1
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
{\an8}Springfield Minikler Yarışında
son turdayız
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
{\an8}ve Lard Lad virajına girerken
arabalar birbirine
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
{\an8}çok yakın ilerliyorlar!
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,599
{\an8}Çocukların Gücü
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
{\an8}Temas ettiler!
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,566
{\an8}KF-1 Çocuk Formula yarışının parlayan
yıldızı için işler hiç de iyi görünmüyor.
7
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
{\an8}O Lisa Simpson.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,194
{\an8}Simpson savruluyor.
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,783
{\an8}Şu sakinliğe bakar mısınız?
10
00:00:33,783 --> 00:00:38,079
{\an8}Belli ki bu minik dinamo
daha önce hiç tedirginlik hissetmemiş,
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
{\an8}hem de hiçbir otomobilde.
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
{\an8}İKİ AY ÖNCE
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,794
{\an8}Baba, refüje çarpacaksın!
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
{\an8}Hepsi planın parçası.
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
{\an8}BİR EFSANENİN ÖLÜMÜ
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
{\an8}SPRINGFIELD TRANSİT OTORİTESİ
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,973
{\an8}Bart futbol antrenmanı. Atla!
18
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
{\an8}Gol!
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,231
{\an8}Baba lütfen.
Bu kadar acele etmene gerek yok.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}Önüme kırarsın ha? Asıl ben kırarım!
21
00:01:08,693 --> 00:01:10,195
{\an8}Önüne kırmadı!
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
{\an8}Yolunda gidiyor!
23
00:01:12,572 --> 00:01:17,744
{\an8}Umarım fren seviyorsundur çünkü bugün
yiyebildiğin kadar ye günü bebek!
24
00:01:20,080 --> 00:01:25,293
{\an8}Baba, fren yapmayı bırak artık.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Kasis var tatlım. Biraz hava alacağız.
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
ÇOCUK TERAPİ MERKEZİ
BEYNİ UF OLMUŞLAR İÇİN
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
Erken gelmekten nefret ediyorum.
28
00:01:35,553 --> 00:01:39,933
Bay ve Bayan Simpson, bildiğiniz gibi
Lisa kontrol eksikliği hissediyordu
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
ve bu da genel endişe hâlini tetikliyordu.
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,854
Biliyorum. Evet, kötüye gidiyor.
31
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Tiki diğer gözüne atladı.
Eskiden sağdaydı.
32
00:01:48,274 --> 00:01:50,026
Sonra nereye atlayacak acaba?
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
Anne, şunu şimdi yapmak zorunda mısın?
34
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Endişelenince örgü örerim.
35
00:01:56,032 --> 00:02:01,412
Marge ailemizin atanmış endişelenicisidir
ve bu bana sakin baba olma fırsatı verir.
36
00:02:01,412 --> 00:02:04,082
Üstüne bir de
endişe ürünü harika şeylerim olur.
37
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
Marge bunu
Bart dokuz voltluk pil yutunca yapmıştı
38
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
ve boru detektörü ile zor bulmuştum.
39
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
Bugün ikinizi de çağırdım
40
00:02:15,176 --> 00:02:19,681
çünkü Lisa son seansta
çok önemli bir ilerleme kaydetti.
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
Bu harika bir şey.
42
00:02:21,933 --> 00:02:26,604
Doktor, ne kadar teşekkür etsem az.
İçim çok rahatladı.
43
00:02:26,604 --> 00:02:30,108
Lisa, endişelenmene her ne sebep oluyorsa,
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,944
onu yok etmek için yapmayacağımız şey yok.
45
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
Aslında Bay Simpson,
sebep sizin şoförlüğünüz.
46
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Sen bana ne dedin öyle?
47
00:02:42,120 --> 00:02:46,833
Yani baba, direksiyona geçince
biraz agresif olabiliyorsun.
48
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Trafiğin hızına göre sürüyorum!
49
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
Hiç değilse doktoru bir dinle...
50
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Lenny iyi sürdüğümü söylüyor!
51
00:02:53,214 --> 00:02:56,885
Her şey de benim suçum oluyor!
