1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,384
{\an8}Última volta
do Grande Prêmio Mirim de Springfield,
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}e a disputa está mais apertada
que a coleira do cão da rainha
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}agora já na curva Lard Lad!
5
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}TYLENOL
Infantil
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,851
{\an8}Petiscos Lunchables
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
{\an8}E temos um toque!
8
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}Situação bem difícil para a nova estrela
da KF-1, a Fórmula Um Infantil,
9
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}Lisa Simpson.
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}E Simpson roda!
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Vejam só como ela é fria.
12
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}É óbvio que esse dínamo mirim
nunca sentiu nem um pingo de desconforto
13
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}em nenhum automóvel.
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}DOIS MESES ANTES
15
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Pai, você vai bater no canteiro!
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Faz parte do plano.
17
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}ESTILINGUE aficionado
MORRE UMA LENDA
18
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}AUTORIDADE DE TRÂNSITO
19
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart, treino de futebol. Vai!
20
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Gol!
21
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Pai, por favor, não precisa dirigir assim.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Vai me fechar? Então eu também fecho!
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,195
{\an8}Ele não fechou você!
24
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
{\an8}Ele só está dirigindo!
25
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Espero que você goste de freios,
porque é o que você vai comer hoje, cara!
26
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Pai, pare de ficar freando na frente dele!
27
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Lombada, querida. Vamos voar um pouco.
28
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
{\an8}HAMBÚRGUER
DO KRUSTY
29
00:01:30,090 --> 00:01:32,675
CENTRO DE TERAPIA INFANTIL
UM LUGAR PARA TANTÃS MIRINS
30
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Eu odeio chegar cedo.
31
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Sr. e Sra. Simpson, como vocês sabem.
Lisa tem sentido uma falta de controle
32
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
que alimenta sua ansiedade generalizada.
33
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Eu sei, e sei que está ficando pior.
34
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Seu cacoete mudou de olho.
Você era destra.
35
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Para onde vai passar depois?
36
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Mãe, você precisa fazer isso agora?
37
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Quando fico aflita, eu tricoto.
38
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge é a aflita da nossa família,
o que me libera para ser o pai legal.
39
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
E eu ainda ganho
roupas de aflição incríveis.
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Marge fez esta
quando Bart engoliu uma pilha,
41
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
que tive que procurar com um sensor.
42
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Bem, eu chamei vocês dois aqui hoje
43
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
porque, na sessão passada,
Lisa teve um progresso significativo.
44
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Que maravilha!
45
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Doutora, não sei nem como agradecer.
Isso é um grande alívio.
46
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, o que quer que esteja causando
sua ansiedade,
47
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
vamos fazer o possível e o impossível
para curar.
48
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Bem, Sr. Simpson, é sua forma de dirigir.
49
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
O que você acabou de dizer?
50
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Bem, pai, é que você às vezes fica
um pouco agressivo no volante.
51
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Eu dirijo na velocidade do trânsito.
52
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Dá para pelo menos ouvir a doutora?
53
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny acha que dirijo bem!
54
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Tudo é sempre culpa minha!
Bem, eu também sei brincar disso.
55
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Você é uma péssima motorista!
Eu dirijo muito mais rápido que você!
56
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Doutora, me perdoe por...
57
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Muita coragem sua meter essas coisas
na cabeça da minha filha.
58
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Sr. Simpson, podemos seguir a conversa
quando você não estiver dirigindo?
59
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Passa por cima! Passa por cima!
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Você capotou?
61
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Não sou eu que estou sendo julgado.
62
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Seu julgamento é em duas semanas.
63
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Ei, doutora!
Belo trabalho seu com o Ralphie.
64
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Podemos voltar a usar papel de alumínio
em casa.
65
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Depois a gente conversa.
66
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Doutora, o que podemos fazer?
67
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Bem, eu tenho uma ideia.
68
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
CENTRO COGNITIVO-COMPORTAMENTAL
AQUI TEM ELETROCHOQUZZZZ
69
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
Aqui, praticamos a terapia imersiva
70
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
expondo os pacientes às suas fobias
71
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
para que a resposta habituada
vá diminuindo.
