1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 A SIMPSON CSALÁD 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}Ez az utolsó kör a Springfieldi Kicsik Nagydíján. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}A verseny szorosabb, mint királyi corgin a póráz, 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}ahogy az autók befordulnak a Hájas-kanyarba. 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}És egy csattanás! 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Cefetül nagy pácba került a KF-1, vagyis a Kölyök Forma–1 üdvöskéje, 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpson kipördül. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Nézzék a jéghideg nyugalmát! 10 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Ez a kiskamasz Duracell-nyuszi egy lepkesóhajtásnyit sem jön zavarba, 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}ha automobilba ül. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Nekimész az elválasztónak! 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Ez is a terv része. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}Csúzlis Csávók EGY LEGENDA HALÁLA 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}SPRINGFIELDI KÖZLEKEDÉSI HATÓSÁG 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, fociedzés! Pattanj! 18 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Gól! 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Apa, légyszi! Ne siessünk már ennyire! 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Bevágsz elém? Majd adok én neked! 21 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 {\an8}Nem is vágott eléd, csak így vezet! 22 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Remélem, szeretsz satuzni, mert ma korlátlan fogyasztással várlak! 23 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Apa! Hagyd abba a satuztatást! 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Fekvőrendőr, drágám! Úszunk egyet a levegőben. 25 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 GYERMEKPSZICHOLÓGUS HA A BUKSIDBAN VAN A BIBI 26 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Utálok korán ideérni. 27 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Mr. és Mrs. Simpson, Lisa úgy érzi, kicsúszik a kezéből az irányítás, 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 amitől egyre jobban szorong. 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Tudom! És egyre rosszabb a helyzet. 30 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 A szemrángása is szemet váltott. Régen a jobbal csinálta. 31 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Vajon hová megy legközelebb? 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Anya, muszáj ezt most? 33 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Ha aggódom, kötnöm kell! 34 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Nálunk Marge a kijelölt aggódógép, így lehetek én a menő apuka. 35 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 És ilyen príma pánikpulcsikat is kapok. 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Ez akkor készült, amikor Bart lenyelt egy elemet, 37 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 és el kellett rohannom fémdetektorért. 38 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Nos, azért hívtam ide magukat, 39 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 mert Lisa jelentős áttörést ért el a legutóbbi alkalmunkon. 40 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Ez csodálatos! 41 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Elmondhatatlanul hálás vagyok, doktornő. Micsoda megkönnyebbülés! 42 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, bármitől is szorongsz, 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 a pokolra is elmegyünk, hogy a végére járjunk. 44 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Nos, Mr. Simpson, a maga száguldozása az oka. 45 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Mit merészelt mondani? 46 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Hát, apa, tényleg lehetnél egy kicsit kevésbé agresszív a volán mögött. 47 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Én csak felveszem a forgalom ritmusát! 48 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Legalább hallgasd meg a doktor... 49 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny szerint piszok jól vezetek! 50 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Mindig mindenről én tehetek! Tőlem játszhatunk ilyen játékot! 51 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Szerintem maga rémes sofőr, és sokkal gyorsabb vagyok magánál! 52 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Doktornő, restellem, hogy... 53 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Magának aztán van bőr a képén, hogy ezzel tömje a lányom fejét! 54 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Mr. Simpson, folytathatnánk a diskurzust, miután leparkolt? 55 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Kerülj ki! Kerülj ki! 56 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Maga felborult? 57 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Nem én vagyok a bűnös! 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Azt majd a bíróság eldönti. 59 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Doktornő! Remekül helyrepofozta Ralphie-t! 60 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Végre újra tarthatunk otthon alufóliát. 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Később folytatjuk. 62 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Doktornő! Mit tegyünk? 63 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Nos, van egy ötletem. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 KUTATÓKÖZPONT VOLT VOLTENSTEIN SOKKOLDÁJA 65 00:03:48,728 --> 00:03:53,691 Itt expozíciós terápiával dolgozunk. Szembesítjük a pácienseket a fóbiáikkal, 66 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 így idővel leépülnek a berögzült válaszreakcióik. 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Szörnyetegek! Szörnyetegek vagytok! 68 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Ő a vécédeszkán lévő kórokozóktól fél, ugye? 69 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Nem, a grillcsirkétől. 