1 00:00:06,381 --> 00:00:09,384 {\an8}Springfield Minikler Yarışında son turdayız 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,303 {\an8}ve Lard Lad virajına girerken arabalar birbirine 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 {\an8}çok yakın ilerliyorlar! 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 {\an8}Çocukların Gücü 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 {\an8}Temas ettiler! 6 00:00:19,269 --> 00:00:24,566 {\an8}KF-1 Çocuk Formula yarışının parlayan yıldızı için işler hiç de iyi görünmüyor. 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}O Lisa Simpson. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 {\an8}Simpson savruluyor. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 {\an8}Şu sakinliğe bakar mısınız? 10 00:00:33,783 --> 00:00:38,079 {\an8}Belli ki bu minik dinamo daha önce hiç tedirginlik hissetmemiş, 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}hem de hiçbir otomobilde. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 {\an8}İKİ AY ÖNCE 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,794 {\an8}Baba, refüje çarpacaksın! 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 {\an8}Hepsi planın parçası. 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 {\an8}BİR EFSANENİN ÖLÜMÜ 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,928 {\an8}SPRINGFIELD TRANSİT OTORİTESİ 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart futbol antrenmanı. Atla! 18 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 {\an8}Gol! 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Baba lütfen. Bu kadar acele etmene gerek yok. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 {\an8}Önüme kırarsın ha? Asıl ben kırarım! 21 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 {\an8}Önüne kırmadı! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 {\an8}Yolunda gidiyor! 23 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Umarım fren seviyorsundur çünkü bugün yiyebildiğin kadar ye günü bebek! 24 00:01:20,080 --> 00:01:25,293 {\an8}Baba, fren yapmayı bırak artık. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Kasis var tatlım. Biraz hava alacağız. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,675 ÇOCUK TERAPİ MERKEZİ BEYNİ UF OLMUŞLAR İÇİN 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 Erken gelmekten nefret ediyorum. 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,933 Bay ve Bayan Simpson, bildiğiniz gibi Lisa kontrol eksikliği hissediyordu 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 ve bu da genel endişe hâlini tetikliyordu. 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,854 Biliyorum. Evet, kötüye gidiyor. 31 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Tiki diğer gözüne atladı. Eskiden sağdaydı. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 Sonra nereye atlayacak acaba? 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Anne, şunu şimdi yapmak zorunda mısın? 34 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Endişelenince örgü örerim. 35 00:01:56,032 --> 00:02:01,412 Marge ailemizin atanmış endişelenicisidir ve bu bana sakin baba olma fırsatı verir. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Üstüne bir de endişe ürünü harika şeylerim olur. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 Marge bunu Bart dokuz voltluk pil yutunca yapmıştı 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 ve boru detektörü ile zor bulmuştum. 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 Bugün ikinizi de çağırdım 40 00:02:15,176 --> 00:02:19,681 çünkü Lisa son seansta çok önemli bir ilerleme kaydetti. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,933 Bu harika bir şey. 42 00:02:21,933 --> 00:02:26,604 Doktor, ne kadar teşekkür etsem az. İçim çok rahatladı. 43 00:02:26,604 --> 00:02:30,108 Lisa, endişelenmene her ne sebep oluyorsa, 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,944 onu yok etmek için yapmayacağımız şey yok. 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 Aslında Bay Simpson, sebep sizin şoförlüğünüz. 46 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Sen bana ne dedin öyle? 47 00:02:42,120 --> 00:02:46,833 Yani baba, direksiyona geçince biraz agresif olabiliyorsun. 48 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Trafiğin hızına göre sürüyorum! 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,546 Hiç değilse doktoru bir dinle... 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Lenny iyi sürdüğümü söylüyor! 51 00:02:53,214 --> 00:02:56,885 Her şey de benim suçum oluyor! O zaman ben de söylerim. 