O zaman ben de söylerim.
52
00:02:56,885 --> 00:03:01,055
Sen de berbat bir şoförsün!
Ben senden daha hızlıyım!
53
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
Doktor, lütfen kusura...
54
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
Bu fikirleri kızımın kafasına
sokacak kadar yüzsüzmüşsün.
55
00:03:12,400 --> 00:03:16,738
Bay Simpson, konuşmamıza
araba sürmediğiniz zaman devam edelim mi?
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,742
Etrafımdan geç!
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Takla mı attınız?
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
Burada sorgulanan ben değilim.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Sizin sorgunuz iki hafta sonra.
60
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
Selam, doktor. Ralphie sayenizde çok iyi.
61
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
Artık evde
alüminyum folyo bulundurabiliyoruz.
62
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Sonra devam edeceğiz.
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,515
Doktor, ne yapabiliriz?
64
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
Aslında bir fikrim var.
65
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
BİLİŞSEL DAVRANIŞ MERKEZİ
ELEKTROŞOK DA VARDI
66
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
Burada maruz kalma terapisi uyguluyoruz.
67
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
Hastaları korkularıyla yüzleştirerek
68
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
verdikleri alışılmış tepkiden
zamanla uzaklaştırıyoruz.
69
00:03:59,530 --> 00:04:01,574
Canavarlar. Hepsi canavar.
70
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
Yani o, tuvalet kapağındaki
mikroplardan mı korkuyor?
71
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Hayır, o tavuk çevirmeden korkuyor.
72
00:04:08,289 --> 00:04:12,335
Lisa, eğer bu maruz kalma tedavisiyle
arabalarda rahat edebilirsen
73
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
belki diğer endişelerinden de
kurtulabilirsin.
74
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
Tamam, ne gerekiyorsa yapacağım.
75
00:04:17,215 --> 00:04:20,134
Ama seni uyarmalıyım, eğlenceli olmayacak.
76
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
{\an8}EĞLENCE DİYARI
GİRMEK İÇİN EĞLENCELİ OLMALISIN
77
00:04:25,306 --> 00:04:26,766
Bir go-kart kullanarak
78
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
motorlu araçlarla ilişkinde
bir nebze de olsa kontrollü olabilirsin.
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Sürmek istemiyorum! Yeniden hap yazın.
80
00:04:32,855 --> 00:04:35,733
Hayır. Hap olmaz.
İçince bir şey hissetmiyorum.
81
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
Ama odam hiç öyle temiz olmadı.
82
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Ama hiç gülmüyorum!
Ama onun da bir sakinliği var.
83
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
Ama çimlerin büyüme sesini duyabiliyorum!
84
00:04:42,907 --> 00:04:47,704
Lisa! Sen hiç merak etme.
Derin nefes al ve biraz gaz ver.
85
00:04:47,704 --> 00:04:51,332
Hayır. Yapmayacağım.
Ayağımı aşağı indiriyorum.
86
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
Gördün mü? Bir lastiği öldürebilirdim!
87
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
En azından denedik.
88
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Benden bu kadar.
89
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
Bunu başlangıç noktasına geri bırakıp...
90
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Bu pek de kötü değildi.
91
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Yağ gibi gidiyor!
92
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
Başka yöntemler de deneyebiliriz.
93
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
Sürekli yeni terapiler buluyorlar.
94
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Bu sefer cidden
işe yarayacak diye umuyordum.
95
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
İşe yarıyor!
96
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
Nihayet kontrol bende.
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Doktor, onu tedavi ettiniz!
98
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
"Tedavi" kelimesini kullanmıyoruz.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
Ama "mucize" bana uyar.
100
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
EĞLENCE DİYARI
101
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}3. Johannes Von Schwarzvalder
öyle döndü ki
102
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
{\an8}annesi yumurtalı tostunun köşelerini
öyle kesemiyor.
103
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
HIZ
104
00:05:42,300 --> 00:05:44,761
{\an8}50 ile gidiyor olabilir!
105
00:05:45,386 --> 00:05:46,804
DRAM
106
00:05:46,804 --> 00:05:49,557
En ufak savrulma felakete davet çıkarır.