72
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Monstros, todos monstros!
73
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Ele tem medo dos germes
de vasos sanitários?
74
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Não, de frango de padaria.
75
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, se pudermos usar o tratamento
para deixá-la à vontade em carros,
76
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
talvez você supere suas outras ansiedades.
77
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Tudo bem, eu topo o que for preciso.
78
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Bem, vou logo avisando
que não vai ser divertido.
79
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}DIVERSÕES DIVERTILÂNDIA
SÓ DIVERTIDOS ENTRAM
80
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
Pilotando um kart,
81
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
dá para ter algum controle
da sua relação com veículos a motor.
82
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Eu não quero! Me dê pílulas de novo.
83
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
Não, calma, sem pílulas.
Eu fico sem sentir nada.
84
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
Mas meu quarto nunca foi tão limpo.
85
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Mas eu nunca rio!
Mas isso traz certa calma.
86
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Mas o barulho da grama crescendo
é horrível!
87
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa, vai ficar tudo bem.
Respire e dê uma aceleradinha.
88
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Não, eu não vou fazer isso.
Vou descansar o pé.
89
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Viu? Eu podia ter matado um pneu!
90
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
Bem, nós tentamos.
91
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Vou sair daqui.
92
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Ponham o carro na área de largada e...
93
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Não foi tão ruim.
94
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Zum!
95
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
Podemos tentar outras abordagens.
96
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
Toda hora surgem novas terapias.
97
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Eu esperava muito que essa funcionasse.
98
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
Está funcionando!
99
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Finalmente estou no controle.
100
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Doutora, você curou a Lisa!
101
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Não costumamos dizer "curar."
102
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Mas "milagre" pode ser.
103
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
DIVERTILÂNDIA
104
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}Johannes Von Schwarzvalder III
faz a curva
105
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}mais afiado que a mãe dele
quando corta o pão de forma.
106
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
A VELOCIDADE
107
00:05:42,300 --> 00:05:45,303
{\an8}Ele deve estar a uns 45km/h!
108
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
O DRAMA
109
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
Um errinho significa
um flerte com o desastre.
110
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
OS DESCENDENTES
111
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}E sem supervisão!
112
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Fórmula Um Infantil: O Ronco dos Karts!
113
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Episódio cinco: "Lisa Pé de Chumbo."
114
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Depois de dominar as corridas locais,
Lisa Simpson vai estrear na KF-1,
115
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
{\an8}a principal categoria do kart mundial.
116
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
{\an8}CHESTER ARBORDAY
KART KRIANÇA NEWS
117
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
Pela primeira vez, os fãs de todo o mundo
vão poder testemunhar
118
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
a confiança inabalável de Lisa na pista.
119
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Estou louca para correr.
120
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Para mim, não importa perder ou ganhar,
e sim ter controle.
121
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Eu era um poço fundo
de aflição e ansiedade,
122
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
mas, na pista, o mundo anda rapidíssimo,
123
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
mas meu comando é absoluto.
124
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
A quietude no centro do poder.
125
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Eu sinto em toda parte.
126
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Dia desses,
tirei meu primeiro nove em um teste.
127
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Grande coisa!
128
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Epa, será que eu posso fazer isso?
Vou perder mais pontos?
129
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Alguém tem fita gomada?
130
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa é muito boa
em ficar dando voltas e voltas.
131
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Sua atitude inabalável
deixa todos se perguntando:
132
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"De onde surgiu esse fenômeno destemido?"
133
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Seria ela descendente
de um magnata grego de cruzeiros?
134
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Ou de um magnata holandês de cruzeiros?
135
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
De um magnata de que nacionalidade
ela seria descendente?
136
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
Fato é que ela vem de um cafundó obscuro
do mundo das corridas,
137
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
e espero estar pronunciando certo:
Estados Unidos.
138
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
A mãe é uma dona de casa
sem herança familiar nem marido rico.
139
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Sua existência patética pontuada apenas
pelas mais modestas vitórias.
140
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Achei!
141
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Uma vida jogada fora.