70 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, ha ezzel a módszerrel elérjük, hogy ne szorongj az autóban, 71 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 talán segít legyőzni a többi félelmedet is. 72 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Oké. Mindent megteszek, amit kell. 73 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Figyelmeztetlek: nem lesz móka és kacagás. 74 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}MÓKAFÖLD CSALÁDI MÓKAKÖZPONT 75 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 A gokartozás segít majd, 76 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 hogy átéld az irányítás érzését a gépjárművekkel való kapcsolatodban. 77 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Nem akarom! Írja csak fel a bogyókat! 78 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 Mégsem, nem kell! A gyógyszer csak eltompít. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 A szobám viszont ragyog. 80 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 De sosem nevetek! Ami valahol megnyugtató. 81 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 De a sarjadó fű hangja olyan hangos! 82 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa! Nem lesz semmi baj. Végy mély levegőt, és adj egy kis gázt. 83 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Nem, szó sem lehet róla! A sarkamra állok. 84 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Látja? Majdnem kinyírtam a gumikat. 85 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Hát, megpróbáltuk. 86 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Végeztem. 87 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Ezt szépen visszaviszem a helyére, és... 88 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Ez nem is volt olyan rossz. 89 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 Próbálhatunk másik megközelítést. 90 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 Mindig kitalálnak valami új terápiát. 91 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Pedig úgy reméltem, hogy ez beválik. 92 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Bevált! 93 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Végre én irányítok! 94 00:05:21,863 --> 00:05:25,700 - Doktornő, meggyógyította! - Mi kerüljük a „gyógyítás” szót. 95 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Maradjunk a „csodánál”! 96 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johann von Schwarzvalder úgy vágja le az ívet, 97 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}mint az édesanyja a kaviáros szendvicse héját. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 SEBESSÉG 99 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Majd' 50 km per órás sebességgel repeszt! 100 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 DRÁMA 101 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Egy aprócska hiba is mesedélután a pokolban. 102 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 AZ ARANYIFJAK 103 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Felügyelet nélkül! 104 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Kölyök Forma–1: Mennydörgős Masinák 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Ötödik epizód: Lánctalpas Lisa 106 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}A helyi futamokon nem volt ellenfele, így Lisa Simpson megméretteti magát 107 00:06:08,659 --> 00:06:12,747 {\an8}a KF-1-ben, a gokartversenyzés csúcskategóriájában. 108 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 A gokartsport szerelmesei először lehetnek tanúi, 109 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 ahogy Lisa önbizalomtól duzzadva süvít a pályán. 110 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Alig várom a versenyt! 111 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Számomra ez nem a győzelemről szól, hanem az irányításról. 112 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Régen egy két lábon járó komplexushalmaz voltam, 113 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 de a pályán, ahol szélvész gyorsan zajlik minden, 114 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 én vagyok a körülmények teljhatalmú ura. 115 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 A vihar szemében honoló nyugalom. 116 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Mindenhol érzem. 117 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Nemrég megkaptam életem első ötös alá dolgozatát. 118 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Nem nagy ügy. 119 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Ajjaj, szabad ezt vajon? Vagy levonnak még egy pontot? 120 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Van valakinél cellux? 121 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa kiemelkedő munkájában, a körbe-körbe való körözgetésben. 122 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Rendíthetetlen önbizalmát látva mindenki azt kérdezi: 123 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 „Honnan jött ez a félelmet nem ismerő fenoména?” 124 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Talán egy görög iparmágnás sarja? 125 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Esetleg egy holland hajómágnás sarja? 126 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Vajon mely nemzet iparmágnásának a sarja ez a lány? 127 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 Valójában a versenyzés zavaros farvízéről jön, melyet úgy hívnak, 128 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 és remélem, stimmelni fog a kiejtés, Amerika. 129 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Édesanyja családi örökség és gazdag halott férj nélkül tengődő háziasszony. 130 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Szánni való életútját pusztán szórványos, csip-csup részsikerek szegélyezik. 131 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Megvan! 132 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Egy pocsékba ment élet. 133 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lisa apját, a társadalmon élősködő idétlen, kopasz, kórosan elhízott pióca 134 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 jelenleg a közmunkáját tölti gondatlan veszélyeztetésért. 135 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Szalonképes leszek a műsorban? 136 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Kizártnak tartom. 