107
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
ÜNLÜ BEBELER
108
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Hem de tek kişilik bir davet!
109
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Çocuk Formula 1'i: Fırtına Kartları!
110
00:06:00,485 --> 00:06:03,988
Beşinci bölüm: "Hızlı Şoför Lisa."
111
00:06:03,988 --> 00:06:08,659
{\an8}Yerel yarışlardaki üstünlüğünden sonra
Lisa Simpson KF-1'de boy gösterecek,
112
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
{\an8}hem de en önemli go kart pistinde.
113
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
{\an8}ÇOCUK GO KARTI HABERLERİ
114
00:06:12,747 --> 00:06:16,542
Tüm dünyadan yarış severler
Lisa'nın pistteki inanılmaz özgüvenine
115
00:06:16,542 --> 00:06:19,420
ilk kez şahit olma şansı yakalayacaklar.
116
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
Yarışı iple çekiyorum.
117
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Benim için kazanmak ya da kaybetmek değil,
önemli olan kontrol.
118
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Eskiden koca bir tedirginlik
ve endişe yumağıydım.
119
00:06:27,929 --> 00:06:30,848
Ama pistteyken
her şey ne kadar hızlı ilerlese de
120
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
tüm kontrol yine de bende oluyor.
121
00:06:33,601 --> 00:06:36,437
Gücün tam ortasında sükûnet.
122
00:06:36,437 --> 00:06:37,647
Her yerde hissediyorum.
123
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
Geçen gün ilk defa
bir testten düşük not aldım.
124
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Önemi yok.
125
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
Eyvah, buna izin var mıydı?
Daha çok puanım gider mi?
126
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Bantı olan var mı?
127
00:06:48,908 --> 00:06:54,664
Lisa yaptığı işte çok iyi,
pistin etrafında durmadan tur atmada.
128
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Bu sarsılmaz tutumu yüzünden
herkesin aklında aynı soru,
129
00:06:57,792 --> 00:07:00,753
"Bu korkusuz fenomen nereden çıktı böyle?"
130
00:07:00,753 --> 00:07:03,589
Yunan bir armatörün evladı mı?
131
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
Yoksa Hollandalı bir armatörün evladı mı?
132
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
Acaba hangi milletten
bir armatörün evladı bu kız?
133
00:07:10,680 --> 00:07:14,934
İşin gerçeği, yarış konusunda
çok geri kalmış bir yer olan
134
00:07:14,934 --> 00:07:18,688
ve adını umarım doğru telaffuz edeceğim,
Amerika denen bir yerden.
135
00:07:18,688 --> 00:07:23,651
Annesi hiçbir aile varlığı ya da ölü
bir zengin kocası olmayan bir ev hanımı.
136
00:07:23,651 --> 00:07:29,407
Öyle zavallı ki en önemsiz zaferler bile
var oluşuna anlam vermesine yetiyor.
137
00:07:29,407 --> 00:07:30,616
Buldum!
138
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
Heba olmuş bir hayat.
139
00:07:33,119 --> 00:07:39,250
Lisa'nın babası, kel, gereksiz sırıtan,
aşırı obez ve toplumun sırtına yük biri
140
00:07:39,250 --> 00:07:44,881
ve dikkatsiz araba kullanmaktan
toplum hizmeti cezası almış bir adam.
141
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Beni iyi gösterecek misiniz acaba?
142
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Nasıl olacak bilmiyorum.
143
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Şeker!
144
00:07:52,555 --> 00:07:54,640
Ve tüm bu paçoz yetiştirilmeye rağmen
145
00:07:54,640 --> 00:07:58,478
Lisa Simpson, bu güz KF-1 sezonunda
uluslararası zafer için
146
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
son derece özgüvenli görünüyor
147
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
ve tesadüfe bakın ki bu sene memleketi
Springfield yarışın ev sahibi.
148
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
SPRINGFIELD MİNİKLER YARIŞI
149
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
Bu varlıklı çocuk yarışçılarla birlikte
150
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
ödül avcısı anneleri de hoş geldiler.
151
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Evet!
152
00:08:13,743 --> 00:08:17,413
Avrupalı yarış takımları
Springfield'a üs kurdular...
153
00:08:17,413 --> 00:08:22,752
...ve her zamanki gibi en iddialı takım
yine İtalyan Dooshé Takımı olacak.
154
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
Karizmatik yıldızları Paolo Paoletti...
155
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
{\an8}BİRİNCİ
156
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
...ünlü eşofman üreticisi
Fila Fendi Paoletti'nin oğlu...
157
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
EŞOFMAN DERGİSİ
158
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
{\an8}...yedi numaralı go kart
Çocukların Gücü Tylenol'da.
159
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
DOOSHÉ TAKIMI
160
00:08:35,515 --> 00:08:39,685
Amerika iğrenç şekilde muhteşem bir ülke.
161
00:08:39,685 --> 00:08:42,939
Tüm o silahlar ve dağlı tipler
162
00:08:42,939 --> 00:08:49,153
ve o televizyon dizileri yok mu hani
Chicago, yangın, polis
163
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
ve biftekli sandviç yapan
o ayı adam hakkında olanlar.
164
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Paolo seviyor!
165
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
SPRINGFIELD İLKOKULU
166
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Lüks yaşamlarından ayrılarak
167
00:08:59,247 --> 00:09:04,210
Paolo ve diğer Avrupalı go-kartçılar
devlet okuluna gidecekler
168
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
ve onları buranın bozuk
ve yüzsüz bürokratları gözetecek.
169
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Benim yüzüm var.
170
00:09:09,799 --> 00:09:13,219
Bu çocuklar acayip zengin olsalar da
bence uyum sağlayacaklar.
171
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
Sağlayamadılar.
172
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
Nereden biliyorsun? Daha olmadı ki.
173
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
Ama oldu.
174
00:09:19,475 --> 00:09:24,146
Hey, ben vitello alla caper istedim.
Bu da ne böyle?
175
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
Sosisli fasülye.
176
00:09:26,232 --> 00:09:31,821
Neden ağzımdan nefret ediyorsun? Neden?
177
00:09:34,073 --> 00:09:36,993
Şu üzgün yabancı çocuğa bakın.
178
00:09:36,993 --> 00:09:41,998
Tek ihtiyacı olan şey ona elini uzatacak
ve ondan faydalanacak bir Amerikalı.
179
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Burada bir sorun mu var?
180
00:09:43,541 --> 00:09:48,087
Bu dikdörtgen hanım
Paolo'yu zehirlemek istiyor!
181
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Sil gözyaşlarını Pinokyo.
182
00:09:49,922 --> 00:09:52,883
Buralarda işleri halleden kişi
ben oluyorum.
183
00:09:52,883 --> 00:09:55,177
Sadece azıcık maliyetli olabilir.
184
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Ne gerekiyorsa.
185
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Sana her renkten veririm.
Mor, mavi, yeşil, yine mor.
186
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Nihayet aksanlı konuşmayan birini buldum!
187
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Bartolomeo, sen Paolo'yu çok mutlu ettin.
188
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
Sen de artık Dooshé Takımı üyesisin.
189
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
Seni paraya boğacağım!
190
00:10:22,121 --> 00:10:26,042
Çocuklar,
iki zamanlı motorlarınızı çalıştırın.
191
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
{\an8}İnanamıyorum.
192
00:10:27,418 --> 00:10:30,838
{\an8}Kızımın ilk uluslararası go-kart yarışı.
193
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
{\an8}Güneş kremini sürdün mü?
194
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
{\an8}Yanmaz bir kıyafet giyiyorum.
195
00:10:34,175 --> 00:10:38,304
{\an8}Baban da gelmiş!
Toplum hizmetini bitirebilmiş.
196
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Sonunda beni yarışırken izleyebilecek!
197
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Benim minik Danica Patrick'imi izlemeyi
198
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
bir pinata içindeki
tüm şekerlere değişmem.
199
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
{\an8}Çocuklar bacaklara hiç bakmıyorlar.