52 00:02:56,885 --> 00:03:01,055 Sen de berbat bir şoförsün! Ben senden daha hızlıyım! 53 00:03:04,559 --> 00:03:06,895 Doktor, lütfen kusura... 54 00:03:08,646 --> 00:03:12,400 Bu fikirleri kızımın kafasına sokacak kadar yüzsüzmüşsün. 55 00:03:12,400 --> 00:03:16,738 Bay Simpson, konuşmamıza araba sürmediğiniz zaman devam edelim mi? 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Etrafımdan geç! 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Takla mı attınız? 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 Burada sorgulanan ben değilim. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 Sizin sorgunuz iki hafta sonra. 60 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 Selam, doktor. Ralphie sayenizde çok iyi. 61 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 Artık evde alüminyum folyo bulundurabiliyoruz. 62 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 Sonra devam edeceğiz. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Doktor, ne yapabiliriz? 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Aslında bir fikrim var. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 BİLİŞSEL DAVRANIŞ MERKEZİ ELEKTROŞOK DA VARDI 66 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 Burada maruz kalma terapisi uyguluyoruz. 67 00:03:51,606 --> 00:03:53,691 Hastaları korkularıyla yüzleştirerek 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 verdikleri alışılmış tepkiden zamanla uzaklaştırıyoruz. 69 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 Canavarlar. Hepsi canavar. 70 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Yani o, tuvalet kapağındaki mikroplardan mı korkuyor? 71 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Hayır, o tavuk çevirmeden korkuyor. 72 00:04:08,289 --> 00:04:12,335 Lisa, eğer bu maruz kalma tedavisiyle arabalarda rahat edebilirsen 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 belki diğer endişelerinden de kurtulabilirsin. 74 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 Tamam, ne gerekiyorsa yapacağım. 75 00:04:17,215 --> 00:04:20,134 Ama seni uyarmalıyım, eğlenceli olmayacak. 76 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}EĞLENCE DİYARI GİRMEK İÇİN EĞLENCELİ OLMALISIN 77 00:04:25,306 --> 00:04:26,766 Bir go-kart kullanarak 78 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 motorlu araçlarla ilişkinde bir nebze de olsa kontrollü olabilirsin. 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Sürmek istemiyorum! Yeniden hap yazın. 80 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 Hayır. Hap olmaz. İçince bir şey hissetmiyorum. 81 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 Ama odam hiç öyle temiz olmadı. 82 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Ama hiç gülmüyorum! Ama onun da bir sakinliği var. 83 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 Ama çimlerin büyüme sesini duyabiliyorum! 84 00:04:42,907 --> 00:04:47,704 Lisa! Sen hiç merak etme. Derin nefes al ve biraz gaz ver. 85 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 Hayır. Yapmayacağım. Ayağımı aşağı indiriyorum. 86 00:04:53,918 --> 00:04:56,754 Gördün mü? Bir lastiği öldürebilirdim! 87 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 En azından denedik. 88 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Benden bu kadar. 89 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 Bunu başlangıç noktasına geri bırakıp... 90 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 Bu pek de kötü değildi. 91 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 Yağ gibi gidiyor! 92 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 Başka yöntemler de deneyebiliriz. 93 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 Sürekli yeni terapiler buluyorlar. 94 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Bu sefer cidden işe yarayacak diye umuyordum. 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 İşe yarıyor! 96 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 Nihayet kontrol bende. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Doktor, onu tedavi ettiniz! 98 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 "Tedavi" kelimesini kullanmıyoruz. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Ama "mucize" bana uyar. 100 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 EĞLENCE DİYARI 101 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 {\an8}3. Johannes Von Schwarzvalder öyle döndü ki 102 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}annesi yumurtalı tostunun köşelerini öyle kesemiyor. 