137 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Édesség! 138 00:07:52,555 --> 00:07:54,640 Pórias származásának dacára 139 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpson készen áll meghódítani a világot 140 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 az őszi KF-1 gokartszezonban, 141 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 melyet véletlenül éppen szűkebb pátriájában, Springfieldben rendeznek. 142 00:08:05,902 --> 00:08:09,822 Szeretettel köszöntjük ezeket a kőgazdag versenyzőcsemetéket 143 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 és szuperdögös trófeafeleség anyukáikat. 144 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Ez az! 145 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Európai versenyistállók özönlötték el Springfieldet, 146 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 és, mint mindig, az első számú favorit az olasz Team Jour Pubie, 147 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 {\an8}és karizmatikus sztárjuk, Paolo Paoletti, 148 00:08:26,506 --> 00:08:30,593 akinek az apja a tréningruhamogul, Fila Fendi Paoletti, 149 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}a hetes rajtszámú Nurofen Nebuló volánja mögött. 150 00:08:34,430 --> 00:08:39,685 Amerika olyan csodálatosan visszataszító ország. 151 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Az a sok fegyver, az a sok suttyó, 152 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 meg azok a tévéműsorok Chicagóról, tűzvészről, rendőrségről, 153 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 meg arról a mackóról, aki a marhahúsos szendvicset készíti! 154 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo imádja! 155 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Fényűző életmódjukat hátrahagyva 156 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 Paolónak és a többi európai gokartosnak egy állami iskolában kell senyvednie 157 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 kiégett, arctalan bürokraták éber felügyelete alatt. 158 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Van arcom. 159 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 És bár a srácok kőgazdagok, szerintem beilleszkednek. 160 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Tévedett. 161 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Honnan tudja? Hisz még meg sem történt. 162 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 De aztán megtörtént. 163 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hé! Én vitello alla capert kértem. Mi ez az izé? 164 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Babos virsli. 165 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Miért utálja az ízlelőbimbóimat? Miért? 166 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Szegény bánatos külföldi srác! 167 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Kell neki egy igazi amerikai, aki segítő kezet nyújt, és kihasználja. 168 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Van valami probléma? 169 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Ez a fatörzs-főtörzs meg akarja mérgezni Paolót! 170 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Töröld le a könnyeidet, Pinokkió! 171 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Én vagyok az a srác, aki mindent el tud intézni. 172 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Némi ellenszolgáltatásért. 173 00:09:55,177 --> 00:10:00,683 Kerül, amibe kerül, minden színből adok! Lila, kék, zöld és megint lila! 174 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Végre valahára valaki, akinek nincs akcentusa! 175 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo! Olyan boldoggá tetted Paolót! 176 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Te is a Team Jour Pubie-hoz tartozol! 177 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Pénzeső hulljon rád! 178 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Úrcsemeték! Indítsátok be a kétütemű motorokat! 179 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}El sem hiszem! 180 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}Az én kislányom első nemzetközi gokartfutama. 181 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Kentél magadra naptejet? 182 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}Tűzálló ruha van rajtam. 183 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Apád is itt van! Letöltötte a közmunkát. 184 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Végre láthat versenyezni! 185 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Le nem maradnék az én kis Danica Patrickomról. 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 A piñatámban lévő összes drazséért sem. 187 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}A gyerekek sosem nézik a lábát. 188 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}BOLDOG SZÜLINAPOT, MILHOUSE! 189 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Drágám! Látom, milyen gyorsak, de tudom, hogy Lisa biztonságban van. 190 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Nincs miért aggódni. 191 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Nem aggódom. 192 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Ne már, egy kicsit azért aggódhatnál. 193 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Nem. Számtalanszor láttam versenyezni. 194 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Nagyon ügyes, és vigyáz magára. 195 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 De te vagy a család ügyeletes aggódógépe. 196 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Ha te nem aggódsz, aggodalmi vákuum keletkezik, 197 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 ami beszív, mint egy porszívó, pedig a porszívózás a te dolgod. 198 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Szűzanyám! Nézd, hogy hasít! 199 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 A legkevésbé sem nyugtalanít. 200 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Akkor engem nyugtalanít a legjobban! 201 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Ide a stresszgombolyagot! 202 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Nyugi, Homie! Lisa vezet. 203 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Vagyis gyorsabban megy, mint mindenki más. 204 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 Mit kötök egyáltalán? 