142
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
O pai de Lisa, um ralo da sociedade
obtuso, careca e com obesidade mórbida,
143
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
foi sentenciado a trabalhos comunitários
por uma condenação por direção agressiva.
144
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Vou aparecer bem nesse programa?
145
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Não vejo como.
146
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Doces!
147
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
D'oh!
148
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
E, mesmo criada na pindaíba,
149
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpson está pronta
para a glória internacional
150
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
nesta temporada de outono da KF-1,
151
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
que, coincidentemente, irá acontecer
em sua cidade natal: Springfield.
152
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
GRANDE PRÊMIO MIRIM DE SPRINGFIELD
153
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
Bem-vindos, meninos pilotos ricos
154
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
e mamães quentes feito motor de corrida.
155
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
É isso aí!
156
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
As equipes europeias de corrida
vieram a Springfield
157
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
e, como sempre, o time a ser vencido
são os italianos da Dooshé.
158
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
Seu carismático astro é Paolo Paoletti...
159
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
{\an8}1o
160
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
...filho do magnata dos agasalhos
Fila Fendi Paoletti...
161
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
REVISTA DO MOLETOM
162
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...pilotando o kart número sete
Tylenol Infantil.
163
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
EQUIPE DOOSHÉ
164
00:08:35,515 --> 00:08:39,685
Estados Unidos,
esse país maravilhosamente asqueroso,
165
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
cheio de armas de fogo, "caripiras"
166
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
e todos os programas de TV sobre Chicago,
os incêndios, a polícia,
167
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
e o homem-urso que faz sanduíche de carne.
168
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo adora! Nham!
169
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
ESCOLA PRIMÁRIA
170
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Num revés para sua vida de luxo,
171
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
Paolo e outros pilotos europeus
devem estudar numa escola pública
172
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
sob o olhar atento
de burocratas falidos sem rosto.
173
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Eu tenho rosto.
174
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Apesar de serem crianças podres de ricas,
vão se encaixar.
175
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Não se encaixaram.
176
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Como você sabe? Ainda nem aconteceu.
177
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Aconteceu, sim.
178
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Ei, eu pedi vitello alla caper.
O que é isso?
179
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Salsicha com feijão.
180
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Por que você odeia a minha boca? Por quê?
181
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Olha só aquele garoto estrangeiro triste.
182
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Ele só precisa que um americano comum
se aproxime e tire proveito dele.
183
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Algum problema por aqui?
184
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Essa moça retangular
está tentando envenenar Paolo!
185
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Chega de choro, Pinóquio.
186
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Eu sou o cara
que faz as coisas acontecerem aqui,
187
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
mas pode custar um pouquinho.
188
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
O que for preciso.
189
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Eu dou um de cada cor.
Roxo, azul, verde, outro roxo.
190
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Finalmente apareceu alguém
sem sotaque por aqui!
191
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, você deixa Paolo muito feliz.
192
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Agora você é da Equipe Dooshé.
193
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Vou fazer chover em você.
194
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
Nham, nham, nham!
195
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Crianças,
liguem seus motores de dois tempos.
196
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}Não acredito!
197
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}A primeira corrida internacional de kart
da minha menina.
198
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Passou protetor solar?
199
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}O macacão é à prova de fogo.
200
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Seu pai está aqui!
Ele terminou o serviço comunitário!
201
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Finalmente vai poder me ver correr!
202
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Como não vir ver
minha pequena Danica Patrick?
203
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
Nem por todos os docinhos da piñata.
204
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}As crianças nunca veem as pernas.
205
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO MILHOUSE
206
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Querida, eu sei que elas vão rápido,
mas tenho certeza de que Lisa está segura.
207
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Não tem com o que se preocupar.
208
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Não estou preocupada.
209
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Como assim? Tem que estar um pouco.
210
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Não, já vi Lisa correr várias vezes.
211
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Ela é boa demais e está segura.
212
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Mas você é a aflita da família.
213
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Se você não está,
significa que temos um vácuo
214
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
que eu vou ter que arrumar,
e arrumar também é sua função.
215
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Meu Deus, olha como ela é rápida!
