1
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
{\an8}Det er siste runde
av Springfield Grand Prix Junior,
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}og det er veldig jevnt
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}på vei inn i Smultgutt-svingen!
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}TYLENOL for barn
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}Vi har kontakt!
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Ting ser ikke bra ut for stjernen av UF-1,
Ungenes Formel 1,
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpson skrenser.
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Se den iskalde roen.
10
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Denne ungen har aldri vært urolig
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}i en eneste bil.
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}TO MÅNEDER TIDLIGERE
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Du vil treffe midtrabatten!
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Det er en del av planen.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}SPRETTERT-entusiasten
EN LEGENDES DØD
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}SPRINGFIELD BUSSELSKAP
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, fotballtrening. Kom igjen!
18
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Mål!
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Pappa, vær så snill.
Du trenger ikke å skynde deg slik.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Avskjærer du meg? Jeg skal avskjære deg!
21
00:01:08,693 --> 00:01:10,195
{\an8}Han gjorde ikke det!
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
{\an8}Han bare kjører!
23
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Håper du liker bremser,
for i dag er det bremse-buffet!
24
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Pappa, slutt å bråbremse foran ham.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Fartsdump, vennen. Vi skal lufte oss litt.
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
TERAPISENTER FOR BARN
ET STED FOR HJERNE-VONDTER
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Jeg hater å være tidlig ute.
28
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Mr. og Mrs. Simpson, som dere vet,
har Lisa følt manglende kontroll,
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
noe som gjør engstelsen hennes verre.
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Jeg vet at den blir verre.
31
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Rykkingen byttet øye.
Pleide å være det høyre.
32
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Hva vil den bytte til nå?
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Mamma, må du gjøre det nå?
34
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Jeg strikker når jeg er bekymret.
35
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge er den som er bekymret i familien,
noe som lar meg være den kule pappaen.
36
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
Pluss at jeg får
noen kule bekymrings-klær.
37
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Marge laget denne
da Bart svelget et batteri,
38
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
og jeg måtte finne det
med en spikerdetektor.
39
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Jeg ba dere begge komme hit i dag
40
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
fordi Lisa hadde et betydningsfullt
gjennombrudd i forrige time.
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Det er flott.
42
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Doktor, jeg kan ikke få takket deg nok.
Dette er en stor lettelse.
43
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, hva enn
som forårsaker engstelsen din,
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
vil vi ofre alt for å fikse det.
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Mr. Simpson, det er kjøringen din.
46
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Hva sa du nå nettopp?
47
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Pappa, du kan være litt aggressiv
bak rattet.
48
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Jeg kjører i trafikkens hastighet!
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Du kan i det minste høre på doktor...
50
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny syns jeg kjører kult!
51
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Alt er alltid min feil!
To kan leke den leken.
52
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Du er en dårlig sjåfør!
Jeg er mye raskere enn deg!
53
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Doktor, jeg er så lei for...
54
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Hvordan våger du
å sette datteren min på disse tankene?
55
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Mr. Simpson, kan vi fortsette
denne samtalen når du ikke kjører?
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Kjør forbi!
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Veltet du bilen?
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Det er ikke jeg som står for retten her.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Du skal i retten om to uker.
60
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Hei, doktor. Bra jobbet med Ralphie.
61
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Vi kan ha aluminiumsfolie i huset igjen.
62
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Vi snakkes senere.
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Doktor, hva kan vi gjøre?
64
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Vel, jeg har en idé.
65
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
KOGNITIV ATFERDSSENTER
ELEKTROSJOKKERI
66
00:03:48,728 --> 00:03:53,691
Her praktiserer vi fordypningsterapi. Vi
eksponerer pasientene for fobiene deres,
67
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
slik at den tilvendte responsen
kan avta over tid.
68
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Monstre. Dere er alle monstre.
69
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Er han redd for bakterier
eller toalettseter?
70
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Nei, han er redd for grillet kylling.
71
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Om vi kan bruke denne eksponeringsterapien
til å gjøre deg komfortabel i biler,
72
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
kan det hjelpe deg
å takle de andre engstelsene.
73
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Ok, jeg gjør alt som skal til.
74
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Jeg må advare deg om
at det ikke blir moro.
75
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}MOROLAND FAMILIEMORO-SENTER
76
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
Ved å kjøre gokart
77
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
kan du føle kontroll
i ditt forhold til motorkjøretøy.
78
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Jeg vil ikke kjøre!
Bare gi meg piller igjen!
79
00:04:32,855 --> 00:04:37,402
Ingen piller. De får meg til å ikke føle.
Men rommet mitt har aldri vært renere.
80
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Men jeg ler aldri!
Men det er en ro ved det.
81
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Men lyden av gresset som vokser er så høy!
82
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa! Det vil gå bra.
Trekk pusten og gi litt gass.
83
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Nei, jeg gjør ikke dette.
Jeg setter ned foten.
84
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Ser du? Jeg kunne ha drept et dekk!
85
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Vel, vi prøvde.
86
00:04:58,923 --> 00:05:02,593
Jeg stikker. Jeg skal få denne
tilbake til startområdet og...
87
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Det var ikke så ille.
88
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Herlig!
89
00:05:10,601 --> 00:05:15,106
Vi kan prøve andre metoder.
De dikter opp nye terapiformer hele tiden.
90
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Jeg håpet virkelig at denne ville fungere.
91
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Den fungerer!
92
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Jeg har endelig kontroll.
93
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Doktor, du kurerte henne!
94
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Vi liker ikke ordet "kurere".
95
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Men "mirakel" er ok.
96
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
MOROLAND
97
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johann Von Schwarzvalder III er i svingen
98
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}som er skarpere enn morens brødkniv.
99
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
FARTEN
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Han når kanskje 50 kilometer i timen!
101
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
DRAMAET
102
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Én liten glipp betyr en lekedate
med katastrofe.
103
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
NEPOTISMEN
104
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Uten tilsyn!
105
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Ungenes Formel 1: Torden-kartene!
106
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Episode fem: "Lisa Blyfot."
107
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Etter å ha dominert i de lokale løpene,
skal Lisa Simpson debutere i UF-1,
108
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
{\an8}den ypperste internasjonale gokart-ligaen.
109
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
{\an8}UNGER KJØRER GOKART-KANALEN
110
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
For første gang
vil billøpsfans verden over kunne se
111
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
Lisas iskalde selvsikkerhet på banen.
112
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Gleder meg til å begynne.
113
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
For meg handler det ikke om
å vinne eller tape, men om kontroll.
114
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Jeg pleide å være bekymret og engstelig.
115
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
På banen går verden så fort,
116
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
likevel har jeg full kontroll.
117
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
Roen i maktens kjerne.
118
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Jeg føler den overalt.
119
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Her om dagen fikk jeg
min første A-minus på en prøve.
120
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Ikke noe stor greie.
121
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Er det lov å gjøre?
Vil jeg miste flere poeng?
122
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Har noen teip?
123
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa er veldig flink til
å kjøre rundt og rundt.
124
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Hennes urokkelige vesen
får folk til å spørre:
125
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"Hvor kommer
dette fryktløse fenomenet fra?"
126
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Er hun etterkommeren
av en gresk shipping-magnat?
127
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Eller av en nederlandsk shipping-magnat?
128
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Hvilken nasjonalitet har magnaten
hun er etterkommer av?
129
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
Sannheten er at hun kommer fra
en obskur racing-bakevje kalt,
130
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
og jeg håper at jeg uttaler det rett: USA.
131
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Moren hennes er en husmor uten
familieformue eller en rik, død ektemann.
132
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Hennes patetiske tilværelse krydres
kun av bittesmå oppturer.
133
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Fant den!
134
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Et bortkastet liv.
135
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lisas far, en skallet, fjollete, sykelig
overvektig belastning for samfunnet,
136
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
har blitt dømt til samfunnstjeneste
for uforsvarlig kjøring.
137
00:07:44,881 --> 00:07:48,426
- Vil jeg se bra ut i programmet?
- Jeg kan ikke skjønne hvordan.
138
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Godteri!
139
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
Pokker!
140
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
Til tross for hennes sparsomme oppvekst,
141
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
står Lisa Simpson
på terskelen til internasjonal ære
142
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
i høstens UF-1-sesong,
143
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
som tilfeldigvis vil finne sted
i hjembyen hennes, Springfield.
144
00:08:05,902 --> 00:08:09,822
Vi er glade for
å ønske disse rike barne-racerne
145
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
og de heite trofé-mødrene deres velkomne.
146
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Ja!
147
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Europeiske racing-team
har kommet til Springfield,
148
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
og som alltid er teamet å slå,
italienske Klysetti.
149
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
Paolo Paoletti
er deres karismatiske stjerne...
150
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
{\an8}FØRSTEPLASS
151
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
...sønn av treningsdrakt-mogulen
Fila Fendi Paoletti...
152
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
TRENINGSDRAKT TIDENDE
153
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...i nummer sju TYLENOL for barn-gokarten.
154
00:08:34,430 --> 00:08:39,685
USA er et så vidunderlig avskyelig land.
155
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Alle våpnene, "bill-hilliene"
156
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
og TV-seriene om Chicago:
brannen, politiet
157
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
og mannebjørnen som lager biffsmørbrød.
158
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo elsker det! Poff!
159
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
BARNESKOLE
160
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
I et avvik fra jetset-livsstilen
161
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
må Paolo og de andre europeiske gokarterne
gå på offentlig skole
162
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
under tilsyn av knekte
og ansiktsløse byråkrater.
163
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Jeg har et ansikt.
164
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Selv om ungene er ufattelig rike,
tror jeg de vil passe inn.
165
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Det gjorde de ikke.
166
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Hvordan vet du det? Det har ikke skjedd.
167
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Men så skjedde det.
168
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Hei, jeg ba om vitello alla caper.
Hva er dette?
169
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Pølser og bønner.
170
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Hvorfor hater du munnen min? Hvorfor?
171
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Se på den triste utenlandske ungen.
172
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Alt han trenger, er en vanlig amerikaner
som kan trå til og utnytte ham.
173
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Er det noe i veien her?
174
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Denne rektangel-damen
prøver å forgifte Paolo!
175
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Tørk tårene, Pinocchio.
176
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Jeg er den som kan få ting til å skje her.
177
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Det vil kanskje koste deg litt.
178
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Hva enn som skal til.
179
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Jeg gir deg én av hver farge.
Lilla, blå, grønn, lilla igjen.
180
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Endelig er det noen uten aksent her!
181
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo,
du har gjort Paolo så lykkelig.
182
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Du er en del av Klysetti-teamet nå.
183
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Jeg skal belønne deg rikelig!
184
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Poff!
185
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Unger, start totaktsmotorene deres.
186
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}Jeg kan ikke tro det.
187
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}Det første internasjonale
gokart-løpet til jenta mi.
188
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Tok du på solkrem?
189
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}Jeg har på brannsikker drakt.
190
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Faren din er her!
Han er ferdig med samfunnstjenesten.
191
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Han kan endelig seg meg kappkjøre!
192
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Jeg vil ikke gått glipp
av min lille Danica Patrick
193
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
for alle Jolly Rancher-dropsene
i piñataen.
194
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}Ungene sjekker aldri bena.
195
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}GRATULERER MED DAGEN, MILHOUSE
196
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Kjære, jeg vet at de kjører fort,
men jeg er sikker på at Lisa er trygg.
197
00:10:58,741 --> 00:11:02,370
- Det er ingenting å bekymre seg for.
- Jeg er ikke bekymret.
198
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Kom igjen. Du må være litt bekymret.
199
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Niks. Jeg har sett Lisa kappkjøre
mange ganger.
200
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Hun er veldig flink, og hun er trygg.
201
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Men du er familiens bekymrer.
202
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Om du ikke er bekymret,
er det et bekymrings-tomrom
203
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
som jeg må fylle.
204
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Herregud. Se så fort hun kjører.
205
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Jeg er ikke bekymret i det hele tatt.
206
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Da er jeg veldig bekymret.
207
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Jeg trenger stress-garnet.
208
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Slapp av Homie. Hun vinner.
209
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Noe som betyr
at hun kjører fortere enn alle andre.
210
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Hva strikker jeg egentlig?
211
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Det er golfkølletrekk.
212
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}Poff!
213
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}FØRSTEPLASS
214
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Tid for leggetid-søtedrømmer-
opplegget ditt.
215
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Her er nattskrekk-teddybjørnene,
216
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
og jeg setter nattlampen
på "busemann-fjerning".
217
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Pappa, jeg trenger ikke det.
218
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Jeg er ikke lenger engstelig,
og jeg har deg å takke for det.
219
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Meg?
- Ja.
220
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Din ville kjøring fikk meg til å
konfrontere frykten og starte med gokart.
221
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Dette er takket være deg.
222
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Min feil. Det er takket være meg.
223
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Det er meg, Lisa-Mario.
224
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Takket være pappaen min,
risikerer jeg livet!
225
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
Og jeg er en drømmeversjon av Milhouse.
226
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Det er meg, Wario.
227
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Mitt dårlige foreldreskap
har ført til din undergang.
228
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Traume-bombe!
229
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
Det er meg, Wario.
230
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Det er min feil.
231
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Paolo, liker du dette?
232
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Ikke nok bass?
233
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
For mye bass?
234
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Mindre bass vil koste.
235
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
Ketchupflaske-service.
236
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Du får det til å føles som Milano,
utenom at alle her er feite og stygge.
237
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci, jeg elsker deg.
238
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Her er penger.
239
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Unnskyld meg, signor Spagetti.
240
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Det er noen utenfor.
241
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Han er ikke på listen,
og han påstår å være rektoren?
242
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Jeg er rektoren.
243
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart, jeg må snakke med deg
på kontoret mitt. Her.
244
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo, denne polyesterslips-mannen
gjør meg trist.
245
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Jeg tar meg av dette.
246
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Hva med å ta fri resten av dagen?
247
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Balanser dekkene til moren din.
248
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Det bør ikke være en eufemisme.
249
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Rektor Skinner, jeg trenger hjelp
med dødsannonsen til klassens hamster.
250
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Er det riktig å skrive "døde ved selvmord"
eller "av selvmord"?
251
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Se, alle sammen. Det er erkerivalen min.
252
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Nyt den ene seieren din.
253
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Du er bare en døgnflue.
254
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Jeg er en flue som lever lenger.
255
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo vil stå på toppen av pallen igjen.
256
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Det vil du nok. Du er en dyktig sjåfør.
257
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Hun håner meg.
258
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Jeg hater henne og hele familien hennes.
259
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Si stygge ting om denne jenta
slik at jeg kan være enig.
260
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Jeg har aldri møtt henne,
261
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
men jeg merker at hun er en dyrekyssende,
262
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
Wikipedia-redigerende unge
som raper brokkoli, fiser tofu
263
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
og vil ikke gjøre brorens lekser for euro.
264
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
Likevel slår denne jenta,
som du har ingen tilknytning til, meg.
265
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Tommelen min er sår av å gjøre dette.
266
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}OLIVENOLJE
267
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Det er poff.
268
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Kommer, mamma.
269
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
Du kan ikke dra.
270
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
Kappkjøring er for farlig.
271
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Pappa, det går bra.
272
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Men jeg drømte at jeg var Wario i natt,
273
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
og drømte
at jeg bombet deg av regnbueveien.
274
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Jeg er ikke i fare bare fordi du
drømte sprø greier fra Mario Kart.
275
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Hva er Mario Kart?
276
00:15:12,870 --> 00:15:17,499
- Jeg skal dra og delta i løpet.
- Det er jobben min å holde deg trygg.
277
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Du brydde deg aldri om det
da du kjørte som en tulling.
278
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Ved et slags terapiens mirakel
er jeg i førersetet nå,
279
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
og jeg trives.
280
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
Og da velger du
å bry deg om sikkerheten min?
281
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Du har oppsummert det perfekt.
282
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Så du blir hjemme?
283
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Nei, jeg har kontroll.
284
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, stopp henne.
Jeg har aldri vært så bekymret.
285
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
Jeg har aldri vært så rolig.
286
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Hei, mamma. Får jeg kjøre?
287
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Klart. Gjør et forsøk.
288
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Nei!
289
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
I dag kulminerer UF-1-sesongen i en
tre kilometers sløyfe gjennom Springfield,
290
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
en trist ruin som en gang huset
en blomstrende brystvortedusk-industri.
291
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
DUSK-VERKET
292
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Dumme pappa
som bekymrer seg for tryggheten min.
293
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Husker du da han glemte meg
på en middelaldermesse?
294
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Jeg måtte sitte på hjem
med kalkun-kjerringa.
295
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Kjære, faren din er ikke vant til
å være den som er nervøs.
296
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Han ønsker bare sitt eget beste.
297
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Takk for at du fløy hit.
298
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Jeg vet at Paolo ikke kan kappkjøre
uten sitt hemmelige våpen.
299
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}SKJØRT
300
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart. Du husket at Paolo liker gelato,
301
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}etter at jeg gang på gang sa
at jeg liker gelato.
302
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Du er min fratello fra en annen mamma mia.
303
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Du må være Barts nye italienske venn.
304
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Lykke til i løpet.
305
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Du trenger det for å slå Barts søster.
306
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson. Er du Lisa Simpsons bror?
307
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Kun i blodet.
308
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
..."eurotrash"...
309
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Mandag, tirsdag, torsdag, onsdag...
310
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, du knuser hjertet mitt
som en pulverisert brødpinne.
311
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Poff.
312
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Ser du ikke på løpet?
313
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
Jeg er for bekymret for Lisa.
314
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Min eneste datter...
315
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Du har jo Maggie.
316
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...flyr rundt i en brennende dødsbil.
317
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Hvorfor bryr ingen andre seg
om Lisas trygghet?
318
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Det går bra med henne. Se.
319
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Lisa Simpson er på hugget fra start.
320
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
Hva er "hugget"?
Hvorfor er hun på det? Er det trygt?
321
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Dumme Klysetti-teamet.
322
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
De euro-dustene
glemte å fjerne meg fra meldingstråden.
323
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
KLYSETTI-TEAMET
324
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
Er det en slags deilig, krydret skinke.
325
00:18:24,186 --> 00:18:28,774
- Det betyr at de saboterte Lisas gokart!
- Herregud. Jeg visste at hun er i fare.
326
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Overreaksjonen min er bare en reaksjon nå.
327
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Det er siste runde
av Springfield Grand Prix Junior,
328
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
og det er veldig jevnt
329
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
på vei inn i Smultgutt-svingen!
330
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Klysetti-teamet.
331
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Dere løsnet alle boltene
i Lisas gokart. Poff.
332
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}Vi har kontakt!
333
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
Jeg er roen i stormens øye.
334
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Hvorfor faller ikke dekket hennes av?
335
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Ok. Mangler et dekk. Ingen bremser.
336
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Har ennå kontroll.
337
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Ok. Nå har jeg ikke kontroll,
men jeg er ennå rolig.
338
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Jøss. Jeg har en bra terapeut.
339
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Hun kommer til å dø!
340
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Jeg har lært leksen min.
Jeg hadde rett! Lisa er ikke trygg!
341
00:19:39,970 --> 00:19:42,055
- Pappa!
- Ikke vær redd, vennen.
342
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Jeg skal få deg ut av dette
slik jeg fikk deg inn i dette.
343
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Ved å kjøre som en tulling!
344
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Hold deg bak meg!
345
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Du bråbremser foran meg.
346
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Men jeg gjør det med kjærlighet.
347
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Jeg tapte! Denne sporten er stupido.
348
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Nå trekker jeg meg tilbake
til et rolig liv som strand-DJ på Ibiza.
349
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Poff.
350
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Takk, pappa.
Du fikk meg til å føle meg trygg.
351
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Det vil jeg alltid gjøre.
352
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Oversatt av: Magne Hovden