205 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Á, golfütő-melegítő. 206 00:11:49,375 --> 00:11:52,086 Kezdhetjük a szép álomba ringató szertartást! 207 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Itt vannak a lidércűző mackóid, 208 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 a lámpádat pedig mumusriasztásra kapcsolom. 209 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Apa, erre semmi szükség! 210 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Elmúlt a szorongásom, és ezt csak neked köszönhetem. 211 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Nekem? - Igen. 212 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Az autós ámokfutásaid miatt lettem úrrá a félelmeimen, és kezdtem el gokartozni. 213 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Ez csak miattad van. 214 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Az én hibám. Miattam van. 215 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Én vagyok az, Lisa-Mario! 216 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 A papának köszönhetően kockáztatom az életem! 217 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 És én vagyok az álombéli Milhouse! 218 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Én vagyok az, Wario. 219 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Az apai mulasztásaim taszítottak a végzetedbe! 220 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Traumabomba! 221 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Én vagyok Wario! Az egész az én hibám! 222 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Mi az, Paolo? Jó a buli? 223 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Kevés a basszus? 224 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 Túl sok a basszus? 225 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 A kevesebb basszus pénzbe kerül. 226 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 Ketchupszerviz? 227 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Idevarázsoltad nekem Milánót, kivéve, hogy itt mindenki ronda és kövér. 228 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Imádlak, Bartolucci! 229 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Tessék, pénz! 230 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Elnézést, Signor Spaghetti! 231 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Van valaki a bejáratnál. 232 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Nincs rajta a listán, de azt állítja, hogy ő az igazgató. 233 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Én vagyok az igazgató. 234 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart, gyere az irodámba, ami pont ez a szoba. 235 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo! Ez a műgyapjú-nyakkendős fickó elszomorít. 236 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Bízd csak rám! 237 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Sintér, nem akar hazamenni pihenni? 238 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Tessék, vigye el az anyját egy körre! 239 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Remélem, ez nem egy otromba tréfa, fiatalember! 240 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Igazgató úr! Kéne egy kis segítség az osztályhörcsög nekrológjában. 241 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Melyik a helyes? „Öngyilkosság által” vagy „következtében”? 242 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Nézzétek csak! A legádázabb ellenségem! 243 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Örülj az egy szem győzelmednek! 244 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Te csak egy hullócsillag vagy, 245 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 míg én üstökös a kék égbolton! 246 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Legközelebb újra Paolo áll a pódium tetejére! 247 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Azt meghiszem. Fantasztikus versenyző vagy. 248 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 Látod, hogy gúnyol? 249 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Bart, gyűlölöm őt és az egész családját! 250 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Pocskondiázd egy kicsit, hogy egyetérthessek vele. 251 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Hát, személyesen nem ismerem, 252 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 de tutira lerí róla, hogy egy állatcsókolgató, 253 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 Wikipédia-szerkesztő középső gyerek, aki brokkolit büfög, tofut fingik, 254 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 és meg nem írná a bátyja háziját, még euróért sem. 255 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 És ez a lány, akihez semmi közöd, mégis gyorsabb nálam! 256 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 A hüvelykujjam egészen kisebesedett, amiért folyton ezt csinálom. 257 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}EXTRA SZŰZ OLÍVA OLAJ 258 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Ez aztán buff! 259 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Megyek, anya! 260 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Nem engedhetlek el. 261 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 A versenyzés túl veszélyes. 262 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Apa! 263 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 De tegnap álmomban én voltam Wario, 264 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 és egy bombával a feledésbe repítettelek. 265 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Attól még nem veszélyes, mert minden baromságot összeálmodtál a Mario Kartból. 266 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Mi az a Mario Kart? 267 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Rajthoz állok a versenyen. 268 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Az a dolgom, hogy vigyázzak rád! 269 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Akkor nem jutott eszedbe, amikor úgy hajtottál, mint egy őrült. 270 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Valami csoda folytán hatott a terápia, úgyhogy én ülök a volánnál, 271 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 és nagyon is élvezem. 272 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 Erre pont most jössz rá, hogy aggódsz a testi épségemért? 