103 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 HIZ 104 00:05:42,300 --> 00:05:44,761 {\an8}50 ile gidiyor olabilir! 105 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 DRAM 106 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 En ufak savrulma felakete davet çıkarır. 107 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 ÜNLÜ BEBELER 108 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Hem de tek kişilik bir davet! 109 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Çocuk Formula 1'i: Fırtına Kartları! 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,988 Beşinci bölüm: "Hızlı Şoför Lisa." 111 00:06:03,988 --> 00:06:08,659 {\an8}Yerel yarışlardaki üstünlüğünden sonra Lisa Simpson KF-1'de boy gösterecek, 112 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 {\an8}hem de en önemli go kart pistinde. 113 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}ÇOCUK GO KARTI HABERLERİ 114 00:06:12,747 --> 00:06:16,542 Tüm dünyadan yarış severler Lisa'nın pistteki inanılmaz özgüvenine 115 00:06:16,542 --> 00:06:19,420 ilk kez şahit olma şansı yakalayacaklar. 116 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 Yarışı iple çekiyorum. 117 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Benim için kazanmak ya da kaybetmek değil, önemli olan kontrol. 118 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 Eskiden koca bir tedirginlik ve endişe yumağıydım. 119 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Ama pistteyken her şey ne kadar hızlı ilerlese de 120 00:06:30,848 --> 00:06:33,601 tüm kontrol yine de bende oluyor. 121 00:06:33,601 --> 00:06:36,437 Gücün tam ortasında sükûnet. 122 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 Her yerde hissediyorum. 123 00:06:37,647 --> 00:06:41,818 Geçen gün ilk defa bir testten düşük not aldım. 124 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Önemi yok. 125 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 Eyvah, buna izin var mıydı? Daha çok puanım gider mi? 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Bantı olan var mı? 127 00:06:48,908 --> 00:06:54,664 Lisa yaptığı işte çok iyi, pistin etrafında durmadan tur atmada. 128 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Bu sarsılmaz tutumu yüzünden herkesin aklında aynı soru, 129 00:06:57,792 --> 00:07:00,753 "Bu korkusuz fenomen nereden çıktı böyle?" 130 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 Yunan bir armatörün evladı mı? 131 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Yoksa Hollandalı bir armatörün evladı mı? 132 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 Acaba hangi milletten bir armatörün evladı bu kız? 133 00:07:10,680 --> 00:07:14,934 İşin gerçeği, yarış konusunda çok geri kalmış bir yer olan 134 00:07:14,934 --> 00:07:18,688 ve adını umarım doğru telaffuz edeceğim, Amerika denen bir yerden. 135 00:07:18,688 --> 00:07:23,651 Annesi hiçbir aile varlığı ya da ölü bir zengin kocası olmayan bir ev hanımı. 136 00:07:23,651 --> 00:07:29,407 Öyle zavallı ki en önemsiz zaferler bile var oluşuna anlam vermesine yetiyor. 137 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Buldum! 138 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 Heba olmuş bir hayat. 139 00:07:33,119 --> 00:07:39,250 Lisa'nın babası, kel, gereksiz sırıtan, aşırı obez ve toplumun sırtına yük biri 140 00:07:39,250 --> 00:07:44,881 ve dikkatsiz araba kullanmaktan toplum hizmeti cezası almış bir adam. 141 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Beni iyi gösterecek misiniz acaba? 142 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Nasıl olacak bilmiyorum. 143 00:07:50,094 --> 00:07:51,387 Şeker! 144 00:07:52,555 --> 00:07:54,640 Ve tüm bu paçoz yetiştirilmeye rağmen 145 00:07:54,640 --> 00:07:58,478 Lisa Simpson, bu güz KF-1 sezonunda uluslararası zafer için 146 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 son derece özgüvenli görünüyor 147 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 ve tesadüfe bakın ki bu sene memleketi Springfield yarışın ev sahibi. 148 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 SPRINGFIELD MİNİKLER YARIŞI 149 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 Bu varlıklı çocuk yarışçılarla birlikte 150 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 ödül avcısı anneleri de hoş geldiler. 151 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Evet! 152 00:08:13,743 --> 00:08:17,413 Avrupalı yarış takımları Springfield'a üs kurdular... 153 00:08:17,413 --> 00:08:22,752 ...ve her zamanki gibi en iddialı takım yine İtalyan Dooshé Takımı olacak. 