1 00:00:06,381 --> 00:00:09,384 {\an8}Det er siste runde av Springfield Grand Prix Junior, 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}og det er veldig jevnt 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}på vei inn i Smultgutt-svingen! 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}TYLENOL for barn 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}Vi har kontakt! 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Ting ser ikke bra ut for stjernen av UF-1, Ungenes Formel 1, 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpson skrenser. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Se den iskalde roen. 10 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Denne ungen har aldri vært urolig 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}i en eneste bil. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}TO MÅNEDER TIDLIGERE 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Du vil treffe midtrabatten! 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Det er en del av planen. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}SPRETTERT-entusiasten EN LEGENDES DØD 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}SPRINGFIELD BUSSELSKAP 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, fotballtrening. Kom igjen! 18 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Mål! 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Pappa, vær så snill. Du trenger ikke å skynde deg slik. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Avskjærer du meg? Jeg skal avskjære deg! 21 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}Han gjorde ikke det! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}Han bare kjører! 23 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Håper du liker bremser, for i dag er det bremse-buffet! 24 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Pappa, slutt å bråbremse foran ham. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Fartsdump, vennen. Vi skal lufte oss litt. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 TERAPISENTER FOR BARN ET STED FOR HJERNE-VONDTER 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Jeg hater å være tidlig ute. 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Mr. og Mrs. Simpson, som dere vet, har Lisa følt manglende kontroll, 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 noe som gjør engstelsen hennes verre. 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Jeg vet at den blir verre. 31 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Rykkingen byttet øye. Pleide å være det høyre. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Hva vil den bytte til nå? 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mamma, må du gjøre det nå? 34 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Jeg strikker når jeg er bekymret. 35 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge er den som er bekymret i familien, noe som lar meg være den kule pappaen. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Pluss at jeg får noen kule bekymrings-klær. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Marge laget denne da Bart svelget et batteri, 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 og jeg måtte finne det med en spikerdetektor. 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Jeg ba dere begge komme hit i dag 40 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 fordi Lisa hadde et betydningsfullt gjennombrudd i forrige time. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Det er flott. 42 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Doktor, jeg kan ikke få takket deg nok. Dette er en stor lettelse. 43 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, hva enn som forårsaker engstelsen din, 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 vil vi ofre alt for å fikse det. 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Mr. Simpson, det er kjøringen din. 46 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Hva sa du nå nettopp? 47 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Pappa, du kan være litt aggressiv bak rattet. 48 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Jeg kjører i trafikkens hastighet! 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Du kan i det minste høre på doktor... 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny syns jeg kjører kult! 51 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Alt er alltid min feil! To kan leke den leken. 52 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Du er en dårlig sjåfør! Jeg er mye raskere enn deg! 53 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Doktor, jeg er så lei for... 54 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Hvordan våger du å sette datteren min på disse tankene? 55 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Mr. Simpson, kan vi fortsette denne samtalen når du ikke kjører? 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Kjør forbi! 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Veltet du bilen? 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Det er ikke jeg som står for retten her. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Du skal i retten om to uker. 60 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Hei, doktor. Bra jobbet med Ralphie. 61 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Vi kan ha aluminiumsfolie i huset igjen. 62 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Vi snakkes senere. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Doktor, hva kan vi gjøre? 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Vel, jeg har en idé. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 KOGNITIV ATFERDSSENTER ELEKTROSJOKKERI 66 00:03:48,728 --> 00:03:53,691 Her praktiserer vi fordypningsterapi. Vi eksponerer pasientene for fobiene deres, 67 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 slik at den tilvendte responsen kan avta over tid. 68 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Monstre. Dere er alle monstre. 69 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Er han redd for bakterier eller toalettseter? 70 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Nei, han er redd for grillet kylling. 71 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Om vi kan bruke denne eksponeringsterapien til å gjøre deg komfortabel i biler, 72 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 kan det hjelpe deg å takle de andre engstelsene. 73 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Ok, jeg gjør alt som skal til. 74 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Jeg må advare deg om at det ikke blir moro. 75 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}MOROLAND FAMILIEMORO-SENTER 76 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 Ved å kjøre gokart 77 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 kan du føle kontroll i ditt forhold til motorkjøretøy. 78 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Jeg vil ikke kjøre! Bare gi meg piller igjen! 79 00:04:32,855 --> 00:04:37,402 Ingen piller. De får meg til å ikke føle. Men rommet mitt har aldri vært renere. 80 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Men jeg ler aldri! Men det er en ro ved det. 81 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Men lyden av gresset som vokser er så høy! 82 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa! Det vil gå bra. Trekk pusten og gi litt gass. 83 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Nei, jeg gjør ikke dette. Jeg setter ned foten. 84 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Ser du? Jeg kunne ha drept et dekk! 85 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Vel, vi prøvde. 86 00:04:58,923 --> 00:05:02,593 Jeg stikker. Jeg skal få denne tilbake til startområdet og... 87 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Det var ikke så ille. 88 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Herlig! 89 00:05:10,601 --> 00:05:15,106 Vi kan prøve andre metoder. De dikter opp nye terapiformer hele tiden. 90 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Jeg håpet virkelig at denne ville fungere. 91 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Den fungerer! 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Jeg har endelig kontroll. 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Doktor, du kurerte henne! 94 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Vi liker ikke ordet "kurere". 95 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Men "mirakel" er ok. 96 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 MOROLAND 97 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johann Von Schwarzvalder III er i svingen 98 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}som er skarpere enn morens brødkniv. 99 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 FARTEN 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Han når kanskje 50 kilometer i timen! 101 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 DRAMAET 102 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Én liten glipp betyr en lekedate med katastrofe. 103 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 NEPOTISMEN 104 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Uten tilsyn! 105 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Ungenes Formel 1: Torden-kartene! 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Episode fem: "Lisa Blyfot." 107 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Etter å ha dominert i de lokale løpene, skal Lisa Simpson debutere i UF-1, 108 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}den ypperste internasjonale gokart-ligaen. 109 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}UNGER KJØRER GOKART-KANALEN 110 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 For første gang vil billøpsfans verden over kunne se 111 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 Lisas iskalde selvsikkerhet på banen. 112 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Gleder meg til å begynne. 113 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 For meg handler det ikke om å vinne eller tape, men om kontroll. 114 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Jeg pleide å være bekymret og engstelig. 115 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 På banen går verden så fort, 116 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 likevel har jeg full kontroll. 117 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 Roen i maktens kjerne. 118 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Jeg føler den overalt. 119 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Her om dagen fikk jeg min første A-minus på en prøve. 120 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Ikke noe stor greie. 121 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Er det lov å gjøre? Vil jeg miste flere poeng? 122 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Har noen teip? 123 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa er veldig flink til å kjøre rundt og rundt. 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Hennes urokkelige vesen får folk til å spørre: 125 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "Hvor kommer dette fryktløse fenomenet fra?" 126 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Er hun etterkommeren av en gresk shipping-magnat? 127 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Eller av en nederlandsk shipping-magnat? 128 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Hvilken nasjonalitet har magnaten hun er etterkommer av? 129 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 Sannheten er at hun kommer fra en obskur racing-bakevje kalt, 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 og jeg håper at jeg uttaler det rett: USA. 131 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Moren hennes er en husmor uten familieformue eller en rik, død ektemann. 132 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Hennes patetiske tilværelse krydres kun av bittesmå oppturer. 133 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Fant den! 134 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Et bortkastet liv. 135 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lisas far, en skallet, fjollete, sykelig overvektig belastning for samfunnet, 136 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 har blitt dømt til samfunnstjeneste for uforsvarlig kjøring. 137 00:07:44,881 --> 00:07:48,426 - Vil jeg se bra ut i programmet? - Jeg kan ikke skjønne hvordan. 138 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Godteri! 139 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 Pokker! 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Til tross for hennes sparsomme oppvekst, 141 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 står Lisa Simpson på terskelen til internasjonal ære 142 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 i høstens UF-1-sesong, 143 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 som tilfeldigvis vil finne sted i hjembyen hennes, Springfield. 144 00:08:05,902 --> 00:08:09,822 Vi er glade for å ønske disse rike barne-racerne 145 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 og de heite trofé-mødrene deres velkomne. 146 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Ja! 147 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Europeiske racing-team har kommet til Springfield, 148 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 og som alltid er teamet å slå, italienske Klysetti. 149 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 Paolo Paoletti er deres karismatiske stjerne... 150 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 {\an8}FØRSTEPLASS 151 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 ...sønn av treningsdrakt-mogulen Fila Fendi Paoletti... 152 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 TRENINGSDRAKT TIDENDE 153 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...i nummer sju TYLENOL for barn-gokarten. 154 00:08:34,430 --> 00:08:39,685 USA er et så vidunderlig avskyelig land. 155 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Alle våpnene, "bill-hilliene" 156 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 og TV-seriene om Chicago: brannen, politiet 157 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 og mannebjørnen som lager biffsmørbrød. 158 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo elsker det! Poff! 159 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 BARNESKOLE 160 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 I et avvik fra jetset-livsstilen 161 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 må Paolo og de andre europeiske gokarterne gå på offentlig skole 162 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 under tilsyn av knekte og ansiktsløse byråkrater. 163 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Jeg har et ansikt. 164 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Selv om ungene er ufattelig rike, tror jeg de vil passe inn. 165 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Det gjorde de ikke. 166 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Hvordan vet du det? Det har ikke skjedd. 167 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Men så skjedde det. 168 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hei, jeg ba om vitello alla caper. Hva er dette? 169 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Pølser og bønner. 170 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Hvorfor hater du munnen min? Hvorfor? 171 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Se på den triste utenlandske ungen. 172 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Alt han trenger, er en vanlig amerikaner som kan trå til og utnytte ham. 173 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Er det noe i veien her? 174 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Denne rektangel-damen prøver å forgifte Paolo! 175 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Tørk tårene, Pinocchio. 176 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Jeg er den som kan få ting til å skje her. 177 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Det vil kanskje koste deg litt. 178 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Hva enn som skal til. 179 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Jeg gir deg én av hver farge. Lilla, blå, grønn, lilla igjen. 180 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Endelig er det noen uten aksent her! 181 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, du har gjort Paolo så lykkelig. 182 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Du er en del av Klysetti-teamet nå. 183 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Jeg skal belønne deg rikelig! 184 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Poff! 185 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Unger, start totaktsmotorene deres. 186 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}Jeg kan ikke tro det. 187 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}Det første internasjonale gokart-løpet til jenta mi. 188 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Tok du på solkrem? 189 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}Jeg har på brannsikker drakt. 190 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Faren din er her! Han er ferdig med samfunnstjenesten. 191 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Han kan endelig seg meg kappkjøre! 192 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Jeg vil ikke gått glipp av min lille Danica Patrick 193 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 for alle Jolly Rancher-dropsene i piñataen. 194 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}Ungene sjekker aldri bena. 195 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}GRATULERER MED DAGEN, MILHOUSE 196 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Kjære, jeg vet at de kjører fort, men jeg er sikker på at Lisa er trygg. 197 00:10:58,741 --> 00:11:02,370 - Det er ingenting å bekymre seg for. - Jeg er ikke bekymret. 198 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Kom igjen. Du må være litt bekymret. 199 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Niks. Jeg har sett Lisa kappkjøre mange ganger. 200 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Hun er veldig flink, og hun er trygg. 201 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Men du er familiens bekymrer. 202 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Om du ikke er bekymret, er det et bekymrings-tomrom 203 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 som jeg må fylle. 204 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Herregud. Se så fort hun kjører. 205 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Jeg er ikke bekymret i det hele tatt. 206 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Da er jeg veldig bekymret. 207 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Jeg trenger stress-garnet. 208 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Slapp av Homie. Hun vinner. 209 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Noe som betyr at hun kjører fortere enn alle andre. 210 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 Hva strikker jeg egentlig? 211 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Det er golfkølletrekk. 212 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Poff! 213 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}FØRSTEPLASS 214 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Tid for leggetid-søtedrømmer- opplegget ditt. 215 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Her er nattskrekk-teddybjørnene, 216 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 og jeg setter nattlampen på "busemann-fjerning". 217 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Pappa, jeg trenger ikke det. 218 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Jeg er ikke lenger engstelig, og jeg har deg å takke for det. 219 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Meg? - Ja. 220 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Din ville kjøring fikk meg til å konfrontere frykten og starte med gokart. 221 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Dette er takket være deg. 222 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Min feil. Det er takket være meg. 223 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Det er meg, Lisa-Mario. 224 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Takket være pappaen min, risikerer jeg livet! 225 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 Og jeg er en drømmeversjon av Milhouse. 226 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Det er meg, Wario. 227 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Mitt dårlige foreldreskap har ført til din undergang. 228 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Traume-bombe! 229 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Det er meg, Wario. 230 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Det er min feil. 231 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Paolo, liker du dette? 232 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Ikke nok bass? 233 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 For mye bass? 234 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Mindre bass vil koste. 235 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 Ketchupflaske-service. 236 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Du får det til å føles som Milano, utenom at alle her er feite og stygge. 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci, jeg elsker deg. 238 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Her er penger. 239 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Unnskyld meg, signor Spagetti. 240 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Det er noen utenfor. 241 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Han er ikke på listen, og han påstår å være rektoren? 242 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Jeg er rektoren. 243 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart, jeg må snakke med deg på kontoret mitt. Her. 244 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, denne polyesterslips-mannen gjør meg trist. 245 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Jeg tar meg av dette. 246 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Hva med å ta fri resten av dagen? 247 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Balanser dekkene til moren din. 248 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Det bør ikke være en eufemisme. 249 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Rektor Skinner, jeg trenger hjelp med dødsannonsen til klassens hamster. 250 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Er det riktig å skrive "døde ved selvmord" eller "av selvmord"? 251 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Se, alle sammen. Det er erkerivalen min. 252 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Nyt den ene seieren din. 253 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Du er bare en døgnflue. 254 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Jeg er en flue som lever lenger. 255 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo vil stå på toppen av pallen igjen. 256 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Det vil du nok. Du er en dyktig sjåfør. 257 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 Hun håner meg. 258 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Jeg hater henne og hele familien hennes. 259 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Si stygge ting om denne jenta slik at jeg kan være enig. 260 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Jeg har aldri møtt henne, 261 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 men jeg merker at hun er en dyrekyssende, 262 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 Wikipedia-redigerende unge som raper brokkoli, fiser tofu 263 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 og vil ikke gjøre brorens lekser for euro. 264 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 Likevel slår denne jenta, som du har ingen tilknytning til, meg. 265 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Tommelen min er sår av å gjøre dette. 266 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}OLIVENOLJE 267 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Det er poff. 268 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Kommer, mamma. 269 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Du kan ikke dra. 270 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Kappkjøring er for farlig. 271 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Pappa, det går bra. 272 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Men jeg drømte at jeg var Wario i natt, 273 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 og drømte at jeg bombet deg av regnbueveien. 274 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Jeg er ikke i fare bare fordi du drømte sprø greier fra Mario Kart. 275 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Hva er Mario Kart? 276 00:15:12,870 --> 00:15:17,499 - Jeg skal dra og delta i løpet. - Det er jobben min å holde deg trygg. 277 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Du brydde deg aldri om det da du kjørte som en tulling. 278 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Ved et slags terapiens mirakel er jeg i førersetet nå, 279 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 og jeg trives. 280 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 Og da velger du å bry deg om sikkerheten min? 281 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Du har oppsummert det perfekt. 282 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Så du blir hjemme? 283 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Nei, jeg har kontroll. 284 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, stopp henne. Jeg har aldri vært så bekymret. 285 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 Jeg har aldri vært så rolig. 286 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Hei, mamma. Får jeg kjøre? 287 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Klart. Gjør et forsøk. 288 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Nei! 289 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 I dag kulminerer UF-1-sesongen i en tre kilometers sløyfe gjennom Springfield, 290 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 en trist ruin som en gang huset en blomstrende brystvortedusk-industri. 291 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 DUSK-VERKET 292 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Dumme pappa som bekymrer seg for tryggheten min. 293 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Husker du da han glemte meg på en middelaldermesse? 294 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Jeg måtte sitte på hjem med kalkun-kjerringa. 295 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Kjære, faren din er ikke vant til å være den som er nervøs. 296 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Han ønsker bare sitt eget beste. 297 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Takk for at du fløy hit. 298 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Jeg vet at Paolo ikke kan kappkjøre uten sitt hemmelige våpen. 299 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}SKJØRT 300 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart. Du husket at Paolo liker gelato, 301 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}etter at jeg gang på gang sa at jeg liker gelato. 302 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Du er min fratello fra en annen mamma mia. 303 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Du må være Barts nye italienske venn. 304 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Lykke til i løpet. 305 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Du trenger det for å slå Barts søster. 306 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson. Er du Lisa Simpsons bror? 307 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Kun i blodet. 308 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ..."eurotrash"... 309 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Mandag, tirsdag, torsdag, onsdag... 310 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, du knuser hjertet mitt som en pulverisert brødpinne. 311 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Poff. 312 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Ser du ikke på løpet? 313 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Jeg er for bekymret for Lisa. 314 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Min eneste datter... 315 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Du har jo Maggie. 316 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...flyr rundt i en brennende dødsbil. 317 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Hvorfor bryr ingen andre seg om Lisas trygghet? 318 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Det går bra med henne. Se. 319 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Lisa Simpson er på hugget fra start. 320 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 Hva er "hugget"? Hvorfor er hun på det? Er det trygt? 321 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Dumme Klysetti-teamet. 322 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 De euro-dustene glemte å fjerne meg fra meldingstråden. 323 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 KLYSETTI-TEAMET 324 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 Er det en slags deilig, krydret skinke. 325 00:18:24,186 --> 00:18:28,774 - Det betyr at de saboterte Lisas gokart! - Herregud. Jeg visste at hun er i fare. 326 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Overreaksjonen min er bare en reaksjon nå. 327 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Det er siste runde av Springfield Grand Prix Junior, 328 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 og det er veldig jevnt 329 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 på vei inn i Smultgutt-svingen! 330 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Klysetti-teamet. 331 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Dere løsnet alle boltene i Lisas gokart. Poff. 332 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}Vi har kontakt! 333 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Jeg er roen i stormens øye. 334 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Hvorfor faller ikke dekket hennes av? 335 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Ok. Mangler et dekk. Ingen bremser. 336 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Har ennå kontroll. 337 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Ok. Nå har jeg ikke kontroll, men jeg er ennå rolig. 338 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Jøss. Jeg har en bra terapeut. 339 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Hun kommer til å dø! 340 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Jeg har lært leksen min. Jeg hadde rett! Lisa er ikke trygg! 341 00:19:39,970 --> 00:19:42,055 - Pappa! - Ikke vær redd, vennen. 342 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Jeg skal få deg ut av dette slik jeg fikk deg inn i dette. 343 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Ved å kjøre som en tulling! 344 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Hold deg bak meg! 345 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Du bråbremser foran meg. 346 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Men jeg gjør det med kjærlighet. 347 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Jeg tapte! Denne sporten er stupido. 348 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Nå trekker jeg meg tilbake til et rolig liv som strand-DJ på Ibiza. 349 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Poff. 350 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Takk, pappa. Du fikk meg til å føle meg trygg. 351 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Det vil jeg alltid gjøre. 352 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Oversatt av: Magne Hovden