273 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Tökéletesen összefoglaltad. 274 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Akkor itthon maradsz? 275 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Nem, én diktálok. 276 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, állítsd meg! Még sosem aggódtam ennyire! 277 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 Én meg sosem voltam nyugodtabb. 278 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Szia, anya! Vezethetek? 279 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Persze, tegyünk egy próbát! 280 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Ne! 281 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 A KF-1 idény csúcspontjának ad otthont eme aszfaltcsík Springfieldben, 282 00:16:01,877 --> 00:16:06,924 a bimbótapaszgyártás egykori fellegvárának szomorú romjain. 283 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Az a hülye apa meg az aggodalmai! 284 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Emlékszel, amikor elhagyott a reneszánsz vásáron? 285 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Haza kellett stoppolnom a markotányosnőtől! 286 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Drágám, apád nincs hozzászokva, hogy neki kell idegeskednie. 287 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Ő csak a legjobbat akarja magának. 288 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Kösz, hogy ideruccantál, Bippe. 289 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Tudom, hogy Paolo nem versenyezhet a titkos fegyvere nélkül. 290 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart! Hát emlékeztél, hogy Paolo mennyire imádja a gelatót, 291 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}miután legalább százszor elmeséltem, mennyire szeretem a gelatót! 292 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Te másik mamma miától származó drága fratellóm! 293 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Te biztosan Bart új olasz barátja vagy. 294 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Sok sikert a versenyen! 295 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Szükséged is lesz rá Bart kishúga ellen. 296 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson! Te vagy a bátyja Lisa Simpsonnak? 297 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Hát, csak vérségi alapon. 298 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, összetörted a szívem, mint egy kenyérpálcikát. 299 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Te nem nézed a futamot? 300 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Túlságosan aggódom Lisáért. 301 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Az egyetlen lányom... 302 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Maggie-n kívül... 303 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...egy tűzcsóvát hányó száguldó koporsóban! 304 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Hát senkit sem érdekel Lisa biztonsága? 305 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Semmi baja. Látod? 306 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Az élről induló Lisa Simpson azonnal magához ragadja a kezdeményezést. 307 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 Mi az a kezdeményezés? Hogy került hozzá? Biztonságos? 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Idióta Team Jour Pubie! 309 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Az europancserek bent felejtettek a chatcsoportban. 310 00:18:18,263 --> 00:18:20,307 {\an8}„Sabotaggio”? 311 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 Az egy ínycsiklandóan pikáns sonka? 312 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Szabotálták Lisa gokartját! 313 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Tudtam én, hogy veszélyben van! 314 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Akkor nem reagálom túl, ha erre most... reagálok. 315 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Ez az utolsó kör a Springfieldi Kicsik Nagydíján. 316 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 A verseny szorosabb, mint királyi corgin a póráz, 317 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 ahogy befordulnak a Hájas-kanyarba. 318 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Team Jour Pubie! 319 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Minden csavart meglazítottatok Lisa autóján. 320 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}És egy csattanás! 321 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 A hurrikánban én vagyok a vihar szeme. 322 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Miért nem esik már le a kereke? 323 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Oké. Elhagytam egy kereket. Nincs fék. 324 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 De még én irányítok. 325 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Oké, most már nem irányítok, de nyugodt vagyok. 326 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Fantasztikus a pszichológusom! 327 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Meg fog halni! 328 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Megtanultam a leckét. Igazam volt! Lisa veszélyben van! 329 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Apa! 330 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Ne félj, drágám! 331 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Úgy rántalak ki ebből a zűrből, ahogy belekevertelek. 332 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Úgy vezetek, mint egy elmeroggyant! 333 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Maradj mögöttem! 334 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Satuztatsz engem! 335 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 De most a szeretet mozgatja a fékeket. 336 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Vesztettem! Ez a sport stupido! 337 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Most pedig eltűnök Ibizán, és a tengerparti DJ-k csendes életét élem. 338 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Köszönöm, apa! Vigyáztál rám. 339 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 És örökké vigyázok rád. 340 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 A feliratot fordította: Tóth Márton