200
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
{\an8}İYİ Kİ DOĞDUN MILHOUSE
201
00:10:54,028 --> 00:10:58,741
Bak hayatım, hızlı gittiklerini biliyorum
ama eminim Lisa güvendedir.
202
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Endişelenecek hiçbir şey yok.
203
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
Endişeli değilim.
204
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Hadi ama. Biraz endişeli olmalısın.
205
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Hayır. Lisa'yı yarışırken çok gördüm.
206
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
O çok iyi ve güvende.
207
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Ama ailenin endişe sorumlusu sensin.
208
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Eğer sen endişelenmezsen
bir endişe kirliliği olur
209
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
ve temizlemek bana kalır.
Hem temizlik de zaten senin işin.
210
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
Tanrım. Bak ne kadar hızlı gidiyor.
211
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Zerre kadar endişeli değilim.
212
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
O zaman ben dünyalar kadar endişeliyim.
213
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Stres örgüsü örmem lazım.
214
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Sakin ol Homie. Ne güzel kazanıyor.
215
00:11:32,441 --> 00:11:35,277
{\an8}Bu da herkesten hızlı gidiyor demektir.
216
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
Hem ne örüyorum ben?
217
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Golf sopası kılıfıymış.
218
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
{\an8}BİRİNCİLİK
219
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Tatlı rüya görme rutini zamanı geldi.
220
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
Gece terörü ayıcıkların burada
221
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
ve gece lambasını da
öcü kovucu ayarına aldım.
222
00:12:02,388 --> 00:12:04,223
Baba, bunlara ihtiyacım yok.
223
00:12:04,223 --> 00:12:08,644
Artık endişe duymuyorum
ve bu senin sayende oldu.
224
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
- Ben mi?
- Evet.
225
00:12:10,187 --> 00:12:15,651
Senin şuursuzca araba kullanman sayesinde
korkularımla yüzleşip go-karta başladım.
226
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
Bunu sen yaptın.
227
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Benim suçum. Ben yaptım.
228
00:12:24,660 --> 00:12:27,163
Benim. Lisa-Mario.
229
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
BAŞLA
230
00:12:34,754 --> 00:12:38,674
Babam sağ olsun, hayatımı riske atıyorum.
231
00:12:38,674 --> 00:12:41,677
Ben de Milhouse'un rüya versiyonuyum.
232
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Benim. Wario.
233
00:12:47,641 --> 00:12:51,312
Kötü ebeveynliğim senin sonun oldu.
234
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
Travma bombası!
235
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
Ben Wairo'yum.
236
00:12:57,735 --> 00:12:58,819
Hepsi benim suçum.
237
00:13:02,031 --> 00:13:04,283
Ortamı beğendin mi Paolo?
238
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Bası arttırayım mı?
239
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
Azaltayım mı?
240
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
Azaltmak biraz maliyetli ama.
241
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
{\an8}KETÇAP
242
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
Şişede ketçap servisi mi?
243
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
Herkesin şişman ve çirkin olması hariç,
burayı aynı Milano gibi yaptın.
244
00:13:18,798 --> 00:13:20,549
Bartolucci seni seviyorum.
245
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Al biraz para.
246
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Affedersiniz Bay Spagetti.
247
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Kapıda biri var.
248
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
Adı listede yok
ve müdür olduğunu iddia ediyor.
249
00:13:30,059 --> 00:13:31,393
Ben müdürüm zaten.
250
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Bart Simpson seni ofisime bekliyorum
ama ofisim burası.
251
00:13:35,064 --> 00:13:39,735
Bartissimo şu polyester kravatlı adam
beni üzüyor.
252
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Sen bana bırak.
253
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
Seymour, neden öğleden sonra
izin kullanmıyorsun?
254
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Al, annenin alt takımlarını kontrol ettir.
255
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
Umarım imalı konuşmuyorsundur genç adam.
256
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
Müdür Skinner, sınıf hamsterının
ölüm ilanı için yardımınız lazım.
257
00:13:54,291 --> 00:13:57,795
Doğru kelime "intihar etmek" mi
yoksa "intahar etmek" mi olacak?
258
00:13:59,713 --> 00:14:02,842
Bakın millet. Baş düşmanım gelmiş.
259
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Tek galibiyetinin tadını çıkar.
260
00:14:05,427 --> 00:14:07,847
Seninki saman alevi gibi bir şey.
261
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
Bense bildiğin orman yangınıyım.
262
00:14:10,766 --> 00:14:13,978
Paolo podyumun tepesine yeniden çıkacak.
263
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Eminim çıkarsın. Harika bir sürücüsün.
264
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
Nasıl da dalga geçiyor.
265
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Bart, o ve tüm ailesinden
nefret ediyorum.
266
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Şu kız hakkında acımasız şeyler
söyle de ben de tasdik edeyim.
267
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Onu daha önce hiç görmedim
268
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
ama şöyle bir bakınca hayvanları öpen,
269
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
Wikipedia uzmanı ortanca,
brokoli geğiren, tofu osuran
270
00:14:33,747 --> 00:14:36,792
ve Euro verse bile
kardeşinin ödevini yapmayan biri.
271
00:14:38,377 --> 00:14:43,382
Ama yine de, bu alâkan olmayan kız,
beni yeniyor.
272
00:14:43,382 --> 00:14:48,637
Şunu yapmaktan başparmağım bu hale geldi.
273
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
{\an8}SAF SIZMA ZETİN YAĞI
274
00:14:50,347 --> 00:14:51,640
{\an8}Uf olmuştu.
275
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Geliyorum anne.
276
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
Gitmene izin veremem.
277
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
Yarışmak çok tehlikeli.
278
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Baba sorun yok.
279
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Ama dün gece rüyamda Wario olmuştum
280
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
ve seni Gökkuşağı Yolunda
bombalayıp ölüme gönderdim.
281
00:15:05,738 --> 00:15:11,076
Sen Mario Kart'tan çılgınca rüyalar
gördün diye tehlikede değilim.
282
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
Mario Kart da ne?
283
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Ben yarışa gidiyorum.
284
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Benim görevim seni güvende tutmak.
285
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
Kendin manyak gibi sürerken
bunu hiç umursamıyordun.
286
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Şimdi mucize bir terapi sayesinde
direksiyonda ben varım
287
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
ve bundan keyif alıyorum.
288
00:15:26,800 --> 00:15:30,596
Güvenliğimi düşünmek
şu anda mı aklına geldi yani?
289
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
Her şeyi mükemmel özetledin.
290
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Evde kalacak mısın?
291
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Hayır, kontrol bende.
292
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
Marge, durdur onu.
Hiç bu kadar endişelenmemiştim.
293
00:15:42,483 --> 00:15:44,652
Ben de hiç bu kadar rahat olmamıştım.
294
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Hey anne. Ben süreyim mi?
295
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Elbette. Dene bakalım.
296
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
Hayır!
297
00:15:55,871 --> 00:16:01,293
Bugün, KF-1 sezonu Springfield kasabasında
3 kilometrelik bir pistte sona erecek
298
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
ki bu hazin yer bir zamanların meşhur
sutyen püskülü üretim merkeziydi.
299
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
PÜSKÜL FABRİKASI
300
00:16:06,924 --> 00:16:09,677
Aptal babam güvenliğimi düşünüyormuş.
301
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
{\an8}Rönesans Fuarında
beni unuttuğunu hatırlıyor musun?
302
00:16:12,554 --> 00:16:15,015
{\an8}Hindi butu satan kız beni eve bırakmıştı.
303
00:16:15,015 --> 00:16:18,477
{\an8}Canım, baban endişeli olan kişi olmaya
alışık değil.
304
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
{\an8}Sadece kendisi için en iyisini istiyor.
305
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Geldiğin için sağ ol Bippe.
306
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Paolo'nun gizli silahı olmadan
yarışamadığını biliyorum.
307
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
{\an8}KIRILABİLİR
308
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
DONDURMA
309
00:16:35,577 --> 00:16:39,456
{\an8}Bart. Paolo'nun dondurma sevdiğini
hatırlamışsın.
310
00:16:39,456 --> 00:16:44,795
{\an8}Halbuki dondurma sevdiğimi
yüz kere falan söyledim.
311
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
{\an8}Sen benim başka anneden olan
kardeşim gibisin.
312
00:16:49,633 --> 00:16:52,177
{\an8}Sen Bart'ın
yeni İtalyan arkadaşı olmalısın.
313
00:16:52,177 --> 00:16:53,929
{\an8}Yarışta iyi şanslar.
314
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
{\an8}Bart'ın kardeşini yenmen için
şans gerekecek.
315
00:16:58,017 --> 00:17:03,856
Bart Simpson.
Sen Lisa Simpson'ın kardeşi misin?
316
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Sadece kan bağımız var.
317
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Pazartesi, salı, perşembe, çarşamba...
318
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Bart, kalbimi
ekmeği böler gibi ikiye böldün.
319
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
Uf.
320
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Yarışı izlemiyor musun?
321
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
Lisa için çok endişeliyim.
322
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
Tek kızım...
323
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Maggie de var.
324
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
...alev çıkaran bir ölüm arabasında
son gaz gidiyor.
325
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
Lisa'nın güvenliğini
neden başka düşünen yok?
326
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
O iyi. Gördün mü?
327
00:18:03,415 --> 00:18:07,753
İlk sırada başlayan Lisa Simpson
vakit kaybetmeden inisiyatifi ele aldı.
328
00:18:07,753 --> 00:18:11,215
"İnisiyatif" ne demek?
Neden onu almış ki? Güvenli mi?
329
00:18:12,466 --> 00:18:14,009
Aptal Dooshé Takımı.
330
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
O Avrupalı pislikler
beni gruptan çıkarmayı unutmuş.
331
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
DOOSHÉ TAKIMI
332
00:18:18,180 --> 00:18:20,307
{\an8}Sabotaggio mu?
333
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
Baharatlı et yemeği mi falan mı?
334
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Lisa'nın arabasını sabote etmişler demek!
335
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
Tanrım. Tehlikede olduğunu biliyordum.
336
00:18:28,774 --> 00:18:32,945
Aşırı tepki verişlerim
yeniden harekete geçiyor.
337
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
Springfield Minikler Yarışının
son turundayız
338
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
ve araçlar Lard Lad kavşağına yaklaşırken
339
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
birbirlerine çok yakın gidiyorlar.
340
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Aferin Dooshé Takımı.
341
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Lisa'nın arabasındaki
tüm vidaları gevşettiniz.
342
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
{\an8}Bir temas gerçekleşti!
343
00:18:53,549 --> 00:18:56,385
Ben fırtınanın ortasındaki sakinliğim.
344
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
{\an8}Tekeri neden yerinden çıkmıyor?
345
00:19:07,980 --> 00:19:11,316
{\an8}Tamam. Teker gitti. Frenler tutmuyor.
346
00:19:11,316 --> 00:19:12,860
Hâlâ kontrol bende.
347
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
Tamam. Artık kontrol bende değil
ama yine de sakinim.
348
00:19:17,447 --> 00:19:20,450
Vay be. Harika bir terapistim varmış.
349
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
Kız ölecek!
350
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Marge, dersimi aldım.
Haklıydım! Lisa güvende değil!
351
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Baba!
352
00:19:40,971 --> 00:19:42,055
Merak etme tatlım.
353
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
Seni bu belaya nasıl soktuysam
bu beladan öyle çıkaracağım.
354
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Manyak gibi sürerek!
355
00:19:50,898 --> 00:19:52,107
Arkamda kal!
356
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
{\an8}Önümü kesiyorsun.
357
00:19:56,904 --> 00:20:00,240
Ama şu anda önünü sevgiyle kesiyorum.
358
00:20:04,536 --> 00:20:08,248
{\an8}Kaybettim. Bu spor çok aptal.
359
00:20:08,248 --> 00:20:14,838
{\an8}Ben de İbiza'ya gidip plaj DJ'yi olarak
sakin bir hayatta kaybolacağım.
360
00:20:18,800 --> 00:20:22,387
Baba sağ ol. Bana güvende hissettirdin.
361
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Ve daima öyle yapacağım.
362
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer