irodámba,
ami pont ez a szoba.
235
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo!
Ez a műgyapjú-nyakkendős fickó elszomorít.
236
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Bízd csak rám!
237
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Sintér, nem akar hazamenni pihenni?
238
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Tessék, vigye el az anyját egy körre!
239
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Remélem, ez nem egy otromba tréfa,
fiatalember!
240
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Igazgató úr! Kéne egy kis segítség
az osztályhörcsög nekrológjában.
241
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Melyik a helyes?
„Öngyilkosság által” vagy „következtében”?
242
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Nézzétek csak! A legádázabb ellenségem!
243
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Örülj az egy szem győzelmednek!
244
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Te csak egy hullócsillag vagy,
245
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
míg én üstökös a kék égbolton!
246
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Legközelebb újra Paolo áll
a pódium tetejére!
247
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Azt meghiszem.
Fantasztikus versenyző vagy.
248
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Látod, hogy gúnyol?
249
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Bart, gyűlölöm őt és az egész családját!
250
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Pocskondiázd egy kicsit,
hogy egyetérthessek vele.
251
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Hát, személyesen nem ismerem,
252
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
de tutira lerí róla,
hogy egy állatcsókolgató,
253
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
Wikipédia-szerkesztő középső gyerek,
aki brokkolit büfög, tofut fingik,
254
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
és meg nem írná a bátyja háziját,
még euróért sem.
255
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
És ez a lány, akihez semmi közöd,
mégis gyorsabb nálam!
256
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
A hüvelykujjam egészen kisebesedett,
amiért folyton ezt csinálom.
257
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}EXTRA SZŰZ OLÍVA OLAJ
258
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Ez aztán buff!
259
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Megyek, anya!
260
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
Nem engedhetlek el.
261
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
A versenyzés túl veszélyes.
262
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Apa!
263
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
De tegnap álmomban én voltam Wario,
264
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
és egy bombával a feledésbe repítettelek.
265
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Attól még nem veszélyes, mert minden
baromságot összeálmodtál a Mario Kartból.
266
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Mi az a Mario Kart?
267
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Rajthoz állok a versenyen.
268
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Az a dolgom, hogy vigyázzak rád!
269
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Akkor nem jutott eszedbe,
amikor úgy hajtottál, mint egy őrült.
270
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Valami csoda folytán hatott a terápia,
úgyhogy én ülök a volánnál,
271
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
és nagyon is élvezem.
272
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
Erre pont most jössz rá,
hogy aggódsz a testi épségemért?
273
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Tökéletesen összefoglaltad.
274
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Akkor itthon maradsz?
275
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Nem, én diktálok.
276
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, állítsd meg!
Még sosem aggódtam ennyire!
277
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
Én meg sosem voltam nyugodtabb.
278
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Szia, anya! Vezethetek?
279
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Persze, tegyünk egy próbát!
280
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Ne!
281
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
A KF-1 idény csúcspontjának ad otthont
eme aszfaltcsík Springfieldben,
282
00:16:01,877 --> 00:16:06,924
a bimbótapaszgyártás egykori fellegvárának
szomorú romjain.
283
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Az a hülye apa meg az aggodalmai!
284
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Emlékszel, amikor elhagyott
a reneszánsz vásáron?
285
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Haza kellett stoppolnom
a markotányosnőtől!
286
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Drágám, apád nincs hozzászokva,
hogy neki kell idegeskednie.
287
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Ő csak a legjobbat akarja magának.
288
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Kösz, hogy ideruccantál, Bippe.
289
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Tudom, hogy Paolo nem versenyezhet
a titkos fegyvere nélkül.
290
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart! Hát emlékeztél,
hogy Paolo mennyire imádja a gelatót,
291
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}miután legalább százszor elmeséltem,
mennyire szeretem a gelatót!
292
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Te másik mamma miától származó
drága fratellóm!
293
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Te biztosan Bart új olasz barátja vagy.
294
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Sok sikert a versenyen!
295
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Szükséged is lesz rá Bart kishúga ellen.
296
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson!
Te vagy a bátyja Lisa Simpsonnak?
297
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Hát, csak vérségi alapon.
298
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, összetörted a szívem,
mint egy kenyérpálcikát.
299
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Te nem nézed a futamot?
300
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
Túlságosan aggódom Lisáért.
301
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Az egyetlen lányom...
302
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Maggie-n kívül...
303
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...egy tűzcsóvát hányó száguldó koporsóban!
304
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Hát senkit sem érdekel Lisa biztonsága?
305
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Semmi baja. Látod?
306
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Az élről induló Lisa Simpson
azonnal magához ragadja a kezdeményezést.
307
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
Mi az a kezdeményezés?
Hogy került hozzá? Biztonságos?
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Idióta Team Jour Pubie!
309
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Az europancserek
bent felejtettek a chatcsoportban.
310
00:18:18,263 --> 00:18:20,307
{\an8}„Sabotaggio”?
311
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
Az egy ínycsiklandóan pikáns sonka?
312
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Szabotálták Lisa gokartját!
313
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Tudtam én, hogy veszélyben van!
314
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Akkor nem reagálom túl, ha erre most...
reagálok.
315
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Ez az utolsó kör
a Springfieldi Kicsik Nagydíján.
316
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
A verseny szorosabb,
mint királyi corgin a póráz,
317
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
ahogy befordulnak a Hájas-kanyarba.
318
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Team Jour Pubie!
319
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Minden csavart
meglazítottatok Lisa autóján.
320
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}És egy csattanás!
321
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
A hurrikánban én vagyok a vihar szeme.
322
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Miért nem esik már le a kereke?
323
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Oké. Elhagytam egy kereket. Nincs fék.
324
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
De még én irányítok.
325
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Oké, most már nem irányítok,
de nyugodt vagyok.
326
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Fantasztikus a pszichológusom!
327
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Meg fog halni!
328
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Megtanultam a leckét.
Igazam volt! Lisa veszélyben van!
329
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Apa!
330
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Ne félj, drágám!
331
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Úgy rántalak ki ebből a zűrből,
ahogy belekevertelek.
332
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Úgy vezetek, mint egy elmeroggyant!
333
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Maradj mögöttem!
334
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Satuztatsz engem!
335
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
De most a szeretet mozgatja a fékeket.
336
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Vesztettem! Ez a sport stupido!
337
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Most pedig eltűnök Ibizán,
és a tengerparti DJ-k csendes életét élem.
338
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Köszönöm, apa! Vigyáztál rám.
339
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
És örökké vigyázok rád.
340
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
A feliratot fordította: Tóth Márton