216
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Não estou nem um pouco preocupada.
217
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Então eu estou bastante.
218
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Preciso do antiestresse,
219
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Relaxe, Homie, ela está ganhando.
220
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}O que significa que está indo mais rápido.
221
00:11:35,277 --> 00:11:38,698
O que eu estou tricotando?
Ah, capas de taco de golfe.
222
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
{\an8}Nhão!
223
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}1o LUGAR
224
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Hora do seu ritual para ter bons sonhos!
225
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Tome seus ursinhos antipesadelo.
226
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
Vou programar o abajur
no modo "espanta bicho-papão."
227
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Pai, eu não preciso disso tudo.
228
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Não tenho mais ansiedade
e é a você que tenho que agradecer.
229
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Eu?
- É.
230
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Sua direção tresloucada me fez
encarar meus medos e ir correr de kart.
231
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Isso é responsabilidade sua.
232
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Culpa minha. Tudo eu.
233
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Sou eu, Lisa-Mario.
234
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
LARGADA
235
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Graças ao meu papai,
estou arriscando a minha vida.
236
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
E eu sou um Milhouse dos sonhos.
237
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Sou eu, Wario.
238
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Minha péssima paternidade
condenou você ao seu destino.
239
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
A bomba traumática!
240
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Sou eu, Wario. Tudo é culpa minha.
241
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
E aí, Paolo, curtindo a vibe?
242
00:13:04,283 --> 00:13:06,827
O grave está bom? Forte demais?
243
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Baixar o grave vai custar.
244
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
Serviço de garrafa de ketchup?
245
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Você torna tudo igualzinho a Milão,
só que aqui todo mundo é gordo e feio.
246
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci, eu te amo.
247
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Tome meu dinheiro.
248
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Com licença, Sr. Espaguete.
249
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Tem uma pessoa na porta.
250
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Não está na lista
e está dizendo que é o diretor.
251
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Eu sou o diretor.
252
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson,
quero você no meu gabinete, que é aqui.
253
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo, esse da gravata de poliéster
me causa enjoo.
254
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Deixa comigo.
255
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Seymour,
por que você não tira a tarde de folga?
256
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Tome, faça a rotação dos pneus da sua mãe.
257
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Melhor não ser um eufemismo, rapazinho.
258
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Diretor Skinner, me dê uma ajuda
com o obituário do hamster da turma.
259
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
O certo é falar "morreu por suicídio"
ou "morreu de suicídio"?
260
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Olha só, pessoal, é minha arquirrival!
261
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Curta sua única vitória.
262
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Você é fogo de palha.
263
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
O fogo de verdade sou eu.
264
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo vai voltar para o alto do pódio.
265
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Tenho certeza disso.
Você é um ótimo piloto.
266
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Ela me zoou, viram?
267
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Bart, odeio Lisa e toda a família dela.
268
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Fale coisas terríveis sobre ela
para eu concordar com tudo.
269
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Bem, eu nunca vi mais gorda,
270
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
mas dá para sentir
que ela é uma filha do meio
271
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
que beija bicho, edita Wikipédia,
arrota brócolis, peida tofu
272
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
e não faz o dever de casa do irmão
nem por euros.
273
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
E, mesmo assim, essa menina
que você não conhece sempre me vence.
274
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Meu dedão está em carne viva
de tanto fazer isso.
275
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}AZEITE DE OLIVA
EXTRA VIRGEM
276
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Nham, nham.
277
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Estou indo, mãe!
278
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
Não vou deixar você ir.
279
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
Corrida é perigoso demais.
280
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Está tudo bem, pai.
281
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Mas eu sonhei ontem que era o Wario
282
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
e que detonava você com uma bomba
na Rainbow Road.
283
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Não estou em perigo só porque você sonhou
um monte de maluquices do Mario Kart.
284
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
O que é Mario Kart?
285
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Eu vou para a corrida.
286
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Preciso zelar pela sua segurança.
287
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Você nunca ligou para isso
quando dirigia que nem um louco.
288
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Bem, graças a um milagre da terapia,
quem dirige agora sou eu,
289
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
e estou curtindo.
290
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
E agora que você decide ligar
para a minha segurança?
291
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Você resumiu tudo direitinho.
292
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Vai ficar em casa?
293
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Não, eu estou no controle.
294
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, não deixe!
Eu nunca fiquei tão preocupado!
295
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
E eu nunca fiquei tão relaxada.
296
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Ei, mãe, posso dirigir?
297
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Claro, experimente.
298
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Não!
299
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
Hoje, fechamos a temporada da KF-1
com uma volta em torno de Springfield,
300
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
uma cidade arruinada que já foi lar
de uma bela fábrica de tapa-mamilos.
301
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
TAPA-MAMILOS
SPRINGFIELD
302
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
O bobo do papai
preocupado com minha segurança.
303
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Lembra que ele me esqueceu
na Feira Renascentista?
304
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Tive que pedir carona
pra mocinha que vendia peru.
305
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Amor, seu pai não está habituado a ser
o nervoso da família.
306
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Ele só quer o que é melhor para ele.
307
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Obrigado por vir, Bippe.
308
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Sei que Paolo não consegue correr
sem sua arma secreta.
309
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}FRÁGIL
310
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
SORVETE
311
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart, você lembrou
que Paolo gosta de sorvete.
312
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}Bastou eu dizer várias vezes
que gostava de sorvete.
313
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Você é meu fratello de outra mamma mia.
314
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Você deve ser
o novo amigo italiano do Bart.
315
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Boa sorte na corrida.
316
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Para ganhar da irmã dele, vai precisar.
317
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson,
você é o irmão da Lisa Simpson?
318
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Bem, só no sangue.
319
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Euro Trash!
320
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Segunda, terça, quinta, quarta...
321
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, você parte meu coração
como se fosse um gressino.
322
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Nham.
323
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Não está vendo a corrida?
324
00:17:52,029 --> 00:17:55,157
Fico muito preocupado com a Lisa.
É minha única filha.
325
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Tem a Maggie.
326
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
Fica correndo que nem louca
num mortemóvel!
327
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Por que só eu ligo
para a segurança da Lisa?
328
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
Ela está bem, olha.
329
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
Saindo na pole position,
Lisa Simpson já toma a iniciativa.
330
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
O que é "iniciativa"?
Por que ela tem isso? É seguro?
331
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Maldita Equipe Dooshé!
332
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Esses idiotas europeus
se esqueceram de me tirar do grupo.
333
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
EQUIPE DOOSHÉ
334
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
É algum tipo de presunto delicioso?
335
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Eles sabotaram o kart da Lisa!
336
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Meu Deus, sabia que ela corria perigo!
337
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Minha reação exagerada está... reagindo!
338
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Última volta
do Grande Prêmio Mirim de Springfield,
339
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
e a disputa está mais apertada
que a coleira do cão da rainha
340
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
agora já na curva Lard Lad!
341
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Perfetto, Equipe Dooshé.
342
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Vocês soltaram os parafusos
do kart da Lisa. Nham!
343
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}E temos um toque!
344
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
Na hora da tempestade, eu sou a calmaria.
345
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Por que a roda dela não cai?
346
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Muito bem, sem freio e sem uma roda.
347
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Continuo no controle.
348
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Beleza, agora não estou no controle,
mas continuo calma.
349
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Uau, minha terapeuta é demais!
350
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Ela vai morrer!
351
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, aprendi a lição!
Eu tinha razão! Ela corre perigo!
352
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Pai!
353
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Não se preocupe, amor!
354
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Vou tirar você dessa confusão
como meti você nela:
355
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
dirigindo que nem um louco!
356
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Fique atrás de mim!
357
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Você está me freando.
358
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Mas agora estou freando com amor.
359
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Perdi! Este esporte é stupido.
360
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Agora vou desaparecer em Ibiza
e viver tranquilo como DJ na praia.
361
00:20:14,838 --> 00:20:15,964
{\an8}Nham.
362
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Obrigada, pai. Você me fez sentir segura.
363
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
E sempre vou fazer.
364
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Legendas: Rafael Rodrigues