1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}È l'ultimo giro del Mini Grand Prix di Springfield 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}e i kart sono più stretti del collare di un corgi reale 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}mentre infilano la curva Lardello! 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}TYLENOL Per bambini 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}C'è stato un contatto! 7 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Le cose si fanno difficili per l'astro nascente della F1-K, Formula 1 Kids, 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpson va in testacoda. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Guardate che calma glaciale. 11 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}È chiaro che questa saetta delle elementari non ha mai provato ansia 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}in nessuna automobile. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}DUE MESI PRIMA 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Papà, attento allo spartitraffico! 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Fa tutto parte del piano. 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}fan DELLA FIONDA MORTE DI UNA LEGGENDA 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}AZIENDA DEI TRASPORTI DI SPRINGFIELD 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, allenamento di calcio. Vai! 19 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Gol! 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Papà, ti prego, non serve andare così veloce. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Mi tagli la strada? Te la taglio io! 22 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 {\an8}Non ti ha tagliato la strada! Sta solo guidando! 23 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Spero ti piacciano i freni, perché oggi c'è solo quello, baby! 24 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Papà, smettila di inchiodare. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Dosso artificiale, tesoro. Facciamo un saltino. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 CENTRO DI TERAPIA INFANTILE CURIAMO LA BUA DEL CERVELLO 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Odio essere in anticipo. 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Signori Simpson, come sapete, Lisa soffre di mancanza di controllo, 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 che alimenta la sua ansia generalizzata. 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Lo so, sta peggiorando. 31 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Il tic ha cambiato occhio, di solito era a destra. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Dove andrà la prossima volta? 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mamma, devi proprio farlo? 34 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Lavoro a maglia quando sono in ansia. 35 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge è l'apprensiva della famiglia, così io posso essere il papà rilassato. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 In più, ho dei fantastici prodotti dell'ansia. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Questo l'ha fatto quando Bart ha ingoiato una batteria da nove volt 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 e ho dovuto cercarla con un sensore. 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Ho chiesto a entrambi di venire oggi 40 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 perché Lisa nell'ultima sessione ha fatto un grande passo avanti. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 È meraviglioso. 42 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Dottoressa, non so come ringraziarla. È un vero sollievo. 43 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, qualunque cosa sia la causa della tua ansia, 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 muoveremo mari e monti per risolverla. 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Beh, signor Simpson, è la sua guida. 46 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Che cosa ha appena detto? 47 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Beh, papà, al volante sei un pochino aggressivo. 48 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Guido alla velocità del traffico! 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Potresti almeno ascoltare la dottoressa... 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Per Lenny guido benissimo! 51 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 È sempre tutta colpa mia! Occhio per occhio. 52 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Secondo me lei guida malissimo! Io vado molto più veloce! 53 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Dottoressa, mi spiace tantissimo... 54 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Che coraggio, a mettere quelle idee in testa a mia figlia. 55 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Signor Simpson, possiamo continuare la conversazione quando non è alla guida? 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Passa! Passa! 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Si è ribaltato? 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Non sono io sotto processo. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Il suo processo è tra due settimane. 60 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Ehi, dottoressa, ottimo lavoro con Ralphie. 61 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Ora possiamo di nuovo tenere in casa la carta stagnola. 62 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Continuiamo dopo. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Dottoressa, cosa possiamo fare? 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Beh, ho un'idea. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 CENTRO COGNITIVO COMPORTAMENTALE 66 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Qui pratichiamo la terapia immersiva. 67 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 Esponiamo i pazienti alle loro fobie, 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 così che la risposta abituale diminuisca nel tempo. 69 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Mostri. Tutti mostri. 70 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Lui ha paura dei germi sulla tavoletta del water? 71 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 No, ha paura del pollo allo spiedo. 72 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, usando la terapia dell'esposizione per farti sentire a tuo agio in auto 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 potresti superare tutte le altre ansie. 74 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Ok, farò tutto quel che serve. 75 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Ti avviso, non sarà divertente. 76 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}CENTRO DIVERTIMENTO PER FAMIGLIE 77 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 Guidando un go-kart 78 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 puoi provare ad avere il controllo nella tua relazione con i veicoli. 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Non voglio guidare! Mi dia ancora le pillole. 80 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 No, un attimo, niente pillole. Mi fanno sentire vuota. 81 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 Ma la mia stanza non è mai stata così pulita. 82 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Ma non rido mai! Ma c'è una certa serenità. 83 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Ma l'erba che cresce fa troppo rumore! 84 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa! Andrà tutto bene. Fai un bel respiro e schiaccia l'acceleratore. 85 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 No, non lo farò. Punterò i piedi. 86 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Visto? Avrei potuto uccidere una gomma! 87 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Beh, ci abbiamo provato. 88 00:04:58,923 --> 00:05:02,593 Me ne vado. Lo riporto alla partenza e... 89 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Non è poi così male. 90 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Che scheggia! 91 00:05:10,601 --> 00:05:15,106 Possiamo provare altri approcci. Inventano continuamente nuove terapie. 92 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Speravo davvero che avrebbe funzionato. 93 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Funziona! 94 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Finalmente ho il controllo. 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Dottoressa, l'ha guarita! 96 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Non ci piace la parola "guarire". 97 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Ma "miracolo" va benissimo. 98 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johann Von Schwarzvalder III taglia la curva 99 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}meglio di quanto sua madre tagli i suoi sandwich uova e crescione. 100 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 LA VELOCITÀ 101 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Potrebbe raggiungere i 48 km all'ora! 102 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 IL DRAMMA 103 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Il minimo errore significa un appuntamento col disastro. 104 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 LA RACCOMANDAZIONE 105 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Senza supervisione! 106 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Formula 1 Kids: Kart di tuono! 107 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Quinto episodio: "Lisa Piede a tavoletta". 108 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Dopo aver dominato nelle gare locali, Lisa Simpson debutta nella F-1K, 109 00:06:08,659 --> 00:06:12,747 {\an8}il principale circuito di go-kart internazionale. 110 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 Per la prima volta, i tifosi di tutto il mondo potranno ammirare 111 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 la sicurezza inscalfibile di Lisa sulla pista. 112 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Non vedo l'ora. 113 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Per me non si tratta di vincere o perdere, ma di controllo. 114 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Una volta ero un grosso fascio di ansia e preoccupazione. 115 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Ma ora, sulla pista, il mondo va velocissimo 116 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 eppure ho il completo controllo. 117 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 L'immobilità al centro del potere. 118 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Lo provo ovunque. 119 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 L'altro giorno ho preso il mio primo A− in una verifica. 120 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Nessun problema. 121 00:06:43,528 --> 00:06:48,908 Oh oh, posso farlo? Perderò altri punti? Qualcuno ha dello scotch? 122 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa è bravissima nel suo lavoro di guidare in tondo. 123 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Dato il suo atteggiamento irremovibile, tutti si chiedono: 124 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "Da dove viene questo intrepido fenomeno?" 125 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 È il rampollo di un armatore greco? 126 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 O il rampollo di un armatore olandese? 127 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Di che nazionalità di armatore è rampollo? 128 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 La verità è che viene da un remoto e oscuro ambiente di gara chiamato, 129 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 e spero di pronunciarlo correttamente, America. 130 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 La madre è una casalinga senza patrimonio familiare o un marito ricco morto. 131 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 La sua patetica esistenza è vivacizzata soltanto da modeste vittorie. 132 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Trovato! 133 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Una vita sprecata. 134 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Il padre di Lisa, un calvo, ipocrita, malsanamente obeso peso per la società, 135 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 è stato condannato ai lavori socialmente utili per guida spericolata. 136 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Verrò bene in trasmissione? 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Non vedo come sia possibile. 138 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Caramelle! 139 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 Doh! 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 E nonostante le origini umili, 141 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpson è pronta per la gloria internazionale 142 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 in questa stagione di go-kart F1-K autunnale, 143 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 che per pura coincidenza si svolgerà nella sua città natale, Springfield. 144 00:08:05,902 --> 00:08:09,822 Siamo lieti di dare il benvenuto a questi ricchi bambini piloti 145 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 e alle loro mamme super sexy. 146 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Oh, sì! 147 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 I team europei sono calati su Springfield 148 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 e, come sempre, quello da battere è l'italiano Team Dooshé. 149 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 {\an8}Il suo leader carismatico è Paolo Paoletti, 150 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 figlio del magnate delle tute da ginnastica, Fila Fendi Paoletti... 151 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 IL GIORNALE DELLE TUTE 152 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...con il kart numero sette, Tylenol per bambini. 153 00:08:34,430 --> 00:08:39,685 L'America è un Paese splendidamente disgustoso. 154 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Un sacco di pistole, montanari, 155 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 show televisivi su Chicago, i pompieri, la polizia, 156 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 l'uomo-bear che fa i panini con la carne. 157 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo ama! Buf! 158 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 In una battuta d'arresto nelle loro vite da jet set, 159 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 Paolo e altri piloti europei dovranno frequentare la scuola pubblica 160 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 sotto l'occhio vigile di anonimi burocrati senza volto. 161 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Io ho un volto. 162 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Anche se sono incredibilmente ricchi, credo si troveranno bene. 163 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Non fu così. 164 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Come lo sa? Non è ancora successo. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Ma poi successe. 166 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Ehi, ho chiesto vitello alla caper. Cos'è questo? 167 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Wurstel e fagioli. 168 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Perché odia la mia bocca? Perché? 169 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Guarda quel triste ragazzino straniero. 170 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Ha bisogno di un normale americano che lo avvicini e si approfitti di lui. 171 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 C'è qualche problema? 172 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Questa signora rettangolare sta cercando di avvelenare Paolo! 173 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Asciugati le lacrime, Pinocchio. 174 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Sono quello che può sistemare le cose qui dentro. 175 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Potrebbe solo costarti un po'. 176 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Tutto quello che vuoi. 177 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Te ne do una di ogni colore. Viola, blu, verde, un'altra viola. 178 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Finalmente qualcuno senza nessun accento. 179 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, hai reso Paolo molto felice. 180 00:10:13,654 --> 00:10:19,035 Ora sei Team Dooshé. Ti sommergo di soldi! 181 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Buf! Buf! Buf! 182 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Gentilragazzi, avviate i motori a due tempi. 183 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}Non posso crederci. 184 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}La prima gara internazionale di go-kart di mia figlia. 185 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Hai messo la crema solare? 186 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}Ho una tuta ignifuga. 187 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}C'è tuo padre! Ha terminato i lavori socialmente utili. 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Finalmente può vedermi gareggiare! 189 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Non mi perderei la mia piccola Danica Patrick 190 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 neanche per tutte le caramelle della piñata. 191 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}I bambini non controllano mai le zampe. 192 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}BUON COMPLEANNO MILHOUSE 193 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Tesoro, so che vanno veloci, ma sono certo che Lisa è al sicuro. 194 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Non sono preoccupata. 196 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Dai, devi essere un po' preoccupata. 197 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 No, ho visto Lisa gareggiare decine di volte. 198 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 È bravissima, ed è al sicuro. 199 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Ma tu sei l'apprensiva della famiglia. 200 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Se non sei preoccupata, c'è un vuoto di preoccupazione 201 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 che io devo riempire, ma di solito sei tu a farlo. 202 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Oddio, guarda quanto va veloce. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Non sono per niente preoccupata. 204 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Allora io sono per tutto preoccupato. 205 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Mi serve la maglia dello stress. 206 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Rilassati, Homie. Sta vincendo. 207 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Significa che va più veloce di tutti. 208 00:11:35,277 --> 00:11:38,698 Ma poi, cosa sto facendo? Un cappuccio per le mazze da golf. 209 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Buf! 210 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}1° POSTO 211 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 È ora della tua routine della buonanotte. 212 00:11:54,505 --> 00:11:59,719 Ecco i tuoi orsacchiotti, e metto la luce su "scaccia mostri". 213 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Papà, non mi servono queste cose. 214 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Non ho più l'ansia, e devo ringraziare solo te. 215 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Me? - Sì. 216 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 La tua guida folle mi ha fatto affrontare le mie paure e provare il go-kart. 217 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 È merito tuo. 218 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Colpa mia. Solo mia. 219 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Sono io, Lisa-Mario. 220 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 VIA 221 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Grazie a mio papà, sto rischiando la vita! 222 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 Io sono una versione onirica di Milhouse. 223 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Sono io, Wario. 224 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Il mio pessimo lavoro come genitore ha causato la tua sventura. 225 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Bomba trauma! 226 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Sono io, Wario. È tutta colpa mia. 227 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Allora, Paolo, ti piace l'ambiente? 228 00:13:04,283 --> 00:13:08,746 Non abbastanza bassi? Troppi bassi? Meno bassi ha un costo. 229 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 Servizio di ketchup al tavolo? 230 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Sembra di essere a Milano, tranne che qui sono tutti grassi e brutti. 231 00:13:18,798 --> 00:13:21,884 Bartolucci, ti amo. Ecco dei soldi. 232 00:13:22,384 --> 00:13:26,347 Mi scusi, signor Spaghetti. C'è una persona all'ingresso. 233 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Non è sulla lista e dice di essere il direttore. 234 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Io sono il direttore. 235 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, vieni nel mio ufficio, che è questo. 236 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, questo uomo dalla cravatta di poliestere mi rende triste. 237 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Lascia fare a me. 238 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Seymour, perché non ti prendi il pomeriggio libero? 239 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Tieni, controlla la carrozzeria di tua madre. 240 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Spero non sia un eufemismo, ragazzo. 241 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Direttore Skinner, mi serve aiuto per il necrologio del nostro criceto. 242 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Si dice "è morto per suicidio" o "di suicidio"? 243 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Guardate, è la mia arcinemica. 244 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Goditi la tua unica vittoria. 245 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Sei solo un fuoco di paglia. 246 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Io faccio fuoco e fiamme. 247 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo tornerà sul gradino più alto del podio. 248 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Ne sono certa, sei un pilota fantastico. 249 00:14:18,274 --> 00:14:21,819 Hai visto come mi prende in giro? Bart, odio lei e tutta la sua famiglia. 250 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Di' delle cose cattive su di lei così posso essere d'accordo. 251 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Beh, non l'ho mai vista prima, 252 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 ma posso dire dall'aspetto che è una figlia di mezzo, 253 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 bacia gli animali, modifica Wikipedia, rutta broccoli e scoreggia tofu 254 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 e non farebbe i compiti di suo fratello neanche per degli euro. 255 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 Eppure questa ragazza con cui non hai nessuna relazione mi ha battuto. 256 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Ho il pollice scorticato perché continuo a fare così. 257 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA 258 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Che buf. 259 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Arrivo, mamma. 260 00:14:55,561 --> 00:14:58,731 Non posso lasciarti andare. È troppo pericoloso. 261 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Papà, va tutto bene. 262 00:15:00,482 --> 00:15:05,738 Ma ieri notte ho sognato di essere Wario e di lanciarti una bomba su Rainbow Road. 263 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Solo perché hai sognato Mario Kart, non significa che sono in pericolo. 264 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Cos'è Mario Kart? 265 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Io vado alla gara. 266 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Il mio lavoro è proteggerti. 267 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Non ti è mai interessato quando guidavi come un pazzo. 268 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Grazie a una terapia miracolosa, ora sono io al posto di guida 269 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 e mi sto divertendo. 270 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 E adesso decidi di interessarti alla mia sicurezza? 271 00:15:30,596 --> 00:15:33,766 Hai riassunto il tutto perfettamente. Resti a casa? 272 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 No, ho io il controllo. 273 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, fermala. Non sono mai stato così preoccupato. 274 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 Io non sono mai stata così rilassata. 275 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Ehi, mamma. Posso guidare? 276 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Certo, prova. 277 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 No! 278 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 Oggi, la stagione della F-1K culmina con un giro di tre chilometri di Springfield, 279 00:16:01,877 --> 00:16:06,924 triste città in rovina che una volta ospitava una fabbrica di copricapezzoli. 280 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Quello sciocco di papà si preoccupa della mia sicurezza. 281 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Ricordi quando mi ha dimenticato alla Fiera del Rinascimento? 282 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Mi ha riaccompagnato la ragazza del tacchino arrosto. 283 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Tesoro, papà non è abituato a essere quello nervoso. 284 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Desidera solo quel che è meglio per lui. 285 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Grazie per essere venuto, Bippe. 286 00:16:22,773 --> 00:16:27,361 So che Paolo non può correre senza la sua arma segreta. 287 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart, ti sei ricordato che a Paolo piace il gelato, 288 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}dopo che ti ho ripetuto mille volte che mi piace il gelato. 289 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Sei il mio fratello di un'altra mamma mia. 290 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Tu devi essere il nuovo amico italiano di Bart. 291 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Buona fortuna per la gara. 292 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Dovrai battere la sorella di Bart. 293 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson. Tu sei il fratello di Lisa Simpson? 294 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Beh, solo di sangue. 295 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ..."spazzatura europea"... 296 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Lunedì, martedì, giovedì, mercoledì... 297 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, mi hai spezzato il cuore come si spezza un grissino. 298 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Buf. 299 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Non guardi la gara? 300 00:17:52,029 --> 00:17:55,157 Sono troppo preoccupato per Lisa. La mia unica figlia... 301 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 C'è anche Maggie. 302 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...va in giro come un razzo su una macchina della morte. 303 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Perché nessun altro si preoccupa della sicurezza di Lisa? 304 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Sta benissimo. Vedi? 305 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Dalla pole position, Lisa Simpson prende subito l'iniziativa. 306 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 Cos'è "l'iniziativa"? Perché ce l'ha? È sicuro? 307 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Cacchio di Team Dooshé. 308 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Quei cretini europei non mi hanno tolto dalla chat. 309 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 È un tipo di delizioso prosciutto speziato? 310 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Significa che hanno sabotato il kart di Lisa! 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Oddio, lo sapevo che era in pericolo. 312 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 La mia reazione esagerata ora è soltanto una reazione. 313 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 È l'ultimo giro del Mini Grand Prix di Springfield 314 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 e i kart sono più stretti del collare di un corgi reale 315 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 mentre infilano la curva Lardello! 316 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Team Dooshé. 317 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Hai allentato tutti i bulloni del kart di Lisa. Buf. 318 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}C'è stato un contatto! 319 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Nella tempesta, sono la calma al centro. 320 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Perché la sua ruota non si stacca? 321 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Ok, mi manca una ruota. Niente freni. 322 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Ho ancora il controllo. 323 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Ok, adesso non ho più il controllo ma sono comunque calma. 324 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Wow, ho una psicologa fantastica. 325 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Morirà! 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, ho imparato la lezione. Avevo ragione! Lisa non è al sicuro! 327 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Papà! 328 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Non preoccuparti. 329 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Ti tirerò fuori da questo casino così come ti ci ho ficcato. 330 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Guidando come un pazzo! 331 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Stammi dietro! 332 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Stai inchiodando. 333 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Ma ora lo sto facendo con amore. 334 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Ho perso! Questo sport è stupido. 335 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}E ora mi ritiro a Ibiza a fare una vita tranquilla come deejay sulla spiaggia. 336 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Buf. 337 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Grazie, papà. Mi hai fatto sentire al sicuro. 338 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 E lo farò sempre. 339 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Sottotitoli: Elisabetta Fanti