154 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 Karizmatik yıldızları Paolo Paoletti... 155 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 {\an8}BİRİNCİ 156 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 ...ünlü eşofman üreticisi Fila Fendi Paoletti'nin oğlu... 157 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 EŞOFMAN DERGİSİ 158 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 {\an8}...yedi numaralı go kart Çocukların Gücü Tylenol'da. 159 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 DOOSHÉ TAKIMI 160 00:08:35,515 --> 00:08:39,685 Amerika iğrenç şekilde muhteşem bir ülke. 161 00:08:39,685 --> 00:08:42,939 Tüm o silahlar ve dağlı tipler 162 00:08:42,939 --> 00:08:49,153 ve o televizyon dizileri yok mu hani Chicago, yangın, polis 163 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 ve biftekli sandviç yapan o ayı adam hakkında olanlar. 164 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Paolo seviyor! 165 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 SPRINGFIELD İLKOKULU 166 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Lüks yaşamlarından ayrılarak 167 00:08:59,247 --> 00:09:04,210 Paolo ve diğer Avrupalı go-kartçılar devlet okuluna gidecekler 168 00:09:04,210 --> 00:09:08,381 ve onları buranın bozuk ve yüzsüz bürokratları gözetecek. 169 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Benim yüzüm var. 170 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 Bu çocuklar acayip zengin olsalar da bence uyum sağlayacaklar. 171 00:09:13,219 --> 00:09:14,345 Sağlayamadılar. 172 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Nereden biliyorsun? Daha olmadı ki. 173 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 Ama oldu. 174 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hey, ben vitello alla caper istedim. Bu da ne böyle? 175 00:09:24,939 --> 00:09:26,232 Sosisli fasülye. 176 00:09:26,232 --> 00:09:31,821 Neden ağzımdan nefret ediyorsun? Neden? 177 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 Şu üzgün yabancı çocuğa bakın. 178 00:09:36,993 --> 00:09:41,998 Tek ihtiyacı olan şey ona elini uzatacak ve ondan faydalanacak bir Amerikalı. 179 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Burada bir sorun mu var? 180 00:09:43,541 --> 00:09:48,087 Bu dikdörtgen hanım Paolo'yu zehirlemek istiyor! 181 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Sil gözyaşlarını Pinokyo. 182 00:09:49,922 --> 00:09:52,883 Buralarda işleri halleden kişi ben oluyorum. 183 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Sadece azıcık maliyetli olabilir. 184 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Ne gerekiyorsa. 185 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Sana her renkten veririm. Mor, mavi, yeşil, yine mor. 186 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Nihayet aksanlı konuşmayan birini buldum! 187 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Bartolomeo, sen Paolo'yu çok mutlu ettin. 188 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 Sen de artık Dooshé Takımı üyesisin. 189 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 Seni paraya boğacağım! 190 00:10:22,121 --> 00:10:26,042 Çocuklar, iki zamanlı motorlarınızı çalıştırın. 191 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 {\an8}İnanamıyorum. 192 00:10:27,418 --> 00:10:30,838 {\an8}Kızımın ilk uluslararası go-kart yarışı. 193 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 {\an8}Güneş kremini sürdün mü? 194 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 {\an8}Yanmaz bir kıyafet giyiyorum. 195 00:10:34,175 --> 00:10:38,304 {\an8}Baban da gelmiş! Toplum hizmetini bitirebilmiş. 196 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Sonunda beni yarışırken izleyebilecek! 197 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Benim minik Danica Patrick'imi izlemeyi 198 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 bir pinata içindeki tüm şekerlere değişmem. 199 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 {\an8}Çocuklar bacaklara hiç bakmıyorlar. 200 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 {\an8}İYİ Kİ DOĞDUN MILHOUSE 201 00:10:54,028 --> 00:10:58,741 Bak hayatım, hızlı gittiklerini biliyorum ama eminim Lisa güvendedir. 202 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Endişelenecek hiçbir şey yok. 203 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Endişeli değilim. 204 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 Hadi ama. Biraz endişeli olmalısın. 