1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 심슨 가족 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}스프링필드 리틀 그랑프리의 마지막 바퀴입니다 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}선수들의 카트가 바짝 붙은 채 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}라드 래드 코너로 향합니다 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}"어린이 타이레놀" 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,851 {\an8}"런처블" 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,269 {\an8}충돌입니다 8 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}키즈 포뮬러 원의 신인 스타인 리사 심슨의 상황이 9 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}불리해 보입니다 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}리사의 카트가 회전합니다 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}끄떡하지 않는군요 12 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}십 대를 앞둔 신동이지만 어떤 차량에서도 13 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}긴장감을 드러내지 않았습니다 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}"2개월 전" 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}아빠, 중앙 분리대에 부딪히겠어요 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}전부 계획이 있어 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}"새총 마니아 전설의 죽음" 18 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}"스프링필드 대중교통" 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}바트, 축구장에 도착했어 어서 가 20 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}골입니다! 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}아빠, 제발요 서두르지 않으셔도 돼요 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}감히 내 앞을 막아? 내가 널 막아 주지! 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}아빠 앞을 막은 게 아니라 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}그냥 운전하는 거예요 25 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}브레이크를 좋아하길 바랄게 오늘 원 없이 밟을 테니까 26 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}아빠 급정거하지 마세요 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}과속 방지턱이네 살짝 공중에 뜰 거야 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 {\an8}"크러스티 버거" 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,675 "아동 심리 치료 센터 뇌의 아픈 곳이 낫는 곳" 30 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 일찍 도착하면 싫더라 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 부모님도 알겠지만 리사가 주도권을 느끼지 못하면서 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 전반적인 불안감이 심해졌어요 33 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 알아요 갈수록 나빠지네요 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 원래는 오른쪽 눈만 움찔거렸거든요 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 앞으로는 어디를 움찔거릴까요? 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 엄마, 지금 뜨개질하셔야 해요? 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 불안할 때 뜨개질해요 38 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 마지가 걱정을 담당해 주니까 제가 멋진 아빠 역할을 해요 39 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 불안감 덕분에 멋진 옷도 생기고요 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 바트가 배터리를 삼켰을 때 마지가 이 스웨터를 떴고 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 저는 금속 탐지기로 배터리를 찾았어요 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 부모님을 부른 이유는 43 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 리사가 지난 상담 때 큰 진전을 보였기 때문이에요 44 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 잘됐네요 45 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 선생님, 감사합니다 마음이 놓이네요 46 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 리사, 네 불안감의 원인이 뭔지 모르겠지만 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 어떤 어려움이 있어도 반드시 고칠 거야 48 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 사실은 아버님의 운전 때문이에요 49 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 방금 저한테 뭐라고 하셨죠? 50 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 아빠는 운전대를 잡으면 조금 공격적으로 변하세요 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 난 다른 차랑 같은 속도로 운전해 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 선생님 말씀을 들어 보는 게... 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 레니는 내 운전이 멋지다고 했어 54 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 항상 내 탓만 하는데 한 사람만 원인일 순 없어요 55 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 운전을 못하는 건 선생님이에요! 제가 훨씬 빠르다고요! 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 선생님, 죄송해요 57 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 리사한테 그런 생각을 심어 주다니 뻔뻔하기 짝이 없군요 58 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 운전 안 하실 때 다시 얘기하면 안 될까요? 59 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 그냥 지나가요 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 차가 뒤집힌 거예요? 61 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 재판을 받을 사람은 제가 아니에요 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 2주 뒤에 재판이야 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 안녕하세요 랄피를 치료해 줘서 고마워요 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 이제 알루미늄 포일을 집에 둘 수 있어요 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 나중에 계속 얘기해요 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 선생님, 어쩌면 좋죠? 67 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 방법이 하나 있어요 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 "인지 행동 센터 구 전기 충격 치료소" 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 여기서는 몰입 치료를 해요 70 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 환자들이 두려워하는 상황에 노출시켜 71 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 습관화된 반응을 줄여 나가는 거예요 72 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 전부 괴물들이야 73 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 저 아저씨는 변기의 균을 무서워하나요? 74 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 아니, 로티세리 치킨을 무서워해 75 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 리사, 이번 치료로 자동차에 익숙해지면 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 다른 불안감도 극복할 수 있을 거야 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 좋아요, 뭐든지 할게요 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 미리 경고하지만 재밌지는 않을 거야 79 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}"펀랜드 가족 놀이동산 재밌어야 입장할 수 있어요" 80 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 고카트를 운전하면 81 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 자동차에 대한 주도권이 생길 거야 82 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 운전하기 싫어요 다시 약을 처방해 주세요 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 잠깐만요, 약은 싫어요 감각이 무뎌져요 84 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 방이 깨끗해지긴 하지만요 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 근데 웃지를 않아요 그래서 침착해지긴 하죠 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 근데 잔디 자라는 소리가 너무 크게 들려요 87 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 리사, 괜찮을 거야 심호흡하고 운전해 봐 88 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 싫어요, 안 할래요 발을 내려놓을 거예요 89 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 봤죠? 타이어를 죽일 뻔했어요 90 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 그래도 시도는 해 봤네요 91 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 여기서 나갈 거예요 92 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 일단 카트를 원래 위치로 돌려놓고... 93 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 나쁘지 않은데? 94 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 씽씽! 95 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 다른 방법을 시도해 볼 수 있어요 96 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 새로운 치료법을 계속 만들어 내거든요 97 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 이 방법이 통하길 바랐어요 98 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 통하고 있어요 99 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 내가 주도권을 되찾았어 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 선생님이 리사를 치료했어요 101 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 우리는 '치료'라는 말을 싫어해요 102 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 '기적'이라고 해 주세요 103 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 "펀랜드" 104 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}요한 본 슈워츠발더 3세가 모퉁이를 가로지르는 속도는 105 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}어머니가 샌드위치의 가장자리를 다듬는 속도보다 빠릅니다 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 "속도감" 107 00:05:42,300 --> 00:05:43,634 {\an8}시속 48km에 도달하겠군요! 108 00:05:43,634 --> 00:05:45,303 {\an8}"골드피시, 포켓몬 고 팸퍼스 풀업 기저귀" 109 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 "극적인 이야기" 110 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 조금만 삐끗하면 재앙이 벌어질 겁니다 111 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 "금수저들" 112 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}방치되는 거죠! 113 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 '키즈 포뮬러 원: 천둥의 카트' 114 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 '제5화: 폭주족 리사' 115 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}지역 레이스를 휩쓴 리사 심슨이 KF-1에 데뷔합니다 116 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}세계 최고의 고카트 대회죠 117 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}"체스터 아버데이 아동 고카트 뉴스 채널" 118 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 전 세계 레이스 팬들이 처음으로 119 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 리사의 견고한 자신감을 목격하게 될 겁니다 120 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 어서 출전하고 싶어요 121 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 저에겐 승패보다 주도권이 중요해요 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 예전에는 걱정과 불안으로 가득했지만 123 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 트랙 위에선 모든 게 정신없이 돌아가도 124 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 제가 완벽히 통제할 수 있어요 125 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 힘의 중심이 고요한 것처럼요 126 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 어디서든 침착해요 127 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 저번에는 처음으로 시험에서 A-를 받았는데 128 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 별일 아니에요 129 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 이래도 괜찮을까요? 점수가 더 깎이려나요? 130 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 테이프 있으신 분? 131 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 리사는 트랙을 빙빙 도는 걸 잘합니다 132 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 흔들리지 않는 리사를 보고 모든 사람이 궁금해하는 건 133 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 두려움을 모르는 레이싱 신동의 배경입니다 134 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 그리스 선박 재벌의 자손일까요? 135 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 아니면 네덜란드 선박 재벌의 자손일까요? 136 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 도대체 어느 국적의 재벌 자손일까요? 137 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 사실은 레이싱계의 뒷골목 출신입니다 138 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 제대로 발음할지 모르겠군요 '미국'이죠 139 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 리사의 어머니는 가정주부로 막대한 재산을 물려받지 않았고 140 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 일상을 작은 행복으로 채우는 가여운 존재입니다 141 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 찾았다 142 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 인생을 낭비하고 있죠 143 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 아버지는 사회에 민폐를 주는 대머리, 얼간이에 뚱보이며 144 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 난폭 운전으로 유죄 판결을 받아 사회봉사 명령을 받았습니다 145 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 제가 좋은 사람으로 출연하게 될까요? 146 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 그럴 리가 없죠 147 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 사탕이다 148 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 아차! 149 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 풍족하지 않은 배경에도 불구하고 150 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 리사 심슨은 올가을 KF-1 카트 시즌에서 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 국제적인 영광을 누릴 준비를 마쳤습니다 152 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 마침 이번 시즌은 고향인 스프링필드에서 열리죠 153 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 "스프링필드 쁘띠 그랑프리" 154 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 돈 많은 아동 레이서들을 기쁘게 맞이합니다 155 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 레이서들의 섹시한 어머니들도요 156 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 그렇지 157 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 유럽 레이싱 팀이 스프링필드에 도착했고 158 00:08:17,413 --> 00:08:18,498 "오시코시 비고시" 159 00:08:18,498 --> 00:08:22,752 늘 그렇듯 넘어야 할 산은 이탈리아의 두셰 팀입니다 160 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 카리스마 넘치는 드라이버 파올로 파올레티는 161 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 {\an8}"1위" 162 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 운동복 재벌 필라 펜디 파올레티의 아들로 163 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 "운동복 일간지" 164 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 {\an8}어린이 타이레놀이 협찬하는 7번 카트를 운전하죠 165 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 {\an8}"7번 파올로 파올레티" 166 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 "두셰 팀" 167 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 미국은 놀라울 정도로 역겨운 나라예요 168 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 총기와 촌뜨기들로 가득하고 169 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 TV 시리즈는 죄다 시카고, 소방서, 경찰서 얘기와 170 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 소고기 샌드위치를 만드는 베어 얘기밖에 없어요 171 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 정말 좋아요, 부프! 172 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 "스프링필드 초등학교" 173 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 호화로운 생활을 뒤로하고 174 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 공립 학교에 다녀야 하는 파올로와 유럽의 레이서들은 175 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 얼굴 없는 관료들이 주의 깊게 지켜볼 겁니다 176 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 저 얼굴 있어요 177 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 엄청나게 돈이 많은 애들이지만 잘 적응할 것 같아요 178 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 적응하지 못했습니다 179 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 어떻게 알죠? 아직 모르잖아요 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 근데 그 일이 벌어졌습니다 181 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 '비텔로 알라 케이퍼'를 시켰는데 이게 도대체 뭐죠? 182 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 비니위니즈야 183 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 왜 제 입을 고문하시는 거죠? 도대체 왜요? 184 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 가엾은 외국인 아이구나 185 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 평범한 미국인으로 접근해서 이용해 먹어야겠어 186 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 무슨 문제 있어? 187 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 여기 있는 직사각형 여사님이 파올로한테 독을 먹이려고 해 188 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 뚝 그쳐, 피노키오 189 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 여기에서는 내가 해결사거든 190 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 돈만 조금 내면 돼 191 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 얼마든지 낼게 192 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 색깔별로 줄 수 있어 보라, 파랑, 초록, 또 보라 193 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 드디어 억양이 없는 사람을 만났구나 194 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 바르톨로미오 네가 파올로를 행복하게 해 195 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 너도 이제 두셰 팀의 일원이야 196 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 돈을 뿌려 줄게 197 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 부프, 부프 198 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 아동 여러분 2행정 기관에 시동을 걸어요 199 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}믿기지 않아 200 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}우리 딸이 처음으로 국제 고카트 경주에 나가다니 201 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}선크림 발랐어? 202 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}방화복을 입고 있어요 203 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}아빠 왔다 사회봉사가 끝났대 204 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 내가 경주하는 모습을 처음으로 보시겠구나 205 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 우리 꼬마 레이서의 경주를 보기 위해서라면 206 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 피냐타의 사탕도 포기할 수 있어 207 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}어차피 애들이 다리까진 안 봐 208 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}"밀하우스의 생일을 축하합니다" 209 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 속도가 빠르지만 리사는 괜찮을 거야 210 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 걱정할 거 없어 211 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 걱정 안 해 212 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 조금은 걱정되지 않아? 213 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 전혀, 리사의 경주를 수십 번이나 봤어 214 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 실력이 아주 좋아 그리고 안전해 215 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 당신이 우리 집안의 걱정 담당이잖아 216 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 당신이 걱정을 안 하면 걱정의 공백이 생겨서 217 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 내가 채워야 해 원래 당신 담당이잖아 218 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 세상에 속도가 너무 빨라 219 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 전혀 걱정 안 해 220 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 그래서 내가 걱정돼 221 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 나도 뜨개질할래 222 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 진정해, 호머 리사가 이기고 있어 223 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}그럼 다른 애들보다 빠르다는 거잖아 224 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 내가 뭘 뜨는 거지? 225 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 골프채 커버야 226 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}부프! 227 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}"1위" 228 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 좋은 꿈을 꾸기 위해 준비해야지 229 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 걱정을 없애 주는 곰돌이 인형이야 230 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 부기맨을 무찔러 주는 야간 등도 켤게 231 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 아빠 이런 거 없어도 돼요 232 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 이제 불안하지 않아요 아빠 덕분이에요 233 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - 나? - 네 234 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 아빠의 난폭 운전을 극복하려고 경주를 시작했거든요 235 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 아빠 덕분이에요 236 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 전부 내 탓이야 237 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 저예요, 리사 마리오 238 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 "시작" 239 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 아빠 덕분에 목숨을 걸게 됐어요 240 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 저는 꿈에 나오는 밀하우스예요 241 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 나야, 와리오 242 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 내가 부모 노릇을 못 해서 널 파멸로 이끌었어 243 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 트라우마 폭탄이다 244 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 나야, 와리오 245 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 전부 내 탓이야 246 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 파올로 분위기는 마음에 들어? 247 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 반주가 약해? 248 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 아니면 너무 심해? 249 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 반주를 줄이려면 비용이 들어 250 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 {\an8}"케첩" 251 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 케첩 보틀 서비스야? 252 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 밀라노처럼 꾸며 줘서 고마워 근데 전부 뚱뚱하고 못생겼어 253 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 바르톨루치, 사랑해 254 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 여기 돈 있어 255 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 실례할게 시뇨르 스파게티 256 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 누가 문 앞에 왔어 257 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 명단에는 없는데 자기 말로는 교장 선생님이래 258 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 교장 선생님 맞아 259 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 바트 심슨, 교장실에서 보자 바로 여기야 260 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 폴리에스터 넥타이를 맨 저 아저씨가 너무 가여워 261 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 나한테 맡겨 262 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 교장 선생님은 오후에 쉬세요 263 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 어머님의 타이어 위치도 바꿔 드리고요 264 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 다른 뜻으로 한 말은 아니길 바라마 265 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 교장 선생님, 교실 햄스터의 부고를 써야 하는데 266 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 '자살로 죽었다'와 '자살했다' 중 어느 표현이 맞을까요? 267 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 다들 주목 내 숙명의 라이벌이야 268 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 1승이라도 즐겨 269 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 오래가지 못할 테니까 270 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 진정한 영웅은 바로 나야 271 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 내가 다시 1위로 올라설 거라고 272 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 당연히 그러겠지 넌 레이싱을 잘하잖아 273 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 나를 조롱하는 거 봤지? 274 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 저 애랑 저 애의 가족까지 싫어 275 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 내가 동의할 수 있게 저 여자애를 험담해 봐 276 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 처음 보는 애지만 277 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 분위기를 보아하니 동물이랑 입을 맞추며 278 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 위키피디아를 편집하고 채식을 즐기는 둘째에 279 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 유로를 줘도 오빠 숙제를 안 해 주는 애 같아 280 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 너랑 아무 관련도 없는 저 애가 날 경주에서 이기다니 281 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 계속 이렇게 했더니 엄지가 부르텄어 282 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}"엑스트라 버진 올리브오일" 283 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}부프야 284 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 내려가요, 엄마 285 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 널 보낼 순 없어 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 경주는 너무 위험해 287 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 아빠, 괜찮아요 288 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 어젯밤 꿈에서 내가 와리오였는데 289 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 너한테 폭탄을 던져 무지개 로드에서 날려 버렸어 290 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 아빠가 마리오 카트 꿈을 꿨다고 제가 위험한 건 아니에요 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 마리오 카트가 뭔데? 292 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 저는 경주하러 갈 거예요 293 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 널 안전하게 지키는 게 내 임무야 294 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 난폭 운전하실 때는 안전에 관심 없으셨잖아요 295 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 심리 치료의 기적으로 운전석에 앉아서 296 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 재미있게 경주하고 있는데 297 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 하필이면 그때 제 안전을 걱정하신다고요? 298 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 완벽하게 정리했구나 299 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 그럼 집에 남을 거야? 300 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 아니요 주도권은 저한테 있어요 301 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 마지, 리사를 막아 이렇게 걱정됐던 적이 없어 302 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 난 이렇게 편안했던 적이 없어 303 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 엄마, 제가 운전해도 돼요? 304 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 그래, 어디 해 봐 305 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 안 돼! 306 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 KF-1 카트 시즌 마지막 레이스는 스프링필드의 3.2km 경주입니다 307 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 유두 장식 산업이 흥했던 초라한 폐허죠 308 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 "스프링필드 유두 장식" 309 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 바보 같은 아빠가 제 안전을 걱정하세요 310 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}르네상스 축제에서 저를 놓고 가셨을 땐 311 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}칠면조 다리 가판대에서 집까지 혼자 와야 했어요 312 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}아빠는 걱정에 익숙하지 않아서 그래 313 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}아빠가 좋을 대로 행동하는 것뿐이야 314 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 여기까지 와 줘서 고마워요, 비피 315 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 파올로는 비밀 무기 없이 경주를 못 하거든 316 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}"파손 주의" 317 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 "젤라토" 318 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}바트, 파올로가 젤라토 좋아하는 걸 기억했구나 319 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}내가 젤라토를 좋아한다고 계속 얘기했잖아 320 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}넌 나의 이복형제 같아 321 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}바트가 새로 사귀었다는 이탈리아 친구구나 322 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}행운을 빌게 323 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}바트의 여동생을 이기려면 행운이 필요할 거야 324 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 바트 심슨 네가 리사 심슨의 오빠였어? 325 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 혈족일 뿐이야 326 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 유로 쓰레기... 327 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 월요일, 화요일 목요일, 수요일... 328 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 바트, 네가 막대 빵 부러뜨리듯 내 마음도 똑 부러뜨렸어 329 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 부프 330 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 경주 안 보세요? 331 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 리사가 너무 걱정돼 332 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 하나뿐인 내 딸이... 333 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 매기도 있잖아요 334 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 불타는 죽음의 자동차를 타고 고속으로 질주하고 있어 335 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 왜 아무도 리사의 안전을 신경 쓰지 않지? 336 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 리사는 괜찮아요, 보세요 337 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 선두 리사 심슨이 박차를 가합니다 338 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 박차를 가한다고? 그게 뭔데? 안전한 거야? 339 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 바보 같은 두셰 팀 340 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 유럽 머저리들이 저를 단톡방에 남겨 뒀어요 341 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 "두셰 팀" 342 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 {\an8}"마르코, 엔조, 파올로" 343 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 그건 맛있게 양념한 햄 같은 거야? 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 리사의 카트에 손을 썼다는 뜻이에요 345 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 이럴 수가 리사가 위험할 줄 알았어 346 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 이젠 과민 반응이 아니라 그냥 반응이구나 347 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 스프링필드 리틀 그랑프리 마지막 바퀴입니다 348 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 선수들의 카트가 바짝 붙은 채 349 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 라드 래드 코너로 향합니다 350 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 완벽해, 두셰 팀 351 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 리사 카트의 볼트를 전부 풀어 놓았지, 부프 352 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}충돌입니다 353 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 나는 폭풍 속의 고요한 중심이다 354 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}왜 바퀴가 빠지지 않는 거지? 355 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}바퀴가 하나 빠졌고 브레이크도 작동하지 않지만 356 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 계속 제어하고 있어 357 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 이제 제어가 안 되지만 마음은 평온해 358 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 심리 치료 선생님 실력이 정말 대단하네 359 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 저러다 죽겠어요! 360 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 마지, 교훈을 얻었어 내 말이 맞았어, 리사가 위험해 361 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 아빠! 362 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 걱정하지 마 363 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 널 레이싱에 끌어들였지만 다시 벗어나게 해 줄게 364 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 난폭 운전으로! 365 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 내 뒤에 있어 366 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}저를 위한 급정거네요 367 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 근데 이번에는 사랑의 급정거야 368 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}내가 졌어 이 스포츠는 바보 같아 369 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}이제 이비사에 가서 해변의 DJ로 조용히 살 거야 370 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}부프 371 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 아빠, 고마워요 덕분에 안전하다고 느꼈어요 372 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 앞으로도 항상 지켜 줄게 373 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 자막: 손병철