1 00:00:06,339 --> 00:00:09,342 {\an8}いよいよ 最終ラップに入りました 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 {\an8}集団が だんご状態となって 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,431 {\an8}1つ目のカーブへ突入 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,144 {\an8}接触です 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,814 {\an8}ここから立て直すのは 厳しいでしょうか 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 {\an8}期待の新星 リサ・シンプソン 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,194 {\an8}回転が止まりません 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,616 {\an8}冷静に操っています 9 00:00:33,742 --> 00:00:38,038 {\an8}彼女は運転に関して 焦ったことなど—— 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 {\an8}一度もないと 言わんばかり 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,043 2ヵ月前... 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,043 {\an8}パパ! 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 {\an8}分離帯に乗り上げる! 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 {\an8}それも計算の内 15 00:00:55,096 --> 00:00:56,973 {\an8}着くぞ 降りろ 16 00:00:58,391 --> 00:01:02,062 {\an8}ゴール! 17 00:01:02,187 --> 00:01:05,231 {\an8}こんなに 飛ばさなくていいよ 18 00:01:06,483 --> 00:01:08,693 {\an8}俺の前に割り込んできた 19 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 {\an8}勘違いよ 普通に運転してた 20 00:01:12,614 --> 00:01:17,744 {\an8}俺の運転テクニックを 好きなだけ味わうといい 21 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 {\an8}こんなことやめて 22 00:01:22,082 --> 00:01:25,293 {\an8}急ブレーキは危ないわ 23 00:01:25,585 --> 00:01:27,712 {\an8}段差だ 無重力体験だぞ 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,675 “セラピーセンター〟 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 早く着いちまった 26 00:01:35,678 --> 00:01:39,849 リサは自分の感情が コントロールできず—— 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,268 常に不安を抱えています 28 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 そうね 治るどころか—— 29 00:01:44,979 --> 00:01:48,191 まぶたの痙攣けいれんまで出てきた 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 大丈夫なの? 31 00:01:51,194 --> 00:01:54,197 それ 今やらないとダメ? 32 00:01:54,322 --> 00:01:55,990 不安をごまかしてる 33 00:01:56,116 --> 00:02:01,412 妻が心配性なおかげで 俺は冷静な夫でいられる 34 00:02:01,538 --> 00:02:04,374 それに冬も服に困らない 35 00:02:05,375 --> 00:02:10,004 これは息子が電池を 誤飲した時に編んだやつ 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 ステキ 37 00:02:13,800 --> 00:02:15,135 実はですね 38 00:02:15,260 --> 00:02:19,681 前回のカウンセリングで 大きな進展がありました 39 00:02:20,098 --> 00:02:21,891 本当なの? 40 00:02:22,016 --> 00:02:26,271 それなら一安心だな 感謝しきれないよ 41 00:02:26,688 --> 00:02:30,066 不安の原因が 何であろうと—— 42 00:02:30,191 --> 00:02:32,944 頑張って一緒に治そう 43 00:02:33,069 --> 00:02:36,114 原因は お父様の運転です 44 00:02:36,239 --> 00:02:40,201 俺に向かって何て言った? 45 00:02:42,162 --> 00:02:46,666 ハンドルを握ると いつも攻撃的になるでしょ? 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,210 法定速度は守ってるぞ 47 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 落ち着いて話を聞いて 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,214 レニーは褒めてくれた 49 00:02:53,339 --> 00:02:56,843 俺のせいにしようと 口裏を合わせたな 50 00:02:56,968 --> 00:03:01,222 どうせ俺より ノロいドライバーのくせに! 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,728 夫がすみません 52 00:03:08,688 --> 00:03:12,400 俺のせいにするとは いい度胸だな 53 00:03:12,525 --> 00:03:16,738 危ないです 運転しながら 電話をかけないで 54 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 何だよ あっち行け 55 00:03:25,246 --> 00:03:26,956 大丈夫ですか? 56 00:03:27,081 --> 00:03:29,584 まだ捕まってないからな 57 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 2週間 拘束する 58 00:03:32,128 --> 00:03:34,672 先生 息子が世話になったね 59 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 アルミホイルは 効果抜群だった 60 00:03:38,718 --> 00:03:40,136 また今度 61 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 大変 悪化してる 62 00:03:44,599 --> 00:03:46,517 私に いい案が 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,728 “認知行動療法センター〟 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,564 あえて恐怖に向き合い—— 65 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 対象物に慣れることで トラウマを克服していきます 66 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 怪物に襲われる 67 00:04:02,533 --> 00:04:05,119 あの人は潔癖症とか? 68 00:04:05,245 --> 00:04:07,997 あぶり焼きチキン恐怖症よ 69 00:04:08,331 --> 00:04:12,293 こんなふうに 車に対する恐怖を克服すれば 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 不安もなくなるはずよ 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 絶対に克服してみせるわ 72 00:04:17,340 --> 00:04:20,134 険しい道のりになるわよ 73 00:04:20,260 --> 00:04:22,136 “遊園地〟 74 00:04:25,348 --> 00:04:30,478 まずコントロールする感覚を ゴーカートで覚える 75 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 やっぱり薬物療法がいい 76 00:04:32,939 --> 00:04:35,692 でも薬は感情が消えちゃう 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 でも心が安定する 78 00:04:37,485 --> 00:04:39,988 感情を取るか 安定性を取るか 79 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 やっぱり 幻聴を聞きたくない 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,076 恐怖に勝つんでしょ? 81 00:04:45,201 --> 00:04:47,662 深呼吸して アクセルを踏むの 82 00:04:47,787 --> 00:04:51,332 嫌よ ここで じだんだ踏んでやる 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 早速 タイヤを殺したわ 84 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 失敗ね 85 00:04:59,048 --> 00:05:02,844 もう やめる バックして最初の位置に... 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,557 なかなか いいじゃない 87 00:05:09,517 --> 00:05:10,601 いけ 88 00:05:10,727 --> 00:05:15,148 娘さんに合う療法を 見つけていきましょう 89 00:05:15,690 --> 00:05:18,109 効果があると思ったのに 90 00:05:18,234 --> 00:05:19,861 へっちゃらよ 91 00:05:19,986 --> 00:05:21,863 恐怖を感じない 92 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 見て 治ったわ 93 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 “治った〟というより... 94 00:05:28,202 --> 00:05:29,579 “奇跡〟かしら 95 00:05:34,500 --> 00:05:37,420 ヨハンが先頭で コーナーへ突入 96 00:05:37,545 --> 00:05:40,798 完璧なコーナリングを 見せつけました 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 スピード 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 {\an8}トップスピードは 約50キロ 99 00:05:45,428 --> 00:05:46,304 ドラマ 100 00:05:46,304 --> 00:05:49,557 {\an8}些細なミスが 命取りとなります 101 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 エリートたち 102 00:05:51,184 --> 00:05:53,061 {\an8}ピットストップです 103 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 {\an8}「キッズF1: カート・オブ・サンダー」 104 00:06:00,526 --> 00:06:03,988 エピソード5 光速のリサ 105 00:06:04,113 --> 00:06:06,157 {\an8}地方を制した彼女が チェスター・ アーバーデイ 106 00:06:06,282 --> 00:06:09,577 {\an8}次に目指すのは 世界大会での勝利 107 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 {\an8}いよいよ 本格的なデビューです 108 00:06:12,872 --> 00:06:15,083 世界に向けて—— 109 00:06:15,208 --> 00:06:19,420 彼女の走りを 見せつける時が来たのです 110 00:06:19,545 --> 00:06:20,838 レースが楽しみ 111 00:06:20,963 --> 00:06:24,550 大事なのは いかにコントロールできるか 112 00:06:24,675 --> 00:06:27,929 私 不安障害を患ってたの 113 00:06:28,054 --> 00:06:30,848 コースでは マシンを完璧に—— 114 00:06:30,973 --> 00:06:33,601 コントロールしないと いけない 115 00:06:33,726 --> 00:06:36,437 冷静さを欠いてはダメよ 116 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 日常生活でも同じ 117 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 テストで初めて Aマイナスをとった 118 00:06:41,901 --> 00:06:42,902 気にしない 119 00:06:44,153 --> 00:06:47,323 こんなことしたら 内申に響く? 120 00:06:47,448 --> 00:06:48,908 誰かテープ貸して 121 00:06:49,033 --> 00:06:54,664 まさに走るために 生まれてきたような存在です 122 00:06:54,789 --> 00:06:57,750 怖いもの知らずな 彼女の性格は 123 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 遺伝なのか気になります 124 00:07:00,878 --> 00:07:03,589 祖先はギリシャの航海者? 125 00:07:03,714 --> 00:07:06,092 それともドイツの航海者? 126 00:07:06,217 --> 00:07:10,680 どの国の航海者なのか 調べてみました 127 00:07:10,805 --> 00:07:14,934 真実はここ F1不毛の地にありました 128 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 正しく発音できるかな 129 00:07:17,145 --> 00:07:18,688 アメリカです 130 00:07:18,813 --> 00:07:23,609 裕福な家庭ではないのに 母親は働きません 131 00:07:23,734 --> 00:07:29,365 レースで活躍中のリサのみが この家族の唯一の誇りです 132 00:07:29,490 --> 00:07:30,575 あったわよ 133 00:07:30,700 --> 00:07:33,119 何をしているのでしょうか 134 00:07:33,244 --> 00:07:36,038 父親はハゲ頭のデブで 135 00:07:36,164 --> 00:07:39,208 常に不愉快な表情を しています 136 00:07:39,333 --> 00:07:44,839 今はスピード違反の罰として ボランティアに従事中です 137 00:07:44,964 --> 00:07:46,841 カッコよく撮れた? 138 00:07:46,966 --> 00:07:48,426 どうでしょう 139 00:07:51,762 --> 00:07:52,472 ドオッ! 140 00:07:52,597 --> 00:07:58,436 貧乏な生い立ちのリサですが 彼女は今大会において—— 141 00:07:58,561 --> 00:08:01,647 優勝候補の一人でも あります 142 00:08:01,772 --> 00:08:06,569 偶然にも舞台はリサの故郷 スプリングフィールドです 143 00:08:06,694 --> 00:08:09,780 ようこそ 御曹司レーサー諸君 144 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 それから教育ママたちも 145 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 超セクシー 146 00:08:13,868 --> 00:08:17,371 レーサーたちが 続々と集まっています 147 00:08:17,497 --> 00:08:20,082 もちろん イタリアからは 148 00:08:20,208 --> 00:08:23,252 チーム・ドゥーシェが 参戦しています 149 00:08:23,377 --> 00:08:26,464 カリスマ的レーサー パウロ・パオレッティ 150 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 父親は独自の スポーツブランドを持ち 151 00:08:30,718 --> 00:08:34,430 {\an8}スポンサーは 解熱剤のタイレノール 152 00:08:34,555 --> 00:08:39,644 アメリカは なんて時代後れの国なんだ 153 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 銃の規制はないし 田舎者だらけ 154 00:08:43,022 --> 00:08:46,692 テレビドラマと言えば 舞台はシカゴばかり 155 00:08:46,817 --> 00:08:49,111 消防に警察 156 00:08:49,237 --> 00:08:53,366 最近はレストランが 舞台のものもあったな 157 00:08:53,491 --> 00:08:56,494 最悪な国だよ まったく 158 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 世界中で活躍する彼らも 159 00:08:59,330 --> 00:09:04,168 レース中以外は 学校へ通うのが義務です 160 00:09:04,293 --> 00:09:08,339 ですが責任者の校長は やけに無愛想でした 161 00:09:08,464 --> 00:09:09,799 そんなことない 162 00:09:09,924 --> 00:09:13,177 金持ちのボンボンでも なじめる学校だ 163 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 無理だね 164 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 どうして断言できるんだ 165 00:09:16,764 --> 00:09:18,891 では 訂正します 166 00:09:19,350 --> 00:09:22,061 こんなの食べたくないよ 167 00:09:22,186 --> 00:09:24,146 何て料理だ? 168 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 豆の煮物 169 00:09:26,524 --> 00:09:29,819 そんな物を食わせる気か? 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,612 正気か? 171 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 なじめていないようだな 172 00:09:37,118 --> 00:09:41,998 仲良くなったら得しそうだ 助けてやるか 173 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 どうかしたの? 174 00:09:43,624 --> 00:09:48,087 この女が 僕に毒を盛ろうとしてるんだ 175 00:09:48,212 --> 00:09:49,880 さあ 涙を拭いて 176 00:09:50,006 --> 00:09:52,842 これからは 俺が助けてやるよ 177 00:09:52,967 --> 00:09:55,177 少し礼が欲しいな 178 00:09:55,303 --> 00:09:57,930 構わない いくらでもやる 179 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 500 20 100 また500 180 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 似たアクセントの人がいて うれしいな 181 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 君のおかげで楽しいよ 182 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 今日から僕の仲間だ 183 00:10:15,698 --> 00:10:19,035 {\an8}“ドゥーシェ〟 184 00:10:16,157 --> 00:10:19,035 君のためにレースに勝つ 185 00:10:22,163 --> 00:10:26,042 それでは エンジンをかけて 準備して 186 00:10:26,167 --> 00:10:30,796 {\an8}すごいわ 記念すべき 初めての世界大会ね 187 00:10:30,921 --> 00:10:32,381 {\an8}日焼け止めは? 188 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 {\an8}塗らなくて平気よ 189 00:10:34,258 --> 00:10:38,304 {\an8}今日はパパも 応援に来てるからね 190 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 初めて見に来てくれた 191 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 娘のレースも見逃せないが 192 00:10:43,434 --> 00:10:46,228 落ちてるお菓子も 見過ごせない 193 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 脚にまだあるんだ 194 00:10:53,944 --> 00:10:58,699 ずいぶん飛ばすんだな だが心配しなくていい 195 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 無事にレースを終える 196 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 心配してない 197 00:11:02,912 --> 00:11:05,122 ウソだ 少しはするだろ 198 00:11:05,247 --> 00:11:07,792 リサの走りを何度も見てる 199 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 安全だって信用できるの 200 00:11:10,836 --> 00:11:13,506 お前の役目は 心配することだ 201 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 もし それを放棄するのなら 202 00:11:16,592 --> 00:11:19,929 代わりに俺が 心配しないといけない 203 00:11:21,806 --> 00:11:23,724 あんなにスピードが出てる 204 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 ちっとも心配じゃない 205 00:11:26,060 --> 00:11:28,521 俺はすごく心配だよ 206 00:11:28,646 --> 00:11:30,147 不安をごまかす 207 00:11:30,272 --> 00:11:32,441 大丈夫 リサは勝つわ 208 00:11:32,566 --> 00:11:35,277 一番速いってことだろ? 209 00:11:35,403 --> 00:11:36,654 手が止まらん 210 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 ゴルフクラブのカバーだ 211 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 クソッ 212 00:11:49,417 --> 00:11:52,294 いい子は そろそろ寝る時間だぞ 213 00:11:54,380 --> 00:11:56,257 これで寂しくない 214 00:11:56,382 --> 00:11:59,719 オバケが嫌うライトも つけておこう 215 00:12:02,263 --> 00:12:05,975 もう不安症は治ったから 必要ないのに 216 00:12:06,100 --> 00:12:08,602 パパには感謝してるのよ 217 00:12:08,728 --> 00:12:09,478 俺に? 218 00:12:09,603 --> 00:12:13,399 パパの運転が トラウマになってなかったら 219 00:12:13,524 --> 00:12:15,568 ゴーカートに 出合えなかった 220 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 ありがとう 221 00:12:20,781 --> 00:12:22,908 全部 俺のせいだ 222 00:12:24,702 --> 00:12:27,163 リサマリオのレースよ 223 00:12:34,628 --> 00:12:38,632 危険なレースをするのは パパのせいよ 224 00:12:38,758 --> 00:12:41,802 夢の中のミルハウスは 人間じゃない 225 00:12:45,347 --> 00:12:47,600 パパはワリオだぞ 226 00:12:47,725 --> 00:12:51,187 子育てを間違え 娘を危険にさらした 227 00:12:52,605 --> 00:12:53,856 ボムを食らえ 228 00:12:56,650 --> 00:12:58,611 全部 俺が悪いんだ 229 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 気に入ってくれた? 230 00:13:04,408 --> 00:13:06,702 音楽も趣味に合ってる? 231 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 変えるなら金が要る 232 00:13:11,916 --> 00:13:14,126 瓶のケチャップだと? 233 00:13:14,251 --> 00:13:18,798 まるで祖国みたいだ みんな醜いこと以外はね 234 00:13:18,923 --> 00:13:22,134 俺のためにありがとう 駄賃だ 235 00:13:22,384 --> 00:13:24,845 失礼します 旦那様 236 00:13:24,970 --> 00:13:29,850 “自分は校長だ〟と 主張する者が訪ねてきました 237 00:13:29,975 --> 00:13:31,352 事実だからだ 238 00:13:31,477 --> 00:13:34,814 バート 校長室に呼び出しだ 239 00:13:35,105 --> 00:13:39,693 バート あいつは嫌だ 早く追い出してくれ 240 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 任せて 241 00:13:41,529 --> 00:13:46,700 今日の午後は休みにして 一杯飲んできたら? 242 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 子供が 生意気言うんじゃない 243 00:13:50,246 --> 00:13:54,041 クラスで飼ってた ハムスターが死んじゃった 244 00:13:54,166 --> 00:13:57,795 訃報記事を書いたから 校正して 245 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 見ろ みんな 俺のライバルが来た 246 00:14:03,008 --> 00:14:07,847 一度勝ったぐらいで 喜んでたら大間違いだ 247 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 あれは ただのビギナーズラック 248 00:14:10,850 --> 00:14:13,978 1位にふさわしいのは僕だ 249 00:14:14,103 --> 00:14:16,897 そうね 私もそう思う 250 00:14:17,815 --> 00:14:19,441 バカにされた? 251 00:14:19,567 --> 00:14:21,777 あいつも その家族も憎い 252 00:14:21,902 --> 00:14:25,322 君も あいつの悪口を言って 253 00:14:25,447 --> 00:14:27,116 知らない子だけど 254 00:14:27,241 --> 00:14:30,244 動物に無理やり キスしそうな子だ 255 00:14:30,369 --> 00:14:33,789 ゲップから ブロッコリー臭がしそうだし 256 00:14:33,914 --> 00:14:37,251 金を積んでも 兄の宿題をやらない奴だ 257 00:14:38,294 --> 00:14:41,797 とにかく あいつが大会に出る限り—— 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 僕は負ける 259 00:14:43,465 --> 00:14:47,636 悔しくて指を噛かんでたら 赤くなってきた 260 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 {\an8}“オリーブオイル〟 261 00:14:50,431 --> 00:14:51,640 ありがとう 262 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 今 行く 263 00:14:55,603 --> 00:14:58,689 危険だ レースには行かせない 264 00:14:58,814 --> 00:15:00,482 大丈夫だってば 265 00:15:00,608 --> 00:15:05,738 レースをしながら お前を ボムで攻撃する夢を見た 266 00:15:05,863 --> 00:15:11,452 変なマリオカートの夢を 見ただけね 邪魔しないで 267 00:15:11,577 --> 00:15:12,828 マリオカートって? 268 00:15:12,953 --> 00:15:15,331 レースに行かせて 269 00:15:15,456 --> 00:15:17,499 子供の安全を守る 270 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 前まで 気にしてなかったじゃない 271 00:15:21,295 --> 00:15:25,174 セラピーのおかげで トラウマを乗り越えて 272 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 今の私がいるの 273 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 今更 心配しても 邪魔なだけよ 274 00:15:30,721 --> 00:15:33,766 つまり? 思い直したか? 275 00:15:33,891 --> 00:15:36,101 そんなわけないでしょ 276 00:15:39,146 --> 00:15:42,441 リサを行かせるな 嫌な予感がする 277 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 私は感じないわ 278 00:15:44,735 --> 00:15:46,153 私に運転させて 279 00:15:46,278 --> 00:15:47,863 もちろんよ 280 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 行くな! 281 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 決勝戦は市街地を 計3キロ走って競います 282 00:16:01,835 --> 00:16:06,924 かつてニップレス産業で 発展した町が舞台です 283 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 “心配〟って今更 何なの? 284 00:16:09,802 --> 00:16:12,429 {\an8}フェスティバルに 行った時に—— 285 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 {\an8}私を忘れて帰ったくせに 286 00:16:14,974 --> 00:16:18,435 {\an8}確かに 前のパパは能天気だった 287 00:16:18,560 --> 00:16:21,146 {\an8}今はリサを 一番に心配してる 288 00:16:21,397 --> 00:16:22,731 遠くから悪いね 289 00:16:22,856 --> 00:16:26,110 パウロは これがないと走れないんだ 290 00:16:35,160 --> 00:16:39,415 {\an8}僕の好物がジェラートだと 覚えていてくれたのか 291 00:16:39,540 --> 00:16:44,753 {\an8}もちろん覚えてるよな 何度も何度も言ったんだ 292 00:16:44,878 --> 00:16:49,216 {\an8}〈血がつながって いなくても僕らは兄弟だ〉 293 00:16:49,341 --> 00:16:52,136 {\an8}あなたが バートの新しい友達ね 294 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 {\an8}レース 頑張って 295 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 {\an8}バートの妹も出るのよ 296 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 ウソだろ 297 00:16:59,852 --> 00:17:03,856 君はリサ・シンプソンの 兄だったのか? 298 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 血がつながってるだけ 299 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 君は僕を裏切った 小枝でも折るように 300 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 そんな... 301 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 中継 見ないの? 302 00:17:52,112 --> 00:17:55,199 たった1人の大事な娘が... 303 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 マギーは? 304 00:17:56,325 --> 00:17:59,078 危険なレースで競うんだ 305 00:17:59,203 --> 00:18:01,830 心配するのは当然だろ 306 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 大丈夫だよ 307 00:18:03,540 --> 00:18:07,753 レースを引っ張っているのは リサ・シンプソンです 308 00:18:07,878 --> 00:18:11,381 レースを引っ張ってると 安全なのか? 309 00:18:12,382 --> 00:18:13,967 パウロたちだ 310 00:18:14,093 --> 00:18:17,096 まだグループから 追い出されてない 311 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 “チーム・ドゥーシェ〟 312 00:18:18,680 --> 00:18:20,307 {\an8}妨害工作サボタージオ? 313 00:18:20,432 --> 00:18:24,144 サボタージオ? 何だかおいしそうな響き 314 00:18:24,269 --> 00:18:26,772 リサのマシンに細工された 315 00:18:26,897 --> 00:18:30,734 大変だ どうしよう 恐れてたことが... 316 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 そうだ 317 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 いよいよ 最終ラップに入りました 318 00:18:35,948 --> 00:18:40,911 集団がだんご状態となって 1つ目のカーブへ突入 319 00:18:41,036 --> 00:18:45,666 ボルトの緩んだマシンに 負けるわけがないね 320 00:18:50,045 --> 00:18:51,547 接触だ 321 00:18:53,590 --> 00:18:56,385 落ち着いて 私は台風の目よ 322 00:18:59,930 --> 00:19:03,142 {\an8}タイヤは まだ外れないのか? 323 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 その調子だ 324 00:19:08,272 --> 00:19:12,860 {\an8}大丈夫 コントロールが できないわけじゃない 325 00:19:13,610 --> 00:19:17,447 できなくなっちゃった でも落ち着いてる 326 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 先生のおかげだわ 327 00:19:20,826 --> 00:19:22,536 激突する! 328 00:19:26,373 --> 00:19:29,793 マージ バートに リサが危ないと聞いた 329 00:19:30,752 --> 00:19:32,379 妨害工作だ! 330 00:19:39,970 --> 00:19:40,929 パパ 331 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 心配ない 332 00:19:42,014 --> 00:19:47,561 あおり運転で培った技術で マシンを止めてやるからな 333 00:19:50,981 --> 00:19:52,107 後ろについてろ 334 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 あの時のやつね 335 00:19:57,029 --> 00:20:00,240 お前を助ける方法に なるとはな 336 00:20:04,328 --> 00:20:05,621 {\an8}また負けた 337 00:20:05,746 --> 00:20:08,207 {\an8}こんな競技 バカげてる 338 00:20:08,332 --> 00:20:12,586 {\an8}イビサ島で 静かに隠居生活を送ろう 339 00:20:12,711 --> 00:20:15,589 {\an8}ビーチDJにでもなるか 340 00:20:19,009 --> 00:20:22,346 助けに来てくれて ありがとう 341 00:20:22,471 --> 00:20:25,224 俺の大事な娘だ 342 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 {\an8}日本版字幕 續木 空