205 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Hayır. Lisa'yı yarışırken çok gördüm. 206 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 O çok iyi ve güvende. 207 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Ama ailenin endişe sorumlusu sensin. 208 00:11:13,547 --> 00:11:16,509 Eğer sen endişelenmezsen bir endişe kirliliği olur 209 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 ve temizlemek bana kalır. Hem temizlik de zaten senin işin. 210 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Tanrım. Bak ne kadar hızlı gidiyor. 211 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Zerre kadar endişeli değilim. 212 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 O zaman ben dünyalar kadar endişeliyim. 213 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Stres örgüsü örmem lazım. 214 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Sakin ol Homie. Ne güzel kazanıyor. 215 00:11:32,441 --> 00:11:35,277 {\an8}Bu da herkesten hızlı gidiyor demektir. 216 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 Hem ne örüyorum ben? 217 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Golf sopası kılıfıymış. 218 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 {\an8}BİRİNCİLİK 219 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Tatlı rüya görme rutini zamanı geldi. 220 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 Gece terörü ayıcıkların burada 221 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 ve gece lambasını da öcü kovucu ayarına aldım. 222 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Baba, bunlara ihtiyacım yok. 223 00:12:04,223 --> 00:12:08,644 Artık endişe duymuyorum ve bu senin sayende oldu. 224 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 - Ben mi? - Evet. 225 00:12:10,187 --> 00:12:15,651 Senin şuursuzca araba kullanman sayesinde korkularımla yüzleşip go-karta başladım. 226 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 Bunu sen yaptın. 227 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Benim suçum. Ben yaptım. 228 00:12:24,660 --> 00:12:27,163 Benim. Lisa-Mario. 229 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 BAŞLA 230 00:12:34,754 --> 00:12:38,674 Babam sağ olsun, hayatımı riske atıyorum. 231 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 Ben de Milhouse'un rüya versiyonuyum. 232 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Benim. Wario. 233 00:12:47,641 --> 00:12:51,312 Kötü ebeveynliğim senin sonun oldu. 234 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 Travma bombası! 235 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Ben Wairo'yum. 236 00:12:57,735 --> 00:12:58,819 Hepsi benim suçum. 237 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 Ortamı beğendin mi Paolo? 238 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Bası arttırayım mı? 239 00:13:05,451 --> 00:13:06,827 Azaltayım mı? 240 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Azaltmak biraz maliyetli ama. 241 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 {\an8}KETÇAP 242 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 Şişede ketçap servisi mi? 243 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 Herkesin şişman ve çirkin olması hariç, burayı aynı Milano gibi yaptın. 244 00:13:18,798 --> 00:13:20,549 Bartolucci seni seviyorum. 245 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Al biraz para. 246 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Affedersiniz Bay Spagetti. 247 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Kapıda biri var. 248 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 Adı listede yok ve müdür olduğunu iddia ediyor. 249 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Ben müdürüm zaten. 250 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson seni ofisime bekliyorum ama ofisim burası. 251 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Bartissimo şu polyester kravatlı adam beni üzüyor. 252 00:13:39,735 --> 00:13:41,403 Sen bana bırak. 253 00:13:41,403 --> 00:13:44,198 Seymour, neden öğleden sonra izin kullanmıyorsun? 254 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Al, annenin alt takımlarını kontrol ettir. 255 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 Umarım imalı konuşmuyorsundur genç adam. 256 00:13:50,371 --> 00:13:54,291 Müdür Skinner, sınıf hamsterının ölüm ilanı için yardımınız lazım. 257 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 Doğru kelime "intihar etmek" mi yoksa "intahar etmek" mi olacak? 258 00:13:59,713 --> 00:14:02,842 Bakın millet. Baş düşmanım gelmiş. 259 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Tek galibiyetinin tadını çıkar. 260 00:14:05,427 --> 00:14:07,847 Seninki saman alevi gibi bir şey. 261 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 Bense bildiğin orman yangınıyım. 262 00:14:10,766 --> 00:14:13,978 Paolo podyumun tepesine yeniden çıkacak. 263 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Eminim çıkarsın. Harika bir sürücüsün. 264 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 Nasıl da dalga geçiyor. 265 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Bart, o ve tüm ailesinden nefret ediyorum. 266 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Şu kız hakkında acımasız şeyler söyle de ben de tasdik edeyim. 267 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Onu daha önce hiç görmedim 268 00:14:27,157 --> 00:14:30,286 ama şöyle bir bakınca hayvanları öpen, 269 00:14:30,286 --> 00:14:33,747 Wikipedia uzmanı ortanca, brokoli geğiren, tofu osuran 270 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 ve Euro verse bile kardeşinin ödevini yapmayan biri. 271 00:14:38,377 --> 00:14:43,382 Ama yine de, bu alâkan olmayan kız, beni yeniyor. 272 00:14:43,382 --> 00:14:48,637 Şunu yapmaktan başparmağım bu hale geldi. 273 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 {\an8}SAF SIZMA ZETİN YAĞI 274 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 {\an8}Uf olmuştu. 275 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Geliyorum anne. 276 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 Gitmene izin veremem. 277 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Yarışmak çok tehlikeli. 278 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Baba sorun yok. 279 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Ama dün gece rüyamda Wario olmuştum 280 00:15:02,776 --> 00:15:05,738 ve seni Gökkuşağı Yolunda bombalayıp ölüme gönderdim. 281 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 Sen Mario Kart'tan çılgınca rüyalar gördün diye tehlikede değilim. 282 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 Mario Kart da ne? 283 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Ben yarışa gidiyorum. 284 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Benim görevim seni güvende tutmak. 285 00:15:17,499 --> 00:15:21,211 Kendin manyak gibi sürerken bunu hiç umursamıyordun. 286 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Şimdi mucize bir terapi sayesinde direksiyonda ben varım 287 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 ve bundan keyif alıyorum. 288 00:15:26,800 --> 00:15:30,596 Güvenliğimi düşünmek şu anda mı aklına geldi yani? 289 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Her şeyi mükemmel özetledin. 290 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Evde kalacak mısın? 291 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Hayır, kontrol bende. 292 00:15:39,104 --> 00:15:42,483 Marge, durdur onu. Hiç bu kadar endişelenmemiştim. 293 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 Ben de hiç bu kadar rahat olmamıştım. 294 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Hey anne. Ben süreyim mi? 295 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Elbette. Dene bakalım. 296 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 Hayır! 297 00:15:55,871 --> 00:16:01,293 Bugün, KF-1 sezonu Springfield kasabasında 3 kilometrelik bir pistte sona erecek 298 00:16:01,877 --> 00:16:05,506 ki bu hazin yer bir zamanların meşhur sutyen püskülü üretim merkeziydi. 299 00:16:05,506 --> 00:16:06,924 PÜSKÜL FABRİKASI 300 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Aptal babam güvenliğimi düşünüyormuş. 301 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 {\an8}Rönesans Fuarında beni unuttuğunu hatırlıyor musun? 302 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 {\an8}Hindi butu satan kız beni eve bırakmıştı. 303 00:16:15,015 --> 00:16:18,477 {\an8}Canım, baban endişeli olan kişi olmaya alışık değil. 304 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 {\an8}Sadece kendisi için en iyisini istiyor. 305 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Geldiğin için sağ ol Bippe. 306 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Paolo'nun gizli silahı olmadan yarışamadığını biliyorum. 307 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 {\an8}KIRILABİLİR 308 00:16:31,156 --> 00:16:32,533 DONDURMA 309 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 {\an8}Bart. Paolo'nun dondurma sevdiğini hatırlamışsın. 310 00:16:39,456 --> 00:16:44,795 {\an8}Halbuki dondurma sevdiğimi yüz kere falan söyledim. 311 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 {\an8}Sen benim başka anneden olan kardeşim gibisin. 312 00:16:49,633 --> 00:16:52,177 {\an8}Sen Bart'ın yeni İtalyan arkadaşı olmalısın. 313 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 {\an8}Yarışta iyi şanslar. 314 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 {\an8}Bart'ın kardeşini yenmen için şans gerekecek. 315 00:16:58,017 --> 00:17:03,856 Bart Simpson. Sen Lisa Simpson'ın kardeşi misin? 316 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Sadece kan bağımız var. 317 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Pazartesi, salı, perşembe, çarşamba... 318 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Bart, kalbimi ekmeği böler gibi ikiye böldün. 319 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Uf. 320 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Yarışı izlemiyor musun? 321 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 Lisa için çok endişeliyim. 322 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 Tek kızım... 323 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Maggie de var. 324 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 ...alev çıkaran bir ölüm arabasında son gaz gidiyor. 325 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 Lisa'nın güvenliğini neden başka düşünen yok? 326 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 O iyi. Gördün mü? 327 00:18:03,415 --> 00:18:07,753 İlk sırada başlayan Lisa Simpson vakit kaybetmeden inisiyatifi ele aldı. 328 00:18:07,753 --> 00:18:11,215 "İnisiyatif" ne demek? Neden onu almış ki? Güvenli mi? 329 00:18:12,466 --> 00:18:14,009 Aptal Dooshé Takımı. 330 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 O Avrupalı pislikler beni gruptan çıkarmayı unutmuş. 331 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 DOOSHÉ TAKIMI 332 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 {\an8}Sabotaggio mu? 333 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 Baharatlı et yemeği mi falan mı? 334 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Lisa'nın arabasını sabote etmişler demek! 335 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 Tanrım. Tehlikede olduğunu biliyordum. 336 00:18:28,774 --> 00:18:32,945 Aşırı tepki verişlerim yeniden harekete geçiyor. 337 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 Springfield Minikler Yarışının son turundayız 338 00:18:35,906 --> 00:18:38,826 ve araçlar Lard Lad kavşağına yaklaşırken 339 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 birbirlerine çok yakın gidiyorlar. 340 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Aferin Dooshé Takımı. 341 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 Lisa'nın arabasındaki tüm vidaları gevşettiniz. 342 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 {\an8}Bir temas gerçekleşti! 343 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Ben fırtınanın ortasındaki sakinliğim. 344 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Tekeri neden yerinden çıkmıyor? 345 00:19:07,980 --> 00:19:11,316 {\an8}Tamam. Teker gitti. Frenler tutmuyor. 346 00:19:11,316 --> 00:19:12,860 Hâlâ kontrol bende. 347 00:19:13,735 --> 00:19:17,447 Tamam. Artık kontrol bende değil ama yine de sakinim. 348 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 Vay be. Harika bir terapistim varmış. 349 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 Kız ölecek! 350 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, dersimi aldım. Haklıydım! Lisa güvende değil! 351 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Baba! 352 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Merak etme tatlım. 353 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 Seni bu belaya nasıl soktuysam bu beladan öyle çıkaracağım. 354 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Manyak gibi sürerek! 355 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 Arkamda kal! 356 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 {\an8}Önümü kesiyorsun. 357 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 Ama şu anda önünü sevgiyle kesiyorum. 358 00:20:04,536 --> 00:20:08,248 {\an8}Kaybettim. Bu spor çok aptal. 359 00:20:08,248 --> 00:20:14,838 {\an8}Ben de İbiza'ya gidip plaj DJ'yi olarak sakin bir hayatta kaybolacağım. 360 00:20:18,800 --> 00:20:22,387 Baba sağ ol. Bana güvende hissettirdin. 361 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Ve daima öyle yapacağım. 362 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer