1 00:00:02,919 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,384 {\an8}Última volta do Grande Prêmio Mirim de Springfield, 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}e a disputa está mais apertada que a coleira do cão da rainha 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}agora já na curva Lard Lad! 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}TYLENOL Infantil 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,851 {\an8}Petiscos Lunchables 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,269 {\an8}E temos um toque! 8 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}Situação bem difícil para a nova estrela da KF-1, a Fórmula Um Infantil, 9 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}E Simpson roda! 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Vejam só como ela é fria. 12 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}É óbvio que esse dínamo mirim nunca sentiu nem um pingo de desconforto 13 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}em nenhum automóvel. 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}DOIS MESES ANTES 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Pai, você vai bater no canteiro! 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Faz parte do plano. 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}ESTILINGUE aficionado MORRE UMA LENDA 18 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}AUTORIDADE DE TRÂNSITO 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, treino de futebol. Vai! 20 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Gol! 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Pai, por favor, não precisa dirigir assim. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Vai me fechar? Então eu também fecho! 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}Ele não fechou você! 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}Ele só está dirigindo! 25 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Espero que você goste de freios, porque é o que você vai comer hoje, cara! 26 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Pai, pare de ficar freando na frente dele! 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Lombada, querida. Vamos voar um pouco. 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,090 {\an8}HAMBÚRGUER DO KRUSTY 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,675 CENTRO DE TERAPIA INFANTIL UM LUGAR PARA TANTÃS MIRINS 30 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Eu odeio chegar cedo. 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Sr. e Sra. Simpson, como vocês sabem. Lisa tem sentido uma falta de controle 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 que alimenta sua ansiedade generalizada. 33 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Eu sei, e sei que está ficando pior. 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Seu cacoete mudou de olho. Você era destra. 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Para onde vai passar depois? 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mãe, você precisa fazer isso agora? 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Quando fico aflita, eu tricoto. 38 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge é a aflita da nossa família, o que me libera para ser o pai legal. 39 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 E eu ainda ganho roupas de aflição incríveis. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Marge fez esta quando Bart engoliu uma pilha, 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 que tive que procurar com um sensor. 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Bem, eu chamei vocês dois aqui hoje 43 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 porque, na sessão passada, Lisa teve um progresso significativo. 44 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Que maravilha! 45 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Doutora, não sei nem como agradecer. Isso é um grande alívio. 46 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, o que quer que esteja causando sua ansiedade, 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 vamos fazer o possível e o impossível para curar. 48 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Bem, Sr. Simpson, é sua forma de dirigir. 49 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 O que você acabou de dizer? 50 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Bem, pai, é que você às vezes fica um pouco agressivo no volante. 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Eu dirijo na velocidade do trânsito. 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Dá para pelo menos ouvir a doutora? 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny acha que dirijo bem! 54 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Tudo é sempre culpa minha! Bem, eu também sei brincar disso. 55 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Você é uma péssima motorista! Eu dirijo muito mais rápido que você! 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Doutora, me perdoe por... 57 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Muita coragem sua meter essas coisas na cabeça da minha filha. 58 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Sr. Simpson, podemos seguir a conversa quando você não estiver dirigindo? 59 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Passa por cima! Passa por cima! 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Você capotou? 61 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Não sou eu que estou sendo julgado. 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Seu julgamento é em duas semanas. 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Ei, doutora! Belo trabalho seu com o Ralphie. 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Podemos voltar a usar papel de alumínio em casa. 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Depois a gente conversa. 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Doutora, o que podemos fazer? 67 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Bem, eu tenho uma ideia. 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 CENTRO COGNITIVO-COMPORTAMENTAL AQUI TEM ELETROCHOQUZZZZ 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Aqui, praticamos a terapia imersiva 70 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 expondo os pacientes às suas fobias 71 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 para que a resposta habituada vá diminuindo. 72 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Monstros, todos monstros! 73 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Ele tem medo dos germes de vasos sanitários? 74 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Não, de frango de padaria. 75 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, se pudermos usar o tratamento para deixá-la à vontade em carros, 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 talvez você supere suas outras ansiedades. 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Tudo bem, eu topo o que for preciso. 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Bem, vou logo avisando que não vai ser divertido. 79 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}DIVERSÕES DIVERTILÂNDIA SÓ DIVERTIDOS ENTRAM 80 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 Pilotando um kart, 81 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 dá para ter algum controle da sua relação com veículos a motor. 82 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Eu não quero! Me dê pílulas de novo. 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 Não, calma, sem pílulas. Eu fico sem sentir nada. 84 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 Mas meu quarto nunca foi tão limpo. 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Mas eu nunca rio! Mas isso traz certa calma. 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Mas o barulho da grama crescendo é horrível! 87 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa, vai ficar tudo bem. Respire e dê uma aceleradinha. 88 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Não, eu não vou fazer isso. Vou descansar o pé. 89 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Viu? Eu podia ter matado um pneu! 90 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 Bem, nós tentamos. 91 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Vou sair daqui. 92 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Ponham o carro na área de largada e... 93 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Não foi tão ruim. 94 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Zum! 95 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 Podemos tentar outras abordagens. 96 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 Toda hora surgem novas terapias. 97 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Eu esperava muito que essa funcionasse. 98 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Está funcionando! 99 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Finalmente estou no controle. 100 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Doutora, você curou a Lisa! 101 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Não costumamos dizer "curar." 102 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Mas "milagre" pode ser. 103 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 DIVERTILÂNDIA 104 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}Johannes Von Schwarzvalder III faz a curva 105 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}mais afiado que a mãe dele quando corta o pão de forma. 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 A VELOCIDADE 107 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 {\an8}Ele deve estar a uns 45km/h! 108 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 O DRAMA 109 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 Um errinho significa um flerte com o desastre. 110 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 OS DESCENDENTES 111 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}E sem supervisão! 112 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Fórmula Um Infantil: O Ronco dos Karts! 113 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Episódio cinco: "Lisa Pé de Chumbo." 114 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Depois de dominar as corridas locais, Lisa Simpson vai estrear na KF-1, 115 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}a principal categoria do kart mundial. 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}CHESTER ARBORDAY KART KRIANÇA NEWS 117 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 Pela primeira vez, os fãs de todo o mundo vão poder testemunhar 118 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 a confiança inabalável de Lisa na pista. 119 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Estou louca para correr. 120 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Para mim, não importa perder ou ganhar, e sim ter controle. 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Eu era um poço fundo de aflição e ansiedade, 122 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 mas, na pista, o mundo anda rapidíssimo, 123 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 mas meu comando é absoluto. 124 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 A quietude no centro do poder. 125 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Eu sinto em toda parte. 126 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Dia desses, tirei meu primeiro nove em um teste. 127 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Grande coisa! 128 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Epa, será que eu posso fazer isso? Vou perder mais pontos? 129 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Alguém tem fita gomada? 130 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa é muito boa em ficar dando voltas e voltas. 131 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Sua atitude inabalável deixa todos se perguntando: 132 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "De onde surgiu esse fenômeno destemido?" 133 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Seria ela descendente de um magnata grego de cruzeiros? 134 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Ou de um magnata holandês de cruzeiros? 135 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 De um magnata de que nacionalidade ela seria descendente? 136 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 Fato é que ela vem de um cafundó obscuro do mundo das corridas, 137 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 e espero estar pronunciando certo: Estados Unidos. 138 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 A mãe é uma dona de casa sem herança familiar nem marido rico. 139 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Sua existência patética pontuada apenas pelas mais modestas vitórias. 140 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Achei! 141 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Uma vida jogada fora. 142 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 O pai de Lisa, um ralo da sociedade obtuso, careca e com obesidade mórbida, 143 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 foi sentenciado a trabalhos comunitários por uma condenação por direção agressiva. 144 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Vou aparecer bem nesse programa? 145 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Não vejo como. 146 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Doces! 147 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 D'oh! 148 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 E, mesmo criada na pindaíba, 149 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpson está pronta para a glória internacional 150 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 nesta temporada de outono da KF-1, 151 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 que, coincidentemente, irá acontecer em sua cidade natal: Springfield. 152 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 GRANDE PRÊMIO MIRIM DE SPRINGFIELD 153 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 Bem-vindos, meninos pilotos ricos 154 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 e mamães quentes feito motor de corrida. 155 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 É isso aí! 156 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 As equipes europeias de corrida vieram a Springfield 157 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 e, como sempre, o time a ser vencido são os italianos da Dooshé. 158 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 Seu carismático astro é Paolo Paoletti... 159 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 {\an8}1o 160 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 ...filho do magnata dos agasalhos Fila Fendi Paoletti... 161 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 REVISTA DO MOLETOM 162 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...pilotando o kart número sete Tylenol Infantil. 163 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 EQUIPE DOOSHÉ 164 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 Estados Unidos, esse país maravilhosamente asqueroso, 165 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 cheio de armas de fogo, "caripiras" 166 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 e todos os programas de TV sobre Chicago, os incêndios, a polícia, 167 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 e o homem-urso que faz sanduíche de carne. 168 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo adora! Nham! 169 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ESCOLA PRIMÁRIA 170 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Num revés para sua vida de luxo, 171 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 Paolo e outros pilotos europeus devem estudar numa escola pública 172 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 sob o olhar atento de burocratas falidos sem rosto. 173 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Eu tenho rosto. 174 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Apesar de serem crianças podres de ricas, vão se encaixar. 175 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Não se encaixaram. 176 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Como você sabe? Ainda nem aconteceu. 177 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Aconteceu, sim. 178 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Ei, eu pedi vitello alla caper. O que é isso? 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Salsicha com feijão. 180 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Por que você odeia a minha boca? Por quê? 181 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Olha só aquele garoto estrangeiro triste. 182 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Ele só precisa que um americano comum se aproxime e tire proveito dele. 183 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Algum problema por aqui? 184 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Essa moça retangular está tentando envenenar Paolo! 185 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Chega de choro, Pinóquio. 186 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Eu sou o cara que faz as coisas acontecerem aqui, 187 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 mas pode custar um pouquinho. 188 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 O que for preciso. 189 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Eu dou um de cada cor. Roxo, azul, verde, outro roxo. 190 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Finalmente apareceu alguém sem sotaque por aqui! 191 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, você deixa Paolo muito feliz. 192 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Agora você é da Equipe Dooshé. 193 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Vou fazer chover em você. 194 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Nham, nham, nham! 195 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Crianças, liguem seus motores de dois tempos. 196 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}Não acredito! 197 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}A primeira corrida internacional de kart da minha menina. 198 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Passou protetor solar? 199 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}O macacão é à prova de fogo. 200 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Seu pai está aqui! Ele terminou o serviço comunitário! 201 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Finalmente vai poder me ver correr! 202 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Como não vir ver minha pequena Danica Patrick? 203 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 Nem por todos os docinhos da piñata. 204 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}As crianças nunca veem as pernas. 205 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO MILHOUSE 206 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Querida, eu sei que elas vão rápido, mas tenho certeza de que Lisa está segura. 207 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Não tem com o que se preocupar. 208 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Não estou preocupada. 209 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Como assim? Tem que estar um pouco. 210 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Não, já vi Lisa correr várias vezes. 211 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Ela é boa demais e está segura. 212 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Mas você é a aflita da família. 213 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Se você não está, significa que temos um vácuo 214 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 que eu vou ter que arrumar, e arrumar também é sua função. 215 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Meu Deus, olha como ela é rápida! 216 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Não estou nem um pouco preocupada. 217 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Então eu estou bastante. 218 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Preciso do antiestresse, 219 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Relaxe, Homie, ela está ganhando. 220 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}O que significa que está indo mais rápido. 221 00:11:35,277 --> 00:11:38,698 O que eu estou tricotando? Ah, capas de taco de golfe. 222 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Nhão! 223 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}1o LUGAR 224 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Hora do seu ritual para ter bons sonhos! 225 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Tome seus ursinhos antipesadelo. 226 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 Vou programar o abajur no modo "espanta bicho-papão." 227 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Pai, eu não preciso disso tudo. 228 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Não tenho mais ansiedade e é a você que tenho que agradecer. 229 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Eu? - É. 230 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Sua direção tresloucada me fez encarar meus medos e ir correr de kart. 231 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Isso é responsabilidade sua. 232 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Culpa minha. Tudo eu. 233 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Sou eu, Lisa-Mario. 234 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 LARGADA 235 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Graças ao meu papai, estou arriscando a minha vida. 236 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 E eu sou um Milhouse dos sonhos. 237 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Sou eu, Wario. 238 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Minha péssima paternidade condenou você ao seu destino. 239 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 A bomba traumática! 240 00:12:56,609 --> 00:12:58,819 Sou eu, Wario. Tudo é culpa minha. 241 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 E aí, Paolo, curtindo a vibe? 242 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 O grave está bom? Forte demais? 243 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Baixar o grave vai custar. 244 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 Serviço de garrafa de ketchup? 245 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Você torna tudo igualzinho a Milão, só que aqui todo mundo é gordo e feio. 246 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci, eu te amo. 247 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Tome meu dinheiro. 248 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Com licença, Sr. Espaguete. 249 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Tem uma pessoa na porta. 250 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Não está na lista e está dizendo que é o diretor. 251 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Eu sou o diretor. 252 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, quero você no meu gabinete, que é aqui. 253 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo, esse da gravata de poliéster me causa enjoo. 254 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Deixa comigo. 255 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Seymour, por que você não tira a tarde de folga? 256 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Tome, faça a rotação dos pneus da sua mãe. 257 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Melhor não ser um eufemismo, rapazinho. 258 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Diretor Skinner, me dê uma ajuda com o obituário do hamster da turma. 259 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 O certo é falar "morreu por suicídio" ou "morreu de suicídio"? 260 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Olha só, pessoal, é minha arquirrival! 261 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Curta sua única vitória. 262 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Você é fogo de palha. 263 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 O fogo de verdade sou eu. 264 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo vai voltar para o alto do pódio. 265 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Tenho certeza disso. Você é um ótimo piloto. 266 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 Ela me zoou, viram? 267 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Bart, odeio Lisa e toda a família dela. 268 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Fale coisas terríveis sobre ela para eu concordar com tudo. 269 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Bem, eu nunca vi mais gorda, 270 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 mas dá para sentir que ela é uma filha do meio 271 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 que beija bicho, edita Wikipédia, arrota brócolis, peida tofu 272 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 e não faz o dever de casa do irmão nem por euros. 273 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 E, mesmo assim, essa menina que você não conhece sempre me vence. 274 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Meu dedão está em carne viva de tanto fazer isso. 275 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}AZEITE DE OLIVA EXTRA VIRGEM 276 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Nham, nham. 277 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Estou indo, mãe! 278 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Não vou deixar você ir. 279 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Corrida é perigoso demais. 280 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Está tudo bem, pai. 281 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Mas eu sonhei ontem que era o Wario 282 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 e que detonava você com uma bomba na Rainbow Road. 283 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Não estou em perigo só porque você sonhou um monte de maluquices do Mario Kart. 284 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 O que é Mario Kart? 285 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Eu vou para a corrida. 286 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Preciso zelar pela sua segurança. 287 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Você nunca ligou para isso quando dirigia que nem um louco. 288 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Bem, graças a um milagre da terapia, quem dirige agora sou eu, 289 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 e estou curtindo. 290 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 E agora que você decide ligar para a minha segurança? 291 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Você resumiu tudo direitinho. 292 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Vai ficar em casa? 293 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Não, eu estou no controle. 294 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, não deixe! Eu nunca fiquei tão preocupado! 295 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 E eu nunca fiquei tão relaxada. 296 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Ei, mãe, posso dirigir? 297 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Claro, experimente. 298 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Não! 299 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 Hoje, fechamos a temporada da KF-1 com uma volta em torno de Springfield, 300 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 uma cidade arruinada que já foi lar de uma bela fábrica de tapa-mamilos. 301 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 TAPA-MAMILOS SPRINGFIELD 302 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 O bobo do papai preocupado com minha segurança. 303 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Lembra que ele me esqueceu na Feira Renascentista? 304 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Tive que pedir carona pra mocinha que vendia peru. 305 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Amor, seu pai não está habituado a ser o nervoso da família. 306 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Ele só quer o que é melhor para ele. 307 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Obrigado por vir, Bippe. 308 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Sei que Paolo não consegue correr sem sua arma secreta. 309 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}FRÁGIL 310 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 SORVETE 311 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart, você lembrou que Paolo gosta de sorvete. 312 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}Bastou eu dizer várias vezes que gostava de sorvete. 313 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Você é meu fratello de outra mamma mia. 314 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Você deve ser o novo amigo italiano do Bart. 315 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Boa sorte na corrida. 316 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Para ganhar da irmã dele, vai precisar. 317 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson, você é o irmão da Lisa Simpson? 318 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Bem, só no sangue. 319 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Euro Trash! 320 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Segunda, terça, quinta, quarta... 321 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, você parte meu coração como se fosse um gressino. 322 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Nham. 323 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Não está vendo a corrida? 324 00:17:52,029 --> 00:17:55,157 Fico muito preocupado com a Lisa. É minha única filha. 325 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Tem a Maggie. 326 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 Fica correndo que nem louca num mortemóvel! 327 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Por que só eu ligo para a segurança da Lisa? 328 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 Ela está bem, olha. 329 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 Saindo na pole position, Lisa Simpson já toma a iniciativa. 330 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 O que é "iniciativa"? Por que ela tem isso? É seguro? 331 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Maldita Equipe Dooshé! 332 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Esses idiotas europeus se esqueceram de me tirar do grupo. 333 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 EQUIPE DOOSHÉ 334 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 É algum tipo de presunto delicioso? 335 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Eles sabotaram o kart da Lisa! 336 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Meu Deus, sabia que ela corria perigo! 337 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Minha reação exagerada está... reagindo! 338 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Última volta do Grande Prêmio Mirim de Springfield, 339 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 e a disputa está mais apertada que a coleira do cão da rainha 340 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 agora já na curva Lard Lad! 341 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Perfetto, Equipe Dooshé. 342 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Vocês soltaram os parafusos do kart da Lisa. Nham! 343 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}E temos um toque! 344 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Na hora da tempestade, eu sou a calmaria. 345 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Por que a roda dela não cai? 346 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Muito bem, sem freio e sem uma roda. 347 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Continuo no controle. 348 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Beleza, agora não estou no controle, mas continuo calma. 349 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Uau, minha terapeuta é demais! 350 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Ela vai morrer! 351 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, aprendi a lição! Eu tinha razão! Ela corre perigo! 352 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Pai! 353 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Não se preocupe, amor! 354 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Vou tirar você dessa confusão como meti você nela: 355 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 dirigindo que nem um louco! 356 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Fique atrás de mim! 357 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Você está me freando. 358 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Mas agora estou freando com amor. 359 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Perdi! Este esporte é stupido. 360 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Agora vou desaparecer em Ibiza e viver tranquilo como DJ na praia. 361 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Nham. 362 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Obrigada, pai. Você me fez sentir segura. 363 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 E sempre vou fazer. 364 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Legendas: Rafael Rodrigues