1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,384
{\an8}È l'ultimo giro
del Mini Grand Prix di Springfield
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}e i kart sono più stretti
del collare di un corgi reale
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}mentre infilano la curva Lardello!
5
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}TYLENOL
Per bambini
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}C'è stato un contatto!
7
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Le cose si fanno difficili per l'astro
nascente della F1-K, Formula 1 Kids,
8
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpson va in testacoda.
10
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Guardate che calma glaciale.
11
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}È chiaro che questa saetta
delle elementari non ha mai provato ansia
12
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}in nessuna automobile.
13
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}DUE MESI PRIMA
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Papà, attento allo spartitraffico!
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Fa tutto parte del piano.
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}fan DELLA FIONDA
MORTE DI UNA LEGGENDA
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}AZIENDA DEI TRASPORTI DI SPRINGFIELD
18
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, allenamento di calcio. Vai!
19
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Gol!
20
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Papà, ti prego,
non serve andare così veloce.
21
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Mi tagli la strada? Te la taglio io!
22
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
{\an8}Non ti ha tagliato la strada!
Sta solo guidando!
23
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Spero ti piacciano i freni,
perché oggi c'è solo quello, baby!
24
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Papà, smettila di inchiodare.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Dosso artificiale, tesoro.
Facciamo un saltino.
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
CENTRO DI TERAPIA INFANTILE
CURIAMO LA BUA DEL CERVELLO
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Odio essere in anticipo.
28
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Signori Simpson, come sapete,
Lisa soffre di mancanza di controllo,
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
che alimenta la sua ansia generalizzata.
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Lo so, sta peggiorando.
31
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Il tic ha cambiato occhio,
di solito era a destra.
32
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Dove andrà la prossima volta?
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Mamma, devi proprio farlo?
34
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Lavoro a maglia quando sono in ansia.
35
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge è l'apprensiva della famiglia,
così io posso essere il papà rilassato.
36
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
In più, ho dei fantastici prodotti
dell'ansia.
37
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Questo l'ha fatto quando Bart
ha ingoiato una batteria da nove volt
38
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
e ho dovuto cercarla con un sensore.
39
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Ho chiesto a entrambi di venire oggi
40
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
perché Lisa nell'ultima sessione
ha fatto un grande passo avanti.
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
È meraviglioso.
42
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Dottoressa, non so come ringraziarla.
È un vero sollievo.
43
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, qualunque cosa sia
la causa della tua ansia,
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
muoveremo mari e monti per risolverla.
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Beh, signor Simpson, è la sua guida.
46
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Che cosa ha appena detto?
47
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Beh, papà, al volante
sei un pochino aggressivo.
48
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Guido alla velocità del traffico!
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Potresti almeno ascoltare la dottoressa...
50
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Per Lenny guido benissimo!
51
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
È sempre tutta colpa mia!
Occhio per occhio.
52
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Secondo me lei guida malissimo!
Io vado molto più veloce!
53
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Dottoressa, mi spiace tantissimo...
54
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Che coraggio, a mettere quelle idee
in testa a mia figlia.
55
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Signor Simpson, possiamo continuare
la conversazione quando non è alla guida?
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Passa! Passa!
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Si è ribaltato?
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Non sono io sotto processo.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Il suo processo è tra due settimane.
60
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Ehi, dottoressa,
ottimo lavoro con Ralphie.
61
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Ora possiamo di nuovo tenere in casa
la carta stagnola.
62
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Continuiamo dopo.
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Dottoressa, cosa possiamo fare?
64
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Beh, ho un'idea.
65
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
CENTRO COGNITIVO COMPORTAMENTALE
66
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
Qui pratichiamo la terapia immersiva.
67
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
Esponiamo i pazienti alle loro fobie,
68
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
così che la risposta abituale
diminuisca nel tempo.
69
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Mostri. Tutti mostri.
70
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Lui ha paura dei germi
sulla tavoletta del water?
71
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
No, ha paura del pollo allo spiedo.
72
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, usando la terapia dell'esposizione
per farti sentire a tuo agio in auto
73
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
potresti superare tutte le altre ansie.
74
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Ok, farò tutto quel che serve.
75
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Ti avviso, non sarà divertente.
76
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}CENTRO DIVERTIMENTO PER FAMIGLIE
77
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
Guidando un go-kart
78
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
puoi provare ad avere il controllo
nella tua relazione con i veicoli.
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Non voglio guidare!
Mi dia ancora le pillole.
80
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
No, un attimo, niente pillole.
Mi fanno sentire vuota.
81
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
Ma la mia stanza
non è mai stata così pulita.
82
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Ma non rido mai!
Ma c'è una certa serenità.
83
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Ma l'erba che cresce fa troppo rumore!
84
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa! Andrà tutto bene. Fai un bel respiro
e schiaccia l'acceleratore.
85
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
No, non lo farò. Punterò i piedi.
86
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Visto? Avrei potuto uccidere una gomma!
87
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Beh, ci abbiamo provato.
88
00:04:58,923 --> 00:05:02,593
Me ne vado. Lo riporto alla partenza e...
89
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Non è poi così male.
90
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Che scheggia!
91
00:05:10,601 --> 00:05:15,106
Possiamo provare altri approcci.
Inventano continuamente nuove terapie.
92
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Speravo davvero che avrebbe funzionato.
93
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Funziona!
94
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Finalmente ho il controllo.
95
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Dottoressa, l'ha guarita!
96
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Non ci piace la parola "guarire".
97
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Ma "miracolo" va benissimo.
98
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johann Von Schwarzvalder III
taglia la curva
99
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}meglio di quanto sua madre tagli
i suoi sandwich uova e crescione.
100
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
LA VELOCITÀ
101
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Potrebbe raggiungere i 48 km all'ora!
102
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
IL DRAMMA
103
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Il minimo errore significa
un appuntamento col disastro.
104
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
LA RACCOMANDAZIONE
105
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Senza supervisione!
106
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Formula 1 Kids: Kart di tuono!
107
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Quinto episodio: "Lisa Piede a tavoletta".
108
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Dopo aver dominato nelle gare locali,
Lisa Simpson debutta nella F-1K,
109
00:06:08,659 --> 00:06:12,747
{\an8}il principale circuito di go-kart
internazionale.
110
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
Per la prima volta, i tifosi
di tutto il mondo potranno ammirare
111
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
la sicurezza inscalfibile di Lisa
sulla pista.
112
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Non vedo l'ora.
113
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Per me non si tratta di vincere o perdere,
ma di controllo.
114
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Una volta ero un grosso fascio
di ansia e preoccupazione.
115
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
Ma ora, sulla pista,
il mondo va velocissimo
116
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
eppure ho il completo controllo.
117
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
L'immobilità al centro del potere.
118
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Lo provo ovunque.
119
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
L'altro giorno ho preso
il mio primo A− in una verifica.
120
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Nessun problema.
121
00:06:43,528 --> 00:06:48,908
Oh oh, posso farlo? Perderò altri punti?
Qualcuno ha dello scotch?
122
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa è bravissima nel suo lavoro
di guidare in tondo.
123
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Dato il suo atteggiamento irremovibile,
tutti si chiedono:
124
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"Da dove viene questo intrepido fenomeno?"
125
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
È il rampollo di un armatore greco?
126
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
O il rampollo di un armatore olandese?
127
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Di che nazionalità di armatore è rampollo?
128
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
La verità è che viene da un remoto
e oscuro ambiente di gara chiamato,
129
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
e spero di pronunciarlo
correttamente, America.
130
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
La madre è una casalinga senza patrimonio
familiare o un marito ricco morto.
131
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
La sua patetica esistenza è vivacizzata
soltanto da modeste vittorie.
132
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Trovato!
133
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Una vita sprecata.
134
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Il padre di Lisa, un calvo, ipocrita,
malsanamente obeso peso per la società,
135
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
è stato condannato ai lavori
socialmente utili per guida spericolata.
136
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Verrò bene in trasmissione?
137
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Non vedo come sia possibile.
138
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Caramelle!
139
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
Doh!
140
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
E nonostante le origini umili,
141
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpson è pronta
per la gloria internazionale
142
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
in questa stagione
di go-kart F1-K autunnale,
143
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
che per pura coincidenza si svolgerà
nella sua città natale, Springfield.
144
00:08:05,902 --> 00:08:09,822
Siamo lieti di dare il benvenuto
a questi ricchi bambini piloti
145
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
e alle loro mamme super sexy.
146
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Oh, sì!
147
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
I team europei sono calati su Springfield
148
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
e, come sempre, quello da battere
è l'italiano Team Dooshé.
149
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
{\an8}Il suo leader carismatico
è Paolo Paoletti,
150
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
figlio del magnate delle tute
da ginnastica, Fila Fendi Paoletti...
151
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
IL GIORNALE DELLE TUTE
152
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...con il kart numero sette,
Tylenol per bambini.
153
00:08:34,430 --> 00:08:39,685
L'America è un Paese
splendidamente disgustoso.
154
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Un sacco di pistole, montanari,
155
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
show televisivi su Chicago,
i pompieri, la polizia,
156
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
l'uomo-bear che fa i panini con la carne.
157
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo ama! Buf!
158
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
In una battuta d'arresto
nelle loro vite da jet set,
159
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
Paolo e altri piloti europei
dovranno frequentare la scuola pubblica
160
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
sotto l'occhio vigile
di anonimi burocrati senza volto.
161
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Io ho un volto.
162
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Anche se sono incredibilmente ricchi,
credo si troveranno bene.
163
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Non fu così.
164
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Come lo sa? Non è ancora successo.
165
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Ma poi successe.
166
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Ehi, ho chiesto vitello alla caper.
Cos'è questo?
167
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Wurstel e fagioli.
168
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Perché odia la mia bocca? Perché?
169
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Guarda quel triste ragazzino straniero.
170
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Ha bisogno di un normale americano
che lo avvicini e si approfitti di lui.
171
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
C'è qualche problema?
172
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Questa signora rettangolare
sta cercando di avvelenare Paolo!
173
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Asciugati le lacrime, Pinocchio.
174
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Sono quello che può sistemare le cose
qui dentro.
175
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Potrebbe solo costarti un po'.
176
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Tutto quello che vuoi.
177
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Te ne do una di ogni colore.
Viola, blu, verde, un'altra viola.
178
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Finalmente qualcuno senza nessun accento.
179
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, hai reso Paolo molto felice.
180
00:10:13,654 --> 00:10:19,035
Ora sei Team Dooshé.
Ti sommergo di soldi!
181
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Buf! Buf! Buf!
182
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Gentilragazzi,
avviate i motori a due tempi.
183
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}Non posso crederci.
184
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}La prima gara internazionale di go-kart
di mia figlia.
185
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Hai messo la crema solare?
186
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}Ho una tuta ignifuga.
187
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}C'è tuo padre! Ha terminato
i lavori socialmente utili.
188
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Finalmente può vedermi gareggiare!
189
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Non mi perderei
la mia piccola Danica Patrick
190
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
neanche per tutte
le caramelle della piñata.
191
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}I bambini non controllano mai le zampe.
192
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}BUON COMPLEANNO MILHOUSE
193
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Tesoro, so che vanno veloci,
ma sono certo che Lisa è al sicuro.
194
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
195
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Non sono preoccupata.
196
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Dai, devi essere un po' preoccupata.
197
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
No, ho visto Lisa gareggiare
decine di volte.
198
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
È bravissima, ed è al sicuro.
199
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Ma tu sei l'apprensiva della famiglia.
200
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Se non sei preoccupata,
c'è un vuoto di preoccupazione
201
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
che io devo riempire,
ma di solito sei tu a farlo.
202
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Oddio, guarda quanto va veloce.
203
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Non sono per niente preoccupata.
204
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Allora io sono per tutto preoccupato.
205
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Mi serve la maglia dello stress.
206
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Rilassati, Homie. Sta vincendo.
207
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Significa che va più veloce di tutti.
208
00:11:35,277 --> 00:11:38,698
Ma poi, cosa sto facendo?
Un cappuccio per le mazze da golf.
209
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}Buf!
210
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}1° POSTO
211
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
È ora della tua routine della buonanotte.
212
00:11:54,505 --> 00:11:59,719
Ecco i tuoi orsacchiotti,
e metto la luce su "scaccia mostri".
213
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Papà, non mi servono queste cose.
214
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Non ho più l'ansia,
e devo ringraziare solo te.
215
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Me?
- Sì.
216
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
La tua guida folle mi ha fatto affrontare
le mie paure e provare il go-kart.
217
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
È merito tuo.
218
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Colpa mia. Solo mia.
219
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Sono io, Lisa-Mario.
220
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
VIA
221
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Grazie a mio papà, sto rischiando la vita!
222
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
Io sono una versione onirica di Milhouse.
223
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Sono io, Wario.
224
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Il mio pessimo lavoro come genitore
ha causato la tua sventura.
225
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Bomba trauma!
226
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Sono io, Wario. È tutta colpa mia.
227
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Allora, Paolo, ti piace l'ambiente?
228
00:13:04,283 --> 00:13:08,746
Non abbastanza bassi? Troppi bassi?
Meno bassi ha un costo.
229
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
Servizio di ketchup al tavolo?
230
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Sembra di essere a Milano,
tranne che qui sono tutti grassi e brutti.
231
00:13:18,798 --> 00:13:21,884
Bartolucci, ti amo. Ecco dei soldi.
232
00:13:22,384 --> 00:13:26,347
Mi scusi, signor Spaghetti.
C'è una persona all'ingresso.
233
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Non è sulla lista
e dice di essere il direttore.
234
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Io sono il direttore.
235
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson, vieni nel mio ufficio,
che è questo.
236
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo, questo uomo dalla cravatta
di poliestere mi rende triste.
237
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Lascia fare a me.
238
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Seymour, perché non ti prendi
il pomeriggio libero?
239
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Tieni, controlla la carrozzeria
di tua madre.
240
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Spero non sia un eufemismo, ragazzo.
241
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Direttore Skinner, mi serve aiuto
per il necrologio del nostro criceto.
242
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Si dice "è morto per suicidio"
o "di suicidio"?
243
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Guardate, è la mia arcinemica.
244
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Goditi la tua unica vittoria.
245
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Sei solo un fuoco di paglia.
246
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Io faccio fuoco e fiamme.
247
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo tornerà
sul gradino più alto del podio.
248
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Ne sono certa, sei un pilota fantastico.
249
00:14:18,274 --> 00:14:21,819
Hai visto come mi prende in giro?
Bart, odio lei e tutta la sua famiglia.
250
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Di' delle cose cattive su di lei
così posso essere d'accordo.
251
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Beh, non l'ho mai vista prima,
252
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
ma posso dire dall'aspetto
che è una figlia di mezzo,
253
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
bacia gli animali, modifica Wikipedia,
rutta broccoli e scoreggia tofu
254
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
e non farebbe i compiti di suo fratello
neanche per degli euro.
255
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
Eppure questa ragazza con cui non hai
nessuna relazione mi ha battuto.
256
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Ho il pollice scorticato
perché continuo a fare così.
257
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA
258
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Che buf.
259
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Arrivo, mamma.
260
00:14:55,561 --> 00:14:58,731
Non posso lasciarti andare.
È troppo pericoloso.
261
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Papà, va tutto bene.
262
00:15:00,482 --> 00:15:05,738
Ma ieri notte ho sognato di essere Wario
e di lanciarti una bomba su Rainbow Road.
263
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Solo perché hai sognato Mario Kart,
non significa che sono in pericolo.
264
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Cos'è Mario Kart?
265
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Io vado alla gara.
266
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Il mio lavoro è proteggerti.
267
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Non ti è mai interessato
quando guidavi come un pazzo.
268
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Grazie a una terapia miracolosa,
ora sono io al posto di guida
269
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
e mi sto divertendo.
270
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
E adesso decidi di interessarti
alla mia sicurezza?
271
00:15:30,596 --> 00:15:33,766
Hai riassunto il tutto perfettamente.
Resti a casa?
272
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
No, ho io il controllo.
273
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, fermala.
Non sono mai stato così preoccupato.
274
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
Io non sono mai stata così rilassata.
275
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Ehi, mamma. Posso guidare?
276
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Certo, prova.
277
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
No!
278
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
Oggi, la stagione della F-1K culmina con
un giro di tre chilometri di Springfield,
279
00:16:01,877 --> 00:16:06,924
triste città in rovina che una volta
ospitava una fabbrica di copricapezzoli.
280
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Quello sciocco di papà si preoccupa
della mia sicurezza.
281
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Ricordi quando mi ha dimenticato
alla Fiera del Rinascimento?
282
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Mi ha riaccompagnato
la ragazza del tacchino arrosto.
283
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Tesoro, papà non è abituato
a essere quello nervoso.
284
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Desidera solo quel che è meglio per lui.
285
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Grazie per essere venuto, Bippe.
286
00:16:22,773 --> 00:16:27,361
So che Paolo non può correre
senza la sua arma segreta.
287
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart, ti sei ricordato
che a Paolo piace il gelato,
288
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}dopo che ti ho ripetuto mille volte
che mi piace il gelato.
289
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Sei il mio fratello di un'altra mamma mia.
290
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Tu devi essere
il nuovo amico italiano di Bart.
291
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Buona fortuna per la gara.
292
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Dovrai battere la sorella di Bart.
293
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson.
Tu sei il fratello di Lisa Simpson?
294
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Beh, solo di sangue.
295
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
..."spazzatura europea"...
296
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Lunedì, martedì, giovedì, mercoledì...
297
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, mi hai spezzato il cuore
come si spezza un grissino.
298
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Buf.
299
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Non guardi la gara?
300
00:17:52,029 --> 00:17:55,157
Sono troppo preoccupato per Lisa.
La mia unica figlia...
301
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
C'è anche Maggie.
302
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...va in giro come un razzo
su una macchina della morte.
303
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Perché nessun altro si preoccupa
della sicurezza di Lisa?
304
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Sta benissimo. Vedi?
305
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Dalla pole position, Lisa Simpson
prende subito l'iniziativa.
306
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
Cos'è "l'iniziativa"? Perché ce l'ha?
È sicuro?
307
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Cacchio di Team Dooshé.
308
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Quei cretini europei
non mi hanno tolto dalla chat.
309
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
È un tipo
di delizioso prosciutto speziato?
310
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Significa che hanno sabotato
il kart di Lisa!
311
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Oddio, lo sapevo che era in pericolo.
312
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
La mia reazione esagerata
ora è soltanto una reazione.
313
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
È l'ultimo giro
del Mini Grand Prix di Springfield
314
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
e i kart sono più stretti
del collare di un corgi reale
315
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
mentre infilano la curva Lardello!
316
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Team Dooshé.
317
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Hai allentato tutti i bulloni
del kart di Lisa. Buf.
318
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}C'è stato un contatto!
319
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
Nella tempesta, sono la calma al centro.
320
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Perché la sua ruota non si stacca?
321
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Ok, mi manca una ruota. Niente freni.
322
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Ho ancora il controllo.
323
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Ok, adesso non ho più il controllo
ma sono comunque calma.
324
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Wow, ho una psicologa fantastica.
325
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Morirà!
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, ho imparato la lezione.
Avevo ragione! Lisa non è al sicuro!
327
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Papà!
328
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Non preoccuparti.
329
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Ti tirerò fuori da questo casino
così come ti ci ho ficcato.
330
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Guidando come un pazzo!
331
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Stammi dietro!
332
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Stai inchiodando.
333
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Ma ora lo sto facendo con amore.
334
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Ho perso! Questo sport è stupido.
335
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}E ora mi ritiro a Ibiza a fare una vita
tranquilla come deejay sulla spiaggia.
336
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Buf.
337
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Grazie, papà.
Mi hai fatto sentire al sicuro.
338
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
E lo farò sempre.
339
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Sottotitoli